徐 麗 麗
(哈爾濱工程大學 外語系,哈爾濱 150001)
隨著科技的進步和人們思想觀念的改變,征婚廣告形式更加多種多樣,由單一的報紙征婚發(fā)展為電話征婚、電視征婚和網(wǎng)絡征婚等形式,如最近收視率極高的江蘇衛(wèi)視“非誠勿擾”電視節(jié)目。通過對中西方征婚廣告內容的分析發(fā)現(xiàn),他們存在明顯的差異。語言是文化的主要載體,因此,這些內容的不同傾向,從側面反映了征婚者的思維方式、世界觀、價值觀等方面上的差異,從而體現(xiàn)了中西方獨特的文化背景。
經過對30則中國征婚廣告和20則英美征婚廣告的統(tǒng)計分析,我們發(fā)現(xiàn)中英征婚廣告存在著一定的共性,即內容和結構上大體一致。從結構上看,中西方征婚廣告都由“征婚者自我介紹”、“對配偶的要求”、“期望建立的關系”、“聯(lián)系方式”等四部分構成。在內容上,正如表1、表2所示,中西方的征婚廣告都涵蓋了年齡、外貌特征、性格、學歷、職業(yè)、興趣愛好、婚姻狀況及經濟條件等方面。
與此同時,對比結果也明確顯示,中西方的征婚廣告存在著顯著的差異。這兩種文本在除了性別以外,每項具體內容都有不同的傾向。在“征婚者自我介紹”、“對配偶的要求”、“期望建立的關系”中,所提供的有限信息從側面體現(xiàn)了征婚者價值的評估和取舍。不同的文化擁有不同的思維模式,而不同的思維模式導致了不同的世界觀、價值觀、信仰、情感與態(tài)度取向等差異,從而打造出不同的社會習俗、行為準則、倫理道德乃至生活方式[2]。
表1征婚者對配偶的要求
表2征婚者自我介紹
“文化”的廣義內涵是,在特定的時空條件下,由某一特定的人群所創(chuàng)造并代代相傳的,包括文學、藝術、科技、教育、政治、經濟等在內的物質財富和精神財富的總和,以及其踐行的包括倫理道德、人際交往準則、社會習俗、生活方式等在內的社會規(guī)范和行為模式;特別是特定人群的特定文化得以產生的思維模式、心理結構、世界觀、價值觀及態(tài)度情感取向[4]。
人們通常把文化分為顯性文化和隱性文化。思維方式、價值觀、世界觀等屬于更為深層次的、更為隱含的文化內涵。對于一個社會來說,并非所有的價值觀念是同等重要的,有些價值觀念對某一國家是首位的,也許對另一國家卻是可忽視的。為了更好地進行跨文化交際,我們有必要知道到底是什么動機和某些隱含因素促使不同文化的人有不同的舉止表現(xiàn)。筆者將通過對中西方征婚廣告具體內容的分析,來揭示其深層文化內涵。
在“征婚者自我介紹”階段,中西方的征婚廣告都認為年齡是必須提及的信息;而在“對配偶要求”這一階段,二者表現(xiàn)出極大的差異。中國征婚者對年齡十分敏感,這是源于“男大女小,男尊女卑”的傳統(tǒng)觀念,而西方征婚者對于年齡不太關注,很少有人會提出對未來伴侶年齡的要求。西方人的年齡觀念遠不像中國人這么強烈,是因為他們歷來就擁有重視能力、輕視資歷、講求民主、追求平等的思想以及他們強烈的以個人為中心的獨立意識。
在“自我介紹”階段,中西方征婚廣告都對身高等相貌特征有所提及。在中國的征婚廣告中,相貌都被描述得十分優(yōu)異,大多千篇一律,如:“貌端體健”、“身材好,氣質佳”、“端莊優(yōu)雅”等等。對于相貌的描述突出了模糊性,這體現(xiàn)了中國人做事向來含蓄謙虛;而西方人強調個性,不羞于自我推銷和正面的描述,很多英美的征婚者對于相貌的描述較為客觀,具體。如:“blonde hair”、“blue eyes”、“attractive”、“elegant”、“muscular framed”。有的甚至直接講述自己的缺點。如下面兩例:
例1:未婚女,31歲,1.62米,碩士,某中學教師,氣質佳,有修養(yǎng),欲覓本科以上學歷,貌端,重親情,事業(yè)心強的未婚男士為偶,須在京有獨立住房,公務員或事業(yè)單位尤佳。
例2 Hi! I am Alla! I am not beautiful, but I think I am charming. I’m a designer, 32, divorced. If you are gentle, stylish, humorous, not silly, not boring, I’m waiting for you to share in future experiences and enjoyment.
同時,這也體現(xiàn)了中國人和西方人思維方式的不同,中國人是集體本位,趨同思維,存在著相同或類似的看法和立場,而西方人個性本位,求異思維,思維方式是直線型,語言表達直截了當,大膽開放。
在表1、表2中,我們不難看出,興趣愛好在西方征婚廣告中是一個重要的方面,無論是征婚者的自我描述,還是對配偶的要求都提到了這一點,很多西方征婚者都闡明了對某一運動的熱愛,而這在中國征婚廣告中很少被提及。這一點與征婚目的即“所期望建立的關系”的不同有極大的聯(lián)系。
大多數(shù)中國人征婚是為了結婚成家,而西方征婚廣告也被稱為約會廣告,多數(shù)想先找一興趣相投的朋友,愉快地生活,進而發(fā)展,甚至有一些同性戀尋找快樂伴侶的啟事,這對于持有傳統(tǒng)觀念的中國人是難以接受的。中國的征婚廣告中“所期望的關系”多表述為“欲找一……為伴(侶),與我風雨同舟,相伴終生”等等。而西方征婚廣告中,“所期望的關系”大多表述為“for lasting romance and relationship”、“to share interests”、“for social outings and possible lasting relationship”、“for friendship and active indoor fun and games”。由此可見,西方征婚者期待的是共享人生浪漫和歡樂,而中國的家庭觀念強調的是長久和諧。
從兩個表格中,我們可以發(fā)現(xiàn)中國征婚者比西方征婚者更重視性格和品德。女性征婚者經常會提到對方要“誠實穩(wěn)重”、“品行端正”、“有責任感”等要求。男性征婚者也會在“對配偶要求”中提到“溫良賢淑”、“通情達理”、“孝敬老人”等。而西方女性征婚者更多的會提到有幽默感的男人。這一點充分體現(xiàn)了中國儒家思想,注重道德修養(yǎng),提倡忠孝仁愛,重視家庭責任的特點,而西方價值觀強調性格的獨立和自由[3]。
通過表格我們可以看到,中國征婚者比西方征婚者更重視學歷,很多則廣告對配偶有明確的學歷方面的要求;而西方征婚者很少提及教育背景或要求對方具有何等高的學歷,這樣的差異反映了發(fā)展中國家與發(fā)達國家不同的經濟背景,進而反映兩者高等教育普及程度有極大的不同。
中國人征婚者對于學歷的重視,也從側面反映出中國傳統(tǒng)的門當戶對的觀念。隨著社會的發(fā)展,已經由過去家庭社會地位、經濟實力的門當戶對,轉變?yōu)檎骰檎呦嗝?、智力因素的大體對等。
對于職業(yè),中西方征婚者在“自我介紹“中都有所提及,但是在中國征婚者中,男性很少要求對方的工作問題,而個別女性征婚者會在”擇偶條件“中規(guī)定對方的職業(yè),正如例1所示。這體現(xiàn)了中國傳統(tǒng)觀念中男權傾向和男尊女卑的主導地位。相比較而言,職業(yè)是西方人非??粗氐囊粋€方面,這主要源于其個人主義價值觀,個人主義強調發(fā)揮個人在社會中的作用,強調通過個人的努力奮斗來實現(xiàn)個人的價值。
中國男性征婚者強調他們的經濟情況,列舉了自己的工資、住房、車等情況。這些在美國的征婚啟事中出現(xiàn)的比例非常小。研究指出:人們對物質標準的重視程度與社會經濟地位成反比,即社會經濟地位越低的人越重視物質性標準[1]。
這種顯著差異是由經濟實力決定的,對于很多中國人來說,應該先有面包才能有談婚論嫁的基礎,在中國擁有屬于自己的住房、汽車仍是吸引人的。物質條件是中國人擇偶的一個方面,從婚姻中最大限度地受益也是很多現(xiàn)代中國人對婚姻所持的態(tài)度,不少人是為了“房子”、“戶口”、“金錢”、“出國”等而征婚,在一些西方發(fā)達國家,衣食住行“達標”是理所當然的,擇偶標準不會強調經濟條件,而是為了生活的愉快。
中國征婚者特別重視婚姻狀況,對以往婚史十分敏感,幾乎所有的人都在“自我描述”中對此做出了具體交代,如“未婚”、“離異無孩”、“有一孩子已自立”等等。而在“對配偶的要求”中,除了規(guī)定未婚外,接受離異同時會加上“無子女拖累”、“帶一女孩可以”或“帶男孩不超過五歲”等苛刻條件。這些要求明顯反映出中國征婚者對于婚姻狀況苛刻的態(tài)度。而西方征婚者在“自我介紹”中的婚姻狀況分為四類:未婚,單身,離異,分居。但對于配偶的婚史,采取很寬容的態(tài)度。
這種差異反映出中西方不同的時間觀念,中國人是“過去取向”的時間觀念,他們強化以往經歷,對過去念念不忘;而西方人是“未來取向”的時間觀念,人們著眼于未來,因此會表現(xiàn)出對配偶以往婚史的寬容態(tài)度。越是古老的國家,越是看重歷史,看重過去;越是年輕的國家,就越是眼光向前,看重未來[6]。
語言與文化不可分割,本文從多個方面對中英文的征婚廣告語言進行了對比,并進一步揭示了隱藏在兩種語言背后的文化。雖然征婚廣告只是寥寥數(shù)語,蘊含的文化之多卻令人驚嘆。在全球化進程日益加快的今天,中西方交流也越來越多。我們不僅要對中國文化有深刻全面的了解,同時還應了解西方人的文化心理、思維方式和價值觀念等,這樣才能實現(xiàn)更加有效的跨文化交際。
[1]黃國文.語篇分析的理論與實踐——廣告語篇研究[M].上海:上海外語教育出版社,2001.
[2]零宏惠.中英征婚廣告語體特征對比分析[J].廣西民族學院學報,2005,(1):176~179.
[3]連淑能.論中西思維方式[J].外語與外語教學,2002,(2):46~49.
[4]Samovar,A. L., Porter, R.A. Communication between Cultures[M].北京:外語教學與研究出版社,2000.
[5]閆文培.全球化語境下的中西文化及語言對比[M].北京:科學出版社,2007:56~79.
[6]鄒光椿.征婚語言的對比[J].修辭學習,2003,(3):33~35.