[摘要]我國是民族文化大國,民族文化十分豐富,哈尼族文化有其獨(dú)特的一面,隨著對外開放和旅游業(yè)的發(fā)展,哈尼族文化亟待向外翻譯宣傳,以促進(jìn)云南西南地區(qū)的旅游經(jīng)濟(jì)發(fā)展,提升哈尼族文化的知名度。本文著重討論紅河州哈尼族“苗愛拿”節(jié)日文化的理解和翻譯,以期促進(jìn)紅河州哈尼文化的發(fā)展和傳播。
[關(guān)鍵詞]紅河州;節(jié)日文化;哈尼族
[中圖分類號]K892.1 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A [文章編號]1005-3115(2010)12-0041-02
一、節(jié)日文化特性
按薩摩維爾的說法,文化是千百年來民族群體世代積累起來的知識(shí)、經(jīng)驗(yàn)、信念、價(jià)值、活動(dòng)、觀點(diǎn)、理解、等級、宗教、節(jié)令、責(zé)任、關(guān)系、自然觀、藝術(shù)等的總合。文化詞具有廣普性和專業(yè)性。根據(jù)楊德峰對文化詞的分類,主要有歷史、地理、政治制度、宗教、人物、文藝、服飾、飲食、節(jié)令、習(xí)俗、禮儀、器具、建筑、成語等。
哈尼族是中國西北的一個(gè)古老民族。根據(jù)王清華研究員和著名哈尼學(xué)者徐國學(xué)的研究,發(fā)現(xiàn)《哈尼阿培沖坡坡》史詩記敘了哈尼族從中國北方南遷的完整路線?!豆岚⑴鄾_坡坡》史詩中“阿培”、“沖”、“坡”是哈尼語,分別是“祖先”、“人”、“遷”的意思?!捌隆钡寞B用是指遷徙、遷走、搬遷。史詩的意義在于說明了哈尼人經(jīng)過了七次大遷徙,從中國的西北最終到達(dá)云南紅河兩岸定居,同時(shí)產(chǎn)生了不同的哈尼支系。
因哈尼族支系較多,因此節(jié)日也很多,主要有“矻扎扎”、“牛皮大鼓節(jié)”、“祭龍日”、“捉螞蚱節(jié)”、“里瑪主”、“姑娘節(jié)”、“阿瑪突”、“苗愛拿”、“米索扎”、“卜馬兔”、“祭母節(jié)”、“老人節(jié)”。此外,還有與漢民族共同的節(jié)日,如端午節(jié)、中秋節(jié)等。
二、民族文化特性
云南的哈尼族分支很多,可分為卡多、雅尼、豪尼、僾尼、白宏、布都、布孔、弈車、西摩洛等,多達(dá)30個(gè)支系。根據(jù)中共中央統(tǒng)戰(zhàn)部1989年的《民族問題文獻(xiàn)匯編》的記載:“西南少數(shù)民族種類復(fù)雜,數(shù)量很多,地區(qū)散布廣。據(jù)說云南一省既有一百四十多種……云南各縣都有……”雖然國家民族委員會(huì)將除了漢族外的其他少數(shù)民族定為55個(gè),但實(shí)際上民族差異非常大。哈尼族的民族特性保留著原始、淳樸、古老的特色。
哈尼族主要居住在紅河州,但玉溪、普洱、西雙版納及毗鄰云南省的周邊國家,如越南、老撾、緬甸和泰國等地也有分布。哈尼族哈價(jià)人要過“苗愛拿”節(jié),卡多山區(qū)的哈尼族要過“老人節(jié)”,哈尼族布孔人要過“米索扎”,元陽的哈尼人每年要過“姑娘節(jié)”,而其他哈尼族的支系不一定過這些節(jié)日,各個(gè)民族節(jié)日的說法和過法都不相同。
三、人與自然特性
從生態(tài)及地域環(huán)境來看,哈尼族多居住在亞熱帶山區(qū),所以,他們是亞熱帶山區(qū)或半山區(qū)民族。
“苗愛拿”節(jié)日文化中保留著許多獨(dú)特的歷史特征,充滿人與自然的美以及與動(dòng)物的和諧關(guān)系,有著十分豐富的哈尼文化內(nèi)涵。
哈尼族以耕作梯田而著稱,他們的梯田依山傍河、環(huán)山耕筑,十分美麗壯觀。為了能將梯田耕作好,水牛就成為他們尤其重要的生產(chǎn)工具,是他們生存和生產(chǎn)的根本。為此,哈尼族十分愛惜他們的耕牛。過去他們?nèi)伺M∫黄?,甚至同住一間屋,乃至于飯桌就在牛圈旁。人吃飯時(shí),牛也在一旁吃草。
如今人類已經(jīng)進(jìn)入了機(jī)器時(shí)代,然而大部分哈尼族仍使用水牛耕田,因?yàn)?,大多哈尼族的梯田修建?0~60度的山坡上。
四、“苗愛拿”節(jié)的翻譯
哈尼族“苗愛拿”節(jié)
栽完秧后,哈價(jià)人(哈尼族支系)都要過一次“苗愛拿”節(jié),漢語意為“插完秧后的休息天”。這個(gè)節(jié)日選在5月上旬的某一天。這天,全寨共同殺一頭豬、一頭牛,各家分一份回去煮食,表示栽秧結(jié)束。過了“苗愛拿”節(jié),就可吹牛角號,宣布耕牛可以休息了。據(jù)說從前過“苗愛拿”節(jié)時(shí),一個(gè)牧童想把家里的兩頭耕牛趕到山上去放牧,勞動(dòng)成習(xí)的耕牛怎么也不愿上山,總往田里跑,牧童沒辦法,就吹起牛角號對耕牛說:“可愛的老牛,前些日子你太辛苦了,現(xiàn)在秧已插完,請你休息吧?!备>谷宦牰?,歡快地跑上山去了。
這一段可翻譯為:
Hani Miao’aina Day
Every year after planting the rice seedlings, the Hajia people (one of the Hani clans) will celebrate their Miao’aina festival meaning a rest day after transplanting rice seedlings in mandarin Chinese language. The festival is held in the beginning of May. During that day, a pig and an ox are slaughtered, and divided to all the households in the village meaning seedling-planting season is over. After the Miao’aina, cattle horns are blown to announce that the farming buffaloes can take a rest. It is said that during the Miao’aina Festival one shepherd boy would lead two of his family farming buffaloes to the pasture at the top of the hill; however the animals become used to their hard-labor work, and refused to go to the mountains but ran toward the farmland. The shepherd boy had to blow his ox horn and said to the water buffaloes“my lovely old buffaloes, you have been working too much hard those days,Now we have finished transplanting our rice seedlings,Please have a rest now.” Amazingly the beasts understood,and happily ran up to the mountains.
按照當(dāng)?shù)亓?xí)俗,在節(jié)日這天早飯前,要把一碗茶水、一碗酒潑在割來的青草上,然后再把一碗肉和一碗飯同青草包起來喂耕牛,以示對耕牛一年辛勤勞苦的慰勞。然后把犁耙、鋤頭洗凈收好。晚上,燃起一堆堆篝火,全寨子的人們到草坪上跳舞、唱歌、慶?!懊鐞勰谩惫?jié)。
這一段可翻譯為:
According to the local custom, before having breakfast during the festival, a bow of tea and wine are to be sprinkled on the mowed green grasses. And again a bow of meat and rice are wrapped into the green grass to feed the farming buffaloes to comfort the beasts for their industrious and hard work in a year. After that, the farming tools like the ploughs, the rakes and the hoes are cleaned and kept. At night, A few heaps of bonfires are lit on the lawns where people of the whole village are dancing and singing to celebrate their Miao’aina Festival.
五、結(jié)語
“苗愛拿”節(jié)是哈尼族人民和牛一起過的節(jié)日,其中充滿了人與自然、人與動(dòng)物關(guān)系的美學(xué)文化內(nèi)涵。給食草動(dòng)物豬肉吃也是哈尼族愛牛的驚人表現(xiàn),水牛是他們賴以生存和相依為命的動(dòng)物。
[參考文獻(xiàn)]
[1]Samovar,Larry A. et al. Communication Between Cultures [M] .Beijing: Foreign Language teaching and Research Press, 2000.
[2]王清華.哈尼族的遷徙與社會(huì)發(fā)展[A].
哈尼族文化論叢[C]. 云南:云南民族出版社,2002.
[3]徐國學(xué),車金明.從悲劇的角度看《哈尼阿培沖坡坡》[A].中國哈尼學(xué)[C].昆明:云南民族出版社,2000.