摘要:委婉語(yǔ)是英語(yǔ)新聞中常出現(xiàn)的一種現(xiàn)象,其中包括隱喻、轉(zhuǎn)喻、外來(lái)詞和近義詞。從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)來(lái)看,這些方法能具有突出一個(gè)概念的某個(gè)積極方面而同時(shí)掩蓋其他消極方面的作用,從而達(dá)到間接的委婉效果。
關(guān)鍵詞:委婉語(yǔ) 英語(yǔ)新聞 隱喻 轉(zhuǎn)喻
認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)下的范疇化原型理論
認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)是研究建立在我們對(duì)世界的經(jīng)驗(yàn)以及感知和概念化世界的方式基礎(chǔ)之上的人類(lèi)語(yǔ)言的一門(mén)新學(xué)科。①我們對(duì)世界概念化的過(guò)程就是對(duì)世界進(jìn)行范疇化的過(guò)程:“范疇指事物在認(rèn)知中的分類(lèi)?!闭J(rèn)知語(yǔ)言學(xué)在認(rèn)知心理學(xué)研究結(jié)果的基礎(chǔ)上提出了原型的觀點(diǎn)?,F(xiàn)代原型理論的范疇觀的基本觀點(diǎn)總結(jié)如下:1.范疇是憑借屬性(attributes),而不是基本特征(essential features)所建立起來(lái)的“完形”概念,基本特征是事物固有的本質(zhì)特征,屬性是與人和世界的互動(dòng)模式緊密相關(guān)的。擁有最多典型特征的成員是典型成員(原型范疇),擁有較少典型特征的成員是非典型成員(邊緣成員)。2.對(duì)范疇的認(rèn)識(shí)不僅靠分析成員的屬性,還靠對(duì)物體模糊的完形感知。3.范疇的邊界是模糊的。4.典型成員在認(rèn)知上是凸顯的。“一個(gè)范疇的典型成員通常是我們最為熟悉的事物,而那些我們不熟悉、在我們的心理圖式中十分模糊的事物就成為該范疇的非典型成員,典型成員具有認(rèn)知上的顯著性(silence),它們最容易被儲(chǔ)存和提取,在形成概念的過(guò)程中它們也最接近人們的期待或預(yù)料,從典型成員到非典型成員,顯著度等級(jí)依次遞減。”②
認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)下的范疇化理論的延伸:概念隱喻
傳統(tǒng)的對(duì)于隱喻的理解大多把其看成是一種修辭手段,是不同事物之間名字的遷移。概念隱喻是在Lakoff和Johnson的著作《我們賴以生存的隱喻》中首次提出的。在認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)下,隱喻被認(rèn)為是人類(lèi)一種基本的認(rèn)知手段,是范疇化理論的延伸,是不同范疇之間的投射,“概念隱喻是以一個(gè)概念去建構(gòu)理解另一個(gè)概念,于是也以一個(gè)概念的詞語(yǔ)去談?wù)?、表述另一個(gè)概念”③,其中涉及兩個(gè)認(rèn)知域(概念)之間的投射,即源域和目標(biāo)域。源域是指我們用來(lái)構(gòu)建其他概念的概念,它通常是個(gè)形象的、容易被人類(lèi)理解和掌握的概念,而目標(biāo)域是我們想要去構(gòu)建的概念,它通常是個(gè)抽象的、不容易被人類(lèi)理解和掌握的概念。
但是需要提出的是,在用源域理解目標(biāo)域的過(guò)程中,目標(biāo)域的一個(gè)方面,而不是各個(gè)方面都被凸顯,被凸顯的方面是和源域密切相關(guān)的。在凸顯的同時(shí),目標(biāo)域的其他方面被隱藏或弱化。這就是概念隱喻對(duì)目標(biāo)域的突顯和隱藏功能。
英語(yǔ)新聞中的委婉語(yǔ)現(xiàn)象
委婉語(yǔ)在日常生活中發(fā)揮著巨大作用。比如,我們現(xiàn)在通常不會(huì)稱(chēng)一位女士為“胖”,而是用“豐滿”。在漢語(yǔ)中,最常見(jiàn)的委婉現(xiàn)象莫過(guò)于“死亡”這個(gè)詞語(yǔ)了。中國(guó)人用“去了”、“升天了”、“沒(méi)了”、“離開(kāi)了”、“過(guò)世”等取代“死亡”這個(gè)大家都避諱的詞語(yǔ)。不僅在漢語(yǔ)中,英語(yǔ)中也常常見(jiàn)到委婉語(yǔ)的使用。我們還以“死亡”這個(gè)詞語(yǔ)為例。英語(yǔ)中表示死亡的單詞是“die”。但是在實(shí)際生活中,“die”卻很少出現(xiàn),取而代之的是“pass away”(去了)、“l(fā)eave us”(離開(kāi)了)、“go to heaven”(去了天堂)等詞語(yǔ)。如果我們仔細(xì)觀察一下,不難看出,英語(yǔ)和漢語(yǔ)中使用的委婉語(yǔ)是同出一轍的。從而進(jìn)一步說(shuō)明,委婉語(yǔ)不僅僅是一種修辭手段,而是人類(lèi)普遍存在的認(rèn)知方式,因此,從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的角度分析委婉語(yǔ)現(xiàn)象會(huì)更具說(shuō)服力。
由于具有委婉、禮貌、文雅、愜意的功能,委婉語(yǔ)廣泛地應(yīng)用于生活的各個(gè)領(lǐng)域,如政治、經(jīng)濟(jì)、宗教等。這一點(diǎn)在英語(yǔ)新聞中尤為突出。正確地使用委婉語(yǔ),能夠達(dá)到一定的政治效果,具有禮貌、掩飾、幽默、避諱等功能。④在英語(yǔ)新聞中,起到委婉效果的手段主要有隱喻、轉(zhuǎn)喻、外來(lái)詞和近義詞。下面,筆者從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的角度分析這些方法的認(rèn)知理論。
英語(yǔ)新聞中隱喻的認(rèn)知分析。英語(yǔ)新聞中經(jīng)常用詞與詞組替換的方法,即“a即是b”以達(dá)到特殊的效果。在認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)中,這種詞詞替換就是概念隱喻。例如,
Chelsea Set to Fly the Clinton Nest(切西爾離開(kāi)克林頓家庭,獨(dú)立生活)(Times,March 22,1998)⑤
在該新聞標(biāo)題中,分別使用了兩處概念隱喻。首先,“nest”(鳥(niǎo)巢,巢穴)一詞用來(lái)代替“family”(家庭),即用“nest”(鳥(niǎo)巢,巢穴)的概念來(lái)建構(gòu)家庭的概念?!皀est”是源域,“family”是目標(biāo)域。使用這一概念隱喻出于以下原因:源域通常是形象的、容易被人類(lèi)理解和掌握的概念,而目標(biāo)域通常是抽象的、不容易被人類(lèi)理解和掌握的概念。用“nest”代替“family”,使讀者能夠更容易地理解作者要表達(dá)的含義,符合新聞簡(jiǎn)潔經(jīng)濟(jì)的原則。同時(shí),由于在概念隱喻中,目標(biāo)域的一個(gè)方面會(huì)被凸顯,因而作者通過(guò)使用“nest”能夠凸顯他想要表達(dá)的含義。Lakoff在《我們賴以生存的隱喻》中指出我們對(duì)事物的范疇化包含有多個(gè)維度(dimension):感知的(perceptual)、運(yùn)動(dòng)行為的(motor activity)、功能上的(functional)。在本例中,從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的角度來(lái)看,“family”這一范疇具有以下語(yǔ)義屬性:1.感知的:由家庭成員組成;2.運(yùn)動(dòng)行為的:工作,養(yǎng)家糊口;3.功能上的:養(yǎng)育子女、贍養(yǎng)老人等。相比之下,“nest”的語(yǔ)義屬性包括:1.感知的:由鳥(niǎo)類(lèi)家庭成員組成;2.運(yùn)動(dòng)行為的:成鳥(niǎo)在外覓食,飼養(yǎng)雛鳥(niǎo);3.功能上的:雛鳥(niǎo)覓食和休息的巢穴。通過(guò)比較我們可以看出,用“nest”來(lái)隱喻“family”,更加凸顯了“nest”是為雛鳥(niǎo)提供覓食和休息的場(chǎng)所,在雛鳥(niǎo)獨(dú)立前為其提供保護(hù)的場(chǎng)所的這一語(yǔ)義屬性。在凸顯的同時(shí),“nest”和“family”兩者之間共同的屬性,即,由家庭成員構(gòu)成的這一屬性被弱化。這一概念隱喻強(qiáng)調(diào)了兒女獨(dú)立前對(duì)家庭的依賴性,以及兒女離開(kāi)家庭,獨(dú)立學(xué)習(xí)和生活的一面。
英語(yǔ)新聞中轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知分析。在過(guò)去,和隱喻一樣,轉(zhuǎn)喻也被認(rèn)為是一種修辭手段。但是在認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)視角下,轉(zhuǎn)喻是一種“接近”和“凸顯”,而不是簡(jiǎn)單的詞語(yǔ)替代關(guān)系。如果說(shuō)隱喻是不同認(rèn)知域之間的投射,那么轉(zhuǎn)喻是相近或相關(guān)聯(lián)的不同認(rèn)知域中,一個(gè)凸顯事物代替另外一個(gè)事物,如部分與整體、容器與其功能或內(nèi)容之間的替代關(guān)系。
例如,在英語(yǔ)新聞中,常常用“blue collar”(藍(lán)領(lǐng))和“white collar”(白領(lǐng))來(lái)稱(chēng)呼工人階級(jí)和上層領(lǐng)導(dǎo)階級(jí)。在美國(guó)的社會(huì)統(tǒng)治階層中,藍(lán)領(lǐng)是指從事體力勞動(dòng)的,例如生產(chǎn)工人,從事藍(lán)領(lǐng)工人的人第一次低于白領(lǐng)。所以藍(lán)領(lǐng)按照社會(huì)學(xué)的概念理解就是從事體力工作。白領(lǐng)就是一般的辦公室成員,所謂的白領(lǐng),多半都是在辦公室工作的。資本主義社會(huì)為了消除人民矛盾,就盡量用委婉的、美化的語(yǔ)言來(lái)模糊工人階級(jí)和資產(chǎn)階級(jí)之間的區(qū)別。一個(gè)概念往往有許多屬性,而其中最突出的、最容易記憶和理解的屬性往往會(huì)被更多地注意到,即凸顯屬性。對(duì)“工人階級(jí)”這一概念來(lái)說(shuō),他們具有各個(gè)方面的認(rèn)知屬性:1.主要從事體力勞動(dòng);2.工資待遇低;3.社會(huì)地位低;4.衣著簡(jiǎn)單隨意等。但是為了美化這一現(xiàn)象,資本主義社會(huì)單單凸顯了體力勞動(dòng)者在服裝上的特點(diǎn),同時(shí)弱化了上述的其他認(rèn)知屬性,使人們有一種錯(cuò)覺(jué),那就是,工人階級(jí)和資產(chǎn)階級(jí)的區(qū)別僅僅限于服裝上,其他方面都是微不足道的。
英語(yǔ)新聞中外來(lái)詞的認(rèn)知分析。在英語(yǔ)新聞中,經(jīng)常出現(xiàn)用外來(lái)詞語(yǔ)來(lái)代替日常生活中一些使人感到尷尬的、難為情的詞語(yǔ)。比如,用perspire來(lái)代替sweat,用expectorate,defecate或feces來(lái)分別替代spit和shit。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)中的范疇化理論可以用來(lái)解釋這一現(xiàn)象。這一理論認(rèn)為,同一個(gè)范疇的成員分典型成員和非典型成員。典型成員通常是我們最為熟悉的事物,具有認(rèn)知上的顯著性,容易被儲(chǔ)存和提取。下面我們以perspire和sweat為例,從認(rèn)知的角度來(lái)解析其委婉的效果。perspire和sweat屬于同一個(gè)范疇。sweat是典型成員,是大家最為熟悉的,它具有最多的該范疇的區(qū)別性語(yǔ)義屬性:1.主體身上潮濕;2.干過(guò)勞力活;3.散發(fā)惡臭。這些屬性是基于人類(lèi)的經(jīng)驗(yàn)的,是人類(lèi)在與自然、社會(huì)、世界的互動(dòng)中感受到的多個(gè)維度的感知,即完形感知。作為典型成員,sweat具有認(rèn)知上的凸顯性,它是人類(lèi)所熟悉的,可以很容易地被提取和儲(chǔ)存。當(dāng)聽(tīng)話人聽(tīng)到這個(gè)詞時(shí),這些語(yǔ)義屬性,不論是客觀的、物理的,還是主觀的、感覺(jué)的,都能作為完形很快地被提取。因而,由于語(yǔ)言往往被與某些自然現(xiàn)象聯(lián)系起來(lái),聽(tīng)話人也能很容易地由sweat所指的語(yǔ)義范疇聯(lián)想到自然范疇。而作為說(shuō)話人,他也非常清楚sweat代表的使人感到尷尬的語(yǔ)義屬性,因而他會(huì)盡量避免使用會(huì)使聽(tīng)話人很容易聯(lián)想到自然范疇的禁忌語(yǔ),而運(yùn)用同一個(gè)范疇內(nèi)的非典型成員。perspire是外來(lái)語(yǔ)言,是人們不太使用、不太熟悉的詞語(yǔ),所以是非典型成員。人們不能對(duì)該詞進(jìn)行該范疇的完形感知,不具有認(rèn)知上的顯著性,不容易被提取和儲(chǔ)存。這樣,聽(tīng)話人在聽(tīng)到perspire這一委婉語(yǔ)后,不容易聯(lián)想到現(xiàn)實(shí)的自然范疇。
英語(yǔ)新聞中近義詞的認(rèn)知分析。英語(yǔ)新聞中,成對(duì)的近義詞常常被用來(lái)達(dá)到委婉的效果。通過(guò)對(duì)原型理論的分析,我們就會(huì)很容易理解這種替代機(jī)制。compact car和small car屬于同一個(gè)語(yǔ)義范疇內(nèi)的不同成員。在形容英語(yǔ)中“小”這個(gè)語(yǔ)義的時(shí)候,人們常常會(huì)使用“small”這個(gè)詞,small是該語(yǔ)義范疇內(nèi)的典型成員,它具有最多的該范疇的區(qū)別性語(yǔ)義屬性:1.體積小;2.尺寸小;3.空間小;4.廉價(jià)、劣質(zhì)等。作為典型成員,small具有認(rèn)知上的凸顯性,他是人類(lèi)所熟悉的,可以很容易地被提取和儲(chǔ)存。這些屬性是人類(lèi)從長(zhǎng)期的經(jīng)驗(yàn)中獲得的,是多個(gè)維度的感知。這些維度有物理的、客觀的,如體積小、尺寸小等,也包括有主觀的,例如便于攜帶等。同時(shí),這些屬性也具有一定的貶義含義,例如空間小,廉價(jià)、劣質(zhì)。作為說(shuō)話人,從長(zhǎng)期的經(jīng)驗(yàn)中也非常清楚small代表的使人感到尷尬的語(yǔ)義屬性,因而為了達(dá)到一定的委婉的目的,他會(huì)盡量避免凸顯這些貶義的含義,而通過(guò)委婉的方法掩蓋它們。在新聞中,small經(jīng)常被其委婉語(yǔ)compact替代。
在英漢詞典中,compact的意思是“小而緊湊的”。和small相比,compact不具有最多的區(qū)別性語(yǔ)義屬性,屬于同一范疇內(nèi)的非典型成員。compact的語(yǔ)義屬性也是多個(gè)維度的,包括:1.體積小;2.尺寸小;3便于攜帶;4緊湊、精巧、美觀等。通過(guò)比較,我們不難看出,Compact缺少了一些small的典型性語(yǔ)義屬性如廉價(jià)、劣質(zhì)等一些貶義屬性,而同時(shí)又增加了其他的非典型性語(yǔ)義屬性,如便于攜帶,緊湊、精巧、美觀等,這些非典型性語(yǔ)義屬性恰恰掩蓋了small的空間小,廉價(jià)、劣質(zhì)的貶義屬性,凸顯了其便于攜帶,緊湊、精巧、美觀等這些褒義含義。同時(shí),由于compact不全部具有典型成員的典型性語(yǔ)義屬性,因此人們不能對(duì)該詞進(jìn)行該范疇的完形感知,不具有認(rèn)知上的顯著性,不容易被提取和儲(chǔ)存,這就使他和small相比,是一個(gè)相對(duì)模糊的概念。人們需要經(jīng)過(guò)較長(zhǎng)的時(shí)間,才能夠在大腦中通過(guò)語(yǔ)義屬性聯(lián)系到其代表的自然屬性。這樣,通過(guò)用compact car代替small car,緊湊、精巧、美觀等認(rèn)知屬性被凸顯,而體積小、尺寸小等屬性被弱化,可以達(dá)到委婉的目的。
在政治英語(yǔ)新聞中,還有許多這樣的例子。比如,disadvantaged和disprivileged經(jīng)常用來(lái)替代poor(貧窮的人)等,以達(dá)到委婉的效果。
結(jié)語(yǔ)
委婉語(yǔ)是英語(yǔ)新聞中常見(jiàn)的一種語(yǔ)言現(xiàn)象。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)從人的認(rèn)知出發(fā),研究語(yǔ)言現(xiàn)象的普遍性。所以,從認(rèn)知的角度去解釋英語(yǔ)新聞中的遣詞造句,能更好地解釋其理?yè)?jù)和達(dá)到的委婉、禮貌的效果。
注 釋:
①文旭、江曉紅:《范疇化:語(yǔ)言中的認(rèn)知》,《外語(yǔ)教學(xué)》,2001(4)。
②鄒智勇:《典型理論及其語(yǔ)言學(xué)意義》,《外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué)》,2000(6)。
③賈玉娟:《英漢概念隱喻的相似性和相悖性》,《安慶師范學(xué)院學(xué)報(bào)》,2004(2)。
④郭亮、龔軼:《淺析新聞?dòng)⒄Z(yǔ)中委婉語(yǔ)的語(yǔ)用功能》,《現(xiàn)代農(nóng)業(yè)科學(xué)》,2008(12)。
⑤張一寧:《英語(yǔ)新聞標(biāo)題中隱喻的作用》,《長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào)》,2009(3)。
參考文獻(xiàn):
1.Nuyts, John Pederson,Eric,Language and Conceptualization. Cambridge: Cambridage University Press,1999.
2.陳原:《社會(huì)語(yǔ)言學(xué)》,北京:商務(wù)印書(shū)館,2000年版。
(作者單位:河南財(cái)經(jīng)學(xué)院外語(yǔ)系)
編校:趙 亮