亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英語專業(yè)口譯課程的多媒體教學(xué)

        2010-10-10 02:25:40
        關(guān)鍵詞:譯員口譯聽力

        張 璇

        (東華理工大學(xué) 外國語學(xué)院,江西 撫州 3 4 4 0 0 0)

        英語專業(yè)口譯課程的多媒體教學(xué)

        張 璇

        (東華理工大學(xué) 外國語學(xué)院,江西 撫州 3 4 4 0 0 0)

        隨著經(jīng)濟(jì)和社會的發(fā)展,中國需要高素質(zhì)的口譯人才以構(gòu)建對外交流與合作的橋梁,因此培養(yǎng)適應(yīng)社會發(fā)展的口譯人員成為各高校的重要使命.將多媒體和口譯教學(xué)結(jié)合起來則成為實現(xiàn)這一使命的途徑.如何有效地使用多媒體使之為口譯教學(xué)服務(wù),訓(xùn)練和培養(yǎng)學(xué)生的口譯綜合能力成為譯界研究者關(guān)注的問題.

        多媒體;口譯教學(xué);口譯綜合能力

        1 引言

        隨著全球經(jīng)濟(jì)的高速發(fā)展,口譯工作在國際交流和合作中將發(fā)揮越來越重要的作用,對優(yōu)秀口譯人才的需求量極大增加,中國同樣需要高素質(zhì)的口譯人才以構(gòu)筑對外交流合作的橋梁.鑒于此,中國各高校作為培養(yǎng)人才的基地,在英語專業(yè)紛紛開設(shè)了口譯課程,以期培養(yǎng)出適合社會需要的口譯人才.多媒體技術(shù)于2 0世紀(jì)9 0年代開始廣泛應(yīng)用于中國的外語教學(xué)及研究中,并受到了廣泛的認(rèn)可.將多媒體應(yīng)用于口譯教學(xué)中,發(fā)揮其獨特的優(yōu)勢,將使口譯課程的講授變得更為靈活和有效.本文試圖探悉多媒體環(huán)境下的口譯教學(xué),分析這一新興的趨勢.

        2 口譯的特點

        “口譯是一種通過口頭表達(dá)形式,將所聽到的(間或讀到)的信息準(zhǔn)確而又快速的用一種語言轉(zhuǎn)換成另一種語言,從而達(dá)到傳遞與交流信息之目的的交際行為.”(梅德明,2 0 0 0)口譯中,譯員要對所聽到的信息進(jìn)行聽辨,理解,記憶,分析,轉(zhuǎn)換代碼,最后用目標(biāo)語表達(dá)出來.由以上可看出,口譯是一門綜合性很強(qiáng)的技能,要求譯員具有良好的聽力理解能力、短時記憶能力、速記能力、語言知識及口頭表達(dá)能力、心理素質(zhì)和廣闊的知識面.

        口譯課程的實踐性很強(qiáng),教學(xué)過程應(yīng)以技能訓(xùn)練為主.傳統(tǒng)的口譯教學(xué)以教師為中心,把口譯課上得像筆譯講解課,將重點放在將單詞與結(jié)構(gòu)和句型操練上,忽視學(xué)生聽力,記憶等能力的訓(xùn)練,收效甚微.現(xiàn)代的口譯教學(xué)應(yīng)以學(xué)生為中心,采用靈活多樣的教學(xué)方法,如多媒體教學(xué),發(fā)揮其高效性、先進(jìn)性的特點,全面訓(xùn)練學(xué)生的各技能,提高學(xué)生口譯的效率.

        3 多媒體環(huán)境下口譯教學(xué)的實施

        多媒體技術(shù)自2 0世紀(jì)9 0年代以來開始廣泛應(yīng)用于中國的外語教學(xué)及研究.多媒體是指用計算機(jī)綜合處理各種媒體信息(如文字、數(shù)據(jù)、圖形、圖像、音頻和視頻等),使多種媒體信息建立起邏輯連接,集成一個系統(tǒng)并且有交互性,從而使多種媒體的作用遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過各種媒體單獨使用的總和的計算機(jī)技術(shù)的簡稱(楊巧燕,2 0 0 8).本文提到的多媒體主要是以計算機(jī)為核心的多媒體教室、語言實驗室、校園網(wǎng)絡(luò)等.多媒體技術(shù)可以通過對聲音、圖像、動畫、音樂、色彩等的優(yōu)化組合與運用,模擬真實現(xiàn)場,增強(qiáng)教學(xué)的直觀性和形象性,從而激發(fā)學(xué)生的興趣,培養(yǎng)學(xué)生臨場的各種能力和素質(zhì)(陳國興,2 0 0 5).

        3.1 聽力訓(xùn)練

        根據(jù)G i l e(1 9 9 5),口譯是以短期記憶為中心的活動.在交傳中,口譯的過程表現(xiàn)為:

        從上述公式可以看出,口譯的第一步,也是十分關(guān)鍵的一步是聽懂原語,如果聽不懂原內(nèi)容,用譯文表達(dá)就無從談起.大多數(shù)院校的口譯課安排在第七學(xué)期,而聽力課于第四學(xué)期結(jié)束,中間有長達(dá)兩學(xué)期的間隔期,因此學(xué)生出現(xiàn)了某種程度的聽力障礙.在口譯教學(xué)中,筆者首先給學(xué)生聽英語短文,其難度和語速與專業(yè)四級相當(dāng),聽完后筆者就所給材料對學(xué)生進(jìn)行提問,并要求學(xué)生用原語和目標(biāo)語盡可能地復(fù)述所聽材料.以后,聽力材料的難度逐漸增加.并充分利用多媒體資源,給學(xué)生播放名人演講等視頻材料,訓(xùn)練學(xué)生的聽力水平.加入視頻錄像內(nèi)容不僅有助于豐富教學(xué)材料,更有助于轉(zhuǎn)換學(xué)生的視覺或聽覺的注意力,使其學(xué)習(xí)精力持久.此過程持續(xù)兩周左右,為口譯熱身.

        3.2 記憶訓(xùn)練

        短期記憶是口譯的一個重要部分,好的短期記憶及記憶方法可以幫助譯員更好地完成口譯任務(wù).根據(jù)心理學(xué)家測算,短期記憶只能保持2 0~3 0秒,容納由二十幾個單詞組成的句子,可謂“轉(zhuǎn)瞬即逝”.而在口譯過程中,譯員要翻譯長達(dá)幾秒鐘到1 5分鐘的內(nèi)容(交傳).因此,學(xué)生記憶的訓(xùn)練顯得至關(guān)重要.筆者利用網(wǎng)絡(luò)多媒體資源,從國內(nèi)外電臺、電視臺采編了各種新聞、談話、會議等音視頻材料,如:V O AN e w s,A B CN e w s,C N N-T a l kA s i aw i t h....等,并整理出這些節(jié)目的英語文字材料發(fā)放給學(xué)生,讓學(xué)生用原語跟讀這些材料,然后交替式復(fù)述,最后用譯語復(fù)述.這一過程是由簡單句、短句向復(fù)雜句、長句、段落逐漸過渡的.這一過程不僅訓(xùn)練了學(xué)生的記憶能力,也訓(xùn)練了學(xué)生的聽力和文字理解能力.

        3.3 記筆記訓(xùn)練

        口譯中的記筆記是用簡單的文字、符號以盡可能快的速度記下講話內(nèi)容.它跟速記完全不同.記筆記的目的是幫助譯員記憶講話人所表達(dá)的相關(guān)內(nèi)容和邏輯結(jié)構(gòu).所以只要所記信息能激發(fā)譯員的短期記憶,所記內(nèi)容應(yīng)是越少越好.

        口譯筆記的目的是幫助譯員減輕記憶符號,在表達(dá)時起提示作用,它可以用目標(biāo)語記錄,也可以用原語記錄,還可以借助一些簡單的符號,縮寫等來代替文字,因人而異.

        在訓(xùn)練學(xué)生記筆記的能力時,筆者采用了以下方法:筆者給學(xué)生介紹了T型筆記法,用一些簡單符號代替語言,如:↓(下降)↑(上升)∵(因為)∴(所以)♀(女性)♂(男性)等等.除了一些簡單符號外,筆者還給學(xué)生印發(fā)了一些譯員,如朱彤的口譯筆記的例子.訓(xùn)練時,要求學(xué)生邊聽短文邊作筆記.聽完后首先用原語復(fù)述出短文要點,然后用目標(biāo)語作復(fù)述練習(xí),之后把短文分句進(jìn)行口譯練習(xí).另外,還請部分學(xué)生到黑板前操作,并給予點評,使學(xué)生明白其筆記的優(yōu)缺點.經(jīng)過一段時間這樣的訓(xùn)練后,很多學(xué)生都形成了有其特色的口譯筆記,很好地彌補(bǔ)了短時記憶的弱點.

        3.4 口譯輸出訓(xùn)練

        口譯輸出訓(xùn)練是口譯的最后一個環(huán)節(jié),同時也是最重要的環(huán)節(jié).口譯質(zhì)量的好壞是由多種因素決定的,如:口語表達(dá)能力、心理素質(zhì),形體語言、表情變化等等.學(xué)生平時進(jìn)行英漢或漢英口譯時,筆者采取現(xiàn)場錄音的方式,收集語料,與學(xué)生共同分析分析和探討探討,找到學(xué)生產(chǎn)生失誤的原因,舉一反三,從而充分熟悉類似場景的處理方法,以后遇到類似的問題就能產(chǎn)生有效的輸出.這樣的練習(xí)有助于激起學(xué)生的興趣,自己尋找問題,培養(yǎng)學(xué)生探索精神,便于學(xué)生尋找口譯學(xué)習(xí)的技巧.另外,筆者從電視、網(wǎng)絡(luò)、中采編了各種類型的英文節(jié)目:記者招待會、新聞采訪、新聞?wù)勗?、演講等,因為材料里面匯集了較為成熟的譯員的現(xiàn)場表現(xiàn),讓學(xué)生觀看并了解不同場合下的語體特點及對譯員的聲音、語調(diào)、表情、形體乃至著裝的要求,有助于學(xué)生學(xué)習(xí)他們優(yōu)秀的風(fēng)格,學(xué)習(xí)較為得當(dāng)?shù)目谧g技巧和處理方式,有利于相應(yīng)的口譯背景知識的獲得.且,筆者組織學(xué)生模擬了記者招待會.給定學(xué)生一個話題,由一部分學(xué)生找資料,在會議上充當(dāng)新聞發(fā)布者的角色.每位新聞發(fā)布者配備一名口譯工作人員,另一部分學(xué)生充當(dāng)記者和聽眾,對新聞發(fā)布者進(jìn)行提問.這種模式的確讓學(xué)生有了身臨其境的感覺,現(xiàn)場氣氛非?;钴S,甚至有充當(dāng)記者和觀眾的同學(xué)爭相翻譯.在訓(xùn)練過程中,心理素質(zhì)不佳及英語基礎(chǔ)不好的學(xué)生會表現(xiàn)出各種各樣的不良習(xí)慣,犯這樣那樣的錯誤.于是筆者設(shè)立了一套評估標(biāo)準(zhǔn),由充當(dāng)觀眾和記者的學(xué)生給口譯員評估和打分,使他們明白自己在口譯過程中存在的不足以便相應(yīng)改正.評估標(biāo)準(zhǔn)(張寶鈞,2 0 0 3)如下表:學(xué)生拿到評估標(biāo)后,會對自己在口譯中存在的問題進(jìn)行分析,找出其相應(yīng)的語言和心理問題,并找出相應(yīng)的解決辦法.

        評估標(biāo)準(zhǔn) 具體例子講話不清楚 聲音太低,沒有對著麥克風(fēng),口齒不清清楚有不必要的口頭禪 這個,那個,嗯……有夸張的填充語 e r m m m m,r m m m m語調(diào)不自然 升降調(diào)部分,語調(diào)突生突降開始語太突兀 感覺省略了開頭的發(fā)言結(jié)束語太突兀 感覺缺少了結(jié)束語雙語有干擾 n o,我們并沒有這樣做聲音沒有說服力 語調(diào)太單調(diào)、平緩語句有過分的修補(bǔ) 重復(fù)了3次才說完一句話有不完整的句子 一句話沒有說完與觀眾交流困難 眼睛看著天花板,沒有注視觀眾儀表不整齊 衣服隨便,不修邊幅

        4 結(jié)束語

        口譯是一門實踐性很強(qiáng)的學(xué)科,需要通過大量訓(xùn)練提高學(xué)生聽力、短時記憶、理解、語言能力和心理素質(zhì)等.而多媒體教學(xué)作為一種外語教學(xué)輔助手段,能給學(xué)生提供真實的語言環(huán)境和廣泛的語言素材,充分調(diào)動學(xué)生的積極性和創(chuàng)造性,訓(xùn)練學(xué)生的各項口譯技能,最后達(dá)到提高學(xué)生的口譯技能的目的.

        〔1〕G i l e,D.B a s i cc o n c e p t sa n dm o d e l sf o ri n t e r p r e t e ra n d t r a n s l a t o rt r a i n i n g[M].A m s t e r d a m:j o h n B e n j a m i n s P u b l i s h i n gC o m p a n y,1 9 9 5.

        〔2〕陳國興.以學(xué)生為中心的多媒體口譯教學(xué)探索[J].外語電化教學(xué),2 0 0 5(8).

        〔3〕梅德明.中級口譯教程[M].上海外語教育出版社,2 0 0 0.

        〔4〕楊巧燕,韓玉萍.多媒體與口譯教學(xué)[J].山西煤炭管理干部學(xué)院學(xué)報,2 0 0 8(2).

        〔5〕張寶鈞.大學(xué)英語口語教學(xué)中的臨場訓(xùn)練[J].中國翻譯,2 0 0 3(5).

        H 3 1 5.9-4

        A

        1673-260X(2010)10-0204-02

        東華理工大學(xué)2009年校級教改課題“多媒體環(huán)境下口譯課程的教學(xué)”成果(DXJG 0907)

        猜你喜歡
        譯員口譯聽力
        Units 1—2 聽力練習(xí)
        Units 3—4 聽力練習(xí)
        Units 5—6 聽力練習(xí)
        Units 7—8 聽力練習(xí)
        會議口譯中譯員的譯前準(zhǔn)備研究——一項基于上海譯員的問卷調(diào)查
        中外口譯研究對比分析
        口譯中的“陷阱”
        EAP視聽說對英語口譯關(guān)聯(lián)遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
        論機(jī)器翻譯時代人工譯員與機(jī)器譯員的共軛相生
        外文研究(2016年3期)2016-03-17 12:41:05
        譯員與翻譯企業(yè)的勞資關(guān)系及其和諧發(fā)展
        无码一区二区三区在| 无码av天堂一区二区三区| 久久精品中文字幕一区| 国内视频偷拍一区,二区,三区| 求网址日韩精品在线你懂的| 丰满人妻一区二区三区蜜桃| 东北妇女xx做爰视频| 国产成人啪精品| 国产人妖一区二区av| 日韩精品中文一区二区三区在线| 午夜视频在线在免费| 四虎永久在线精品免费观看地址| 亚洲av一二三又爽又爽又色| 老熟女富婆激情刺激对白| 特级毛片a级毛片100免费播放| 亚洲视频天堂| 男女男生精精品视频网站| 天堂一区二区三区在线观看视频| 精品久久欧美熟妇www| 亚洲VA中文字幕欧美VA丝袜| av男人的天堂第三区| 亚洲αv在线精品糸列| 亚洲午夜精品一区二区| 精品国产av最大网站| 中文字幕久久精品波多野结百度| 青青草视频在线播放观看| 亚洲av永久无码精品漫画| 婷婷丁香社区| 亚洲一区二区三区在线中文| 日韩在线精品视频一区| 国产免费av片在线播放| 久久中国国产Av秘 入口| 有码视频一区二区三区| 无码人妻精品一区二区三| a级毛片100部免费看| 久久久久国产亚洲AV麻豆| 日本不卡不二三区在线看| 欧美日韩亚洲中文字幕二区| 在线精品国产一区二区| 久久无人码人妻一区二区三区| 国产性自爱拍偷在在线播放|