亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        對甲型流感新聞報道的批評性話語分析

        2010-08-15 00:49:13熊晶晶
        湖北開放大學學報 2010年4期
        關鍵詞:批評性甲流情態(tài)

        熊晶晶

        (1.華中師范大學 外國語學院,湖北 武漢 430074; 2.黃岡師范學院 外國語學院,湖北 黃岡 438000)

        對甲型流感新聞報道的批評性話語分析

        1、2熊晶晶

        (1.華中師范大學 外國語學院,湖北 武漢 430074; 2.黃岡師范學院 外國語學院,湖北 黃岡 438000)

        本文試以語言學家費爾克勞提出的批判性話語分析為理論框架,結合韓禮德的系統功能語法,選取《中國日報》對甲型流感的新聞報道為樣本,分析如何通過話語把權力階層的意識形態(tài)隱藏于新聞語篇之下,并揭示話語與意識形態(tài)之間密不可分的關系。

        批評性話語分析;新聞報道;意識形態(tài)

        一、批評性話語分析理論與方法

        批評性話語分析理論產生于20世紀70年代。它旨在對大眾語篇進行批評性分析,以“揭示意識形態(tài)對語篇的影響和語篇對意識形態(tài)的反作用”。批評語言學家認為語言與其產生的社會語境呈辨證統一的關系,話語不僅是對現實世界的客觀反映,同時也是一種社會實踐。我們進行批評性話語分析主要目的是發(fā)現和分析語篇中那些人們習以為常的意識形態(tài),以便對它們進行重新審視。意識形態(tài)的社會功能表現在兩個方面。從微觀層面來看,意識形態(tài)滲透于各個社會成員的日常行為與交際中,并因此影響或支配著各種社會實踐;從宏觀的角度看,意識形態(tài)意義對某種社會過程起著介入或干預作用,主要表現為幫助獲得或維護某種權力關系。

        批評性話語分析的方法論主要建立在韓禮德的系統功能語法基礎上。韓禮德歸納出語言主要有三大功能,稱為“純理論功能”或“元功能”即概念功能、人際功能和語篇功能。因為語言的這些功能可以解釋語言對社會生活的介人作用。進行分析的通常做法是,“在對語篇的語境、功能和相關的社會關系具備豐富的知識和準確理解的基礎上,重點分析其中可能具有重要社會意義的某些語言結構和過程,然后對整個語篇的意識形態(tài)做出有意義的概括”。本文試運用批評性話語分析的方法分析《中國日報》對甲型流感的新聞報道,以揭示語篇背后的權力關系。

        二、實例分析

        背景介紹:2009年3月底至4月中旬,墨西哥、美國等多國流感病例激增,流感疑似病例死亡人數達上百人。此后,被世界衛(wèi)生組織定名為甲型H1N1的流感病毒在全球迅速蔓延。6月11日,世界衛(wèi)生組織宣布把甲流警戒級別提升至6級。這是世衛(wèi)組織40年來第一次把傳染病警戒級別升至最高級,意味著疫情已發(fā)展為“全球大流行”。9月 7日,中國成為世界首個可以應用甲流疫苗的國家。此后,澳大利亞、匈牙利、美國等國也陸續(xù)發(fā)放疫苗使用許可證,全球多個國家已經或即將開展甲流疫苗大規(guī)模接種活動。目前世界衛(wèi)生組織發(fā)布疫情通報說,甲型H1N1流感已在全球造成超過1萬人死亡,其中北半球為“重災區(qū)”。世界衛(wèi)生組織(WHO)指出,甲流病毒在北半球溫帶地區(qū)仍很活躍,北美疫情已達高峰,東南歐、中歐、中亞和南亞疫情仍在持續(xù)增加,日本等東亞國家疫情總體有所減弱。目前甲流病毒傳播速度已放緩,但疫情發(fā)展起伏不定、仍難捉摸,防控形勢依舊嚴峻。本文將從分類、及物性、情態(tài)、轉換四方面對來自中國日報(China Daily)對甲型H1N1流感的新聞報道進行分析。

        1.分類

        分類是指用語言賦予外部世界以秩序。語篇的分類系統指語篇對人物和事件的命名和描述,主要通過詞匯的選擇來實現(辛斌,2005:65)。語言并非一種客觀的分類工具,人們給事物的命名并不一定能反映事物本身固有的特征,它會受到人們認知水平的影響,即對事物的不同看法會導致不同的分類原則。

        世界衛(wèi)生組織(WHO)說,豬流感是一種發(fā)生在豬身上的高度傳染性急性呼吸道疾病,豬流感病毒最常見的是H1N1亞型,但是也存在其他的亞型(如 H1N2,H3N1,H3N2)。鑒于“豬流感”一詞會令公眾誤解在墨西哥、美國等國暴發(fā)的疫情源于接觸生豬或食用豬肉,世界衛(wèi)生組織于2009年4月30日宣布停用“豬流感(Swine flu)”這一稱呼,而用“A(H1N1)型流感”代替。世衛(wèi)組織發(fā)言人迪克?湯普森說,農業(yè)界和聯合國糧農組織已發(fā)出抱怨,“豬流感”一詞正在誤導消費者,還使一些國家不必要地下令屠宰生豬。世界動物衛(wèi)生組織在一份聲明中說:“宰殺生豬無益于抵御新型A(H1N1)型流感病毒帶來的公眾和動物健康危險。” 世衛(wèi)組織還強調,食用充分烹制的豬肉或豬肉產品不會感染病毒。中國衛(wèi)生部門則相繼將原人感染豬流感改稱為甲型H1N1流感??梢姡瑱嗤C構通過對甲型流感命名的更替來達到傳播自己意識形態(tài),控制消費者的目的。

        2.及物性

        及物性是語言中表現概念功能的一個語義系統, 其作用在于把人們在現實世界中的所見所聞、所作所為分成若干個“過程”, 并指明與各個過程有關的參加者和環(huán)境成分。及物性系統包括六種不同的過程:物質過程、心理過程、關系過程、行為過程、言語過程和存在過程。正如Fairclough(1992:180)所言:“選擇哪一種過程來表達一個現實世界中真正發(fā)生的過程具有重要的文化、政治和意識形態(tài)意義。”在對甲型流感的新聞報道中,言語過程所占的比例比較大,且發(fā)話者都是政府代表。這說明各國都希望通過權威人士的話語來表明自己的立場和觀點,并把它們間接地強加于讀者,使報道的內容有利于自己的國家。例如:

        ①Chinese President Hu urged local party and government departments to stick to the people-first policy, closely monitor the global swine flu situation, and take prompt and comprehensive measures to deal with the virus.

        ②US president Barack Obama has ordered a “very active, aggressive, and coordinated response”, said White House Homeland security advisor John Brennan.

        3.情態(tài)

        情態(tài)是表現語言人際功能的手段之一,它可以顯示出說話者對話語命題真實性所承擔的責任的程度和對未來行為做出的承諾或承擔的義務以及說話者的態(tài)度、說話者與聽話者之間的社會距離和權力關系等等。在英語里,除了情態(tài)動詞、情態(tài)形容詞和情態(tài)副詞以外,人稱代詞、實義動詞、時態(tài)和直接間接引語等都可表達情態(tài)意義。(辛斌,2005:75)例如:①It might already be too late to contain the ourbreak.情態(tài)動詞“might”表明對疫情大規(guī)模爆發(fā)的一種猜測;②This virus seems to spread among people more easily than past swine flu. “seems”一詞說明對這種新型流感病毒的傳播速度持觀望態(tài)度;隨著疫情的蔓延,各國政府都出臺了相應措施對疫情加以監(jiān)控。③People who developed flu-like symptoms after returing from the disease affected regions within two weeks should also report to the local entry-exit inspection and quarantine authorities, the administration said.④ These people reporting flu-like symptoms must be scrutinized and the those who have been infected or are suspected to be infected by the virus should be isolated and treated, it said. 情態(tài)動詞“should”、“must”體現了各國政府采取措施阻止疫情進一步蔓延的強硬態(tài)度。由于直接引語和間接引語一般都出自當事人、知情者或權威人士之口,對受話人也具有很強的說服力。新聞報道中的直接引語有政府發(fā)言人的原話,如:“The Communist Party of China Central Committee and the government has paid great attention to the epidemic situation in countries such as Mexico, and the government has taken emergent measures to strengthen monitoring and prevention work,” the release said. 表明了中國政府抗擊甲流病毒傳播的力度之大,決心之強。記者還引用了WHO director general Margaret Chan發(fā)表的言論“This virus has clearly a pandemic potential”。其言論也充分表明世衛(wèi)組織對甲流病毒傳播呈全球蔓延趨勢持肯定態(tài)度。因此,它們的使用能有效增強語篇的權威性。直接引語由于來源不同,所以說話人可能表達不同的意識形態(tài),引用者常常會借助其表達自己的觀點。我們也可以發(fā)現新聞報道中大量運用了間接引語:①China’s ministries of health said they are closely monotoring the development of the situation. ②The US center for Disease control and prevention said the contagious virus is spreading from human to human, raising fears of a global pandemic. ③WHO director general Margaret Chan said the swine flu outbreak had the potential to turn into a wordwide pandmic…間接引語通常由引用者轉述,轉述形式多樣,它們的選擇取決于引用者的態(tài)度和對原話的理解。

        4.轉換

        英語語篇中的轉換主要指名物化(nominalization)和被動化(passivization)的運用。它們在特定場合具有物化社會歷史現象作用,即把事物短暫的歷史狀態(tài)表述為永久的自然狀態(tài)。名物化指的是把句子中的動詞和形容詞轉換為名詞和名詞詞組,從而使名詞和名詞詞組獲得動詞或形容詞的意義而具有名詞的語法功能。如:The closures were the first citywide shutdown of public gathering places…;在這個句子中“closures”一詞是名物化的結果,動作的執(zhí)行者被掩蓋,這種信息的隱藏使受眾不去注意動作的執(zhí)行者,而是將注意力集中在受動者或動作本身上。動詞名詞化模糊了受眾對于該動作發(fā)生的因果關系的思考,而新聞媒體通過這種方式塑造自己的權威性。

        使用被動語態(tài)同樣可以實施意識形態(tài)的控制。被動化是主題化的一種手段。它把表示受事的賓語成分移到句首,充當有標記主位以突出該成分所表達的信息。如:The deadly A(H1N1)strain of swine flu has been contracted by more than 1,300 people in Mexico.

        ….passengers were questioned to try to prevent anyone with flu symptoms from boarding airplanes and spreading the disease.

        ….the medicine will be strictly controlled and handed out only by doctors.

        ….swine flu cases were /has been confirmed.

        ….people were placed under observation. / ….has been hospitalized.

        ….people were suspected to have contracted the virus.

        新聞報道將甲型H1N1流感、疑似病例、確診患者等作為受事者,將其放在句首充當主位,能夠引起人們足夠的關注。這些被動語態(tài)的使用,無疑突顯了甲流疫情的發(fā)展趨勢以及政府采取的積極、有效的預防措施。

        三、結語

        通過對甲型流感新聞報道的批評性話語分析,我們看到了意識形態(tài)是如何影響語言的運用,以及語言的運用又是如何強化某種意識形態(tài)的。對突發(fā)公共衛(wèi)生事件進行批評性分析,力圖揭示含而不露的意識形態(tài)意義,有助于增強我們對語言操縱的敏感性和對新聞語篇的反控意識。

        [1] 陳中竺. 批評語言學述評[M]. 外語教學與研究,1995.

        [2] 紀玉華. 批評性話語分析:理論與方法[J]. 廈門大學學報,2001.

        [3] 黃國文. 語篇分析的理論與實踐[M]. 上海外語教育出版社,2001.

        [4] 辛斌. 批評語言學:理論與應用[M]. 上海外語教育出版社,2005.

        [5] 辛斌. 語篇互文性的批評性分析[M]. 蘇州大學出版社,2000.

        [6] 胡壯麟,朱永生,張德祿. 系統功能語言學概論[M]. 北京大學出版社,2005.

        H05

        A

        1008-7427(2010)04-0094-02

        2010-02-10

        作者系華中師范大學外國語學院在讀研究生,黃岡師范學院外國語學院講師。

        猜你喜歡
        批評性甲流情態(tài)
        情態(tài)副詞“說不定”的情態(tài)化研究
        表示“推測”的情態(tài)動詞
        張培基譯本《故都的秋》批評性分析
        從發(fā)現問題到反思歷史——歷史學科批評性思維
        淺談英文報刊的批評性分析
        新聞語篇的批評性話語分析
        外語學刊(2011年6期)2011-01-22 05:55:02
        駱駝怕甲流?
        馬英九接種 甲流疫苗
        甲流蔓延令印度恐慌
        甲流警告被提至最高級
        日韩久久久黄色一级av| 一区二区三区视频免费观看在线 | 亚洲av不卡免费在线| 国产乡下三级全黄三级| 中文字幕一区二区人妻性色| 在线中文字幕有码中文| 成人特黄特色毛片免费看| 五月开心六月开心婷婷网| 久久精品国产精品亚洲| 亚洲av无码国产精品色软件下戴| 亚洲精品aa片在线观看国产| 中字幕久久久人妻熟女| 涩涩国产在线不卡无码| 蜜桃人妻午夜精品一区二区三区 | av在线免费观看麻豆| 亚洲av成人片无码网站| 一本大道东京热无码| 人妻无码∧V一区二区| 久久亚洲免费精品视频| 国产无套内射又大又猛又粗又爽| 少妇性饥渴bbbbb搡bbbb| 色94色欧美sute亚洲线路二| 福利片免费 亚洲| 99精品国产综合久久麻豆| 亚洲av无码成人网站在线观看| 又色又污又爽又黄的网站| 九九在线视频| 一级黄色一区二区三区视频| 情爱偷拍视频一区二区| 国产丝袜视频一区二区三区| 久久国产国内精品对话对白| 99精品国产av一区二区| 国产亚洲专区一区二区| 99久久婷婷国产综合亚洲| 久久99国产乱子伦精品免费| 日本一区二区三区的免费视频观看| 国产在线视频91九色| 欧美亚洲日本国产综合在线美利坚| 国产精品亚洲日韩欧美色窝窝色欲| 亚洲粉嫩av一区二区黑人| 国产熟女盗摄一区二区警花91|