亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從釋意理論翻譯程序看法語商務(wù)口譯中譯者的角色

        2010-08-15 00:49:53
        銅仁學(xué)院學(xué)報(bào) 2010年5期
        關(guān)鍵詞:湘潭口譯商務(wù)

        吳 瑕

        ( 湘潭大學(xué) 外國(guó)語學(xué)院,湖南 湘潭 411105 )

        從釋意理論翻譯程序看法語商務(wù)口譯中譯者的角色

        吳 瑕

        ( 湘潭大學(xué) 外國(guó)語學(xué)院,湖南 湘潭 411105 )

        在經(jīng)濟(jì)全球化的今天,中國(guó)的國(guó)際貿(mào)易合作日益增多,對(duì)商務(wù)口譯的需要應(yīng)運(yùn)而生,相比其他翻譯,商務(wù)口譯有其自身的特點(diǎn)。釋意理論作為直接來源于口譯實(shí)踐的翻譯理論,對(duì)指導(dǎo)口譯工作有著重要意義。本文從釋意理論建立的翻譯程序分析了譯者在商務(wù)口譯中的角色。

        釋意理論; 商務(wù)口譯; 譯者角色

        一、釋意理論

        巴黎高等翻譯學(xué)校創(chuàng)立的釋意派理論認(rèn)為譯者所要傳達(dá)的不是語言符號(hào)的意義,而是講話人在其話語中所表達(dá)的非語言的意思。[1]也就是說,意義的本質(zhì)是交際者通過語言符號(hào)所傳達(dá)的“意思”,而不是語言符號(hào)本身的意義?,斃麃喣取だ沾祝∕arianne Lederer)在《現(xiàn)代翻譯》中指出:“使用語言必然伴隨著非語言形式知識(shí)的獲取和儲(chǔ)存,翻譯也不例外。”譯者不能滿足于翻譯語言,因?yàn)槲恼碌脑~匯相加總和并不等于意義,意義的產(chǎn)生有賴于譯者認(rèn)知知識(shí)的參與。實(shí)際上,成功的翻譯背后是對(duì)篇章的釋意,是語言外知識(shí)的參與。

        二、翻譯程序與譯者角色

        釋意理論建立的翻譯程序是:理解、脫離原語語言外殼和重新表達(dá),這也就為譯者在翻譯工作中的角色提供了基本原則。

        (一)理解原文

        1.掌握基本語言

        作為譯者,嫻熟的外語水平如:基本詞匯、語法、語音等是必不可少的,這樣才能保證最基本的正確度,不至于出現(xiàn)原則性錯(cuò)誤。如商務(wù)翻譯中常常會(huì)涉及到復(fù)雜而關(guān)鍵的數(shù)額翻譯,要求譯者應(yīng)熟悉各個(gè)數(shù)目單位及數(shù)字表達(dá)。對(duì)于商務(wù)翻譯中經(jīng)常用到的基本經(jīng)貿(mào)詞匯如:le pourcentage de financement(出資比例)、achat à crétid(賒購(gòu))、échantillon(樣品)等,也是作為口譯譯者必須熟練掌握的的語言知識(shí)。口譯中套語的掌握可以在很大程度上減少產(chǎn)出精力的負(fù)荷,使譯者騰出更多的精力去處理新信息。[2]譯者此時(shí)擔(dān)任著最基本的外語學(xué)習(xí)者的角色。

        2.專業(yè)詞匯

        不同的翻譯工作涉及的專業(yè)詞匯領(lǐng)域是完全不同的。譯者需要在翻譯工作正式開展前盡可能準(zhǔn)備好工作中可能涉及到的專有名詞及術(shù)語,以及相關(guān)專業(yè)表達(dá)的習(xí)慣用法,最大程度地避免因不熟悉專業(yè)而產(chǎn)生的翻譯空白和錯(cuò)誤。如tension在電子工程中指“電壓”而不是“壓力”;l’opération是指“運(yùn)算”而不是“手術(shù)”;la machine-outil是指“機(jī)床”而不是“機(jī)器工具”。[3]所以,此時(shí)的譯者已然成了雙語的“半個(gè)專家”。

        3.跨文化交際沖突

        王佐良先生曾經(jīng)說過:“譯者處理的是個(gè)別單詞,但面對(duì)的是兩種不同的文化,一個(gè)好的譯者必須是一個(gè)真正意義上的文化人?!盵4]由于價(jià)值觀念差異,不能充分理解譯入語文化的價(jià)值觀,從而引起誤解或曲解,產(chǎn)生沖突。如中國(guó)人在談判的時(shí)候喜歡慢慢來,不習(xí)慣直接切入主題,而法國(guó)人則認(rèn)為若是主題問題不解決,其他問題都是無效的;再比如中國(guó)人經(jīng)常喜歡說的“招待不周,請(qǐng)多包涵”,如果直譯出來,法國(guó)人會(huì)真的認(rèn)為你無意熱情招待,并且會(huì)覺得你認(rèn)為他很難相處,此類句子建議根據(jù)法國(guó)文化習(xí)慣翻譯為:Je suis content de vous acceuillir; j’espère que votre séjour parni nous sera agréable。此時(shí)的譯者需要擔(dān)當(dāng)?shù)慕巧褪菂f(xié)調(diào)者,向雙方簡(jiǎn)要說明對(duì)方的價(jià)值觀,找到雙方的平衡點(diǎn),以避免因文化差異而引起的不必要的沖突。

        (二)脫離原語語言外殼

        這一階段是指立即自覺地忘記這些語言符號(hào)的結(jié)構(gòu),以便只記住所表達(dá)的思想內(nèi)容。假設(shè)商務(wù)口譯中一次翻譯句子的平均長(zhǎng)度是2分鐘,那么譯者對(duì)內(nèi)容的記憶不可能是組成句子的單詞,也不是單個(gè)的句子,而是脫離了原語言形式的信息意義。達(dá)妮卡·塞萊絲柯維奇(Danica Seleskovitch)在《國(guó)際會(huì)議議員——言語與交際問題》一書中指出:“必須跳出語言,不拘泥于那種不超越語言含義的深層結(jié)構(gòu)概念,而應(yīng)當(dāng)采用旨在建立一個(gè)說明如何使用言語時(shí)進(jìn)行意義分節(jié)的圖表的口譯模式?!币簿褪钦f保存在記憶中的是一種特殊的不同于自然語言的代碼。[5]如在商務(wù)口譯中經(jīng)常會(huì)遇到的雙方協(xié)商,此時(shí)由于雙方的知識(shí)水平和表達(dá)習(xí)慣不同,同樣的講話對(duì)于一些人而言是冗長(zhǎng)的,對(duì)另一些人則過于簡(jiǎn)略。如筆者參與過的一個(gè)協(xié)商中,中方由于中國(guó)傳統(tǒng)的“含蓄”及個(gè)人言語表達(dá)習(xí)慣問題,往往會(huì)加上很多客套話,在表達(dá)觀點(diǎn)的時(shí)候也不能“有話直說”。此時(shí)的譯者絕不是要記住每個(gè)字或每句話,而是扮演“秘書”的角色,在聽完敘述者所有的表達(dá)后,去除不必要的寒暄客套和拐彎抹角,迅速理解并記憶“話中話”,立刻簡(jiǎn)潔明了地總結(jié)出要點(diǎn)。必要的時(shí)候,可以適當(dāng)?shù)刈龊?jiǎn)單的筆記以防忘記或混淆,然后再進(jìn)行翻譯。

        (三)表達(dá)

        釋意理論認(rèn)為,譯者的自由性主要存在于重新表達(dá)中,即理解后可以用自己認(rèn)為恰當(dāng)?shù)姆绞郊右员磉_(dá)。[6]也就是說,因?yàn)檎Z言的表達(dá)習(xí)慣不同在口譯中應(yīng)避免字字照譯,可以在譯者認(rèn)為需要解釋的時(shí)候適當(dāng)?shù)亍霸鲎g”,或者說有文化共通點(diǎn)的時(shí)候可以借用語言中很地道的表達(dá)。如:“Apporter leur pierre à la l’édifice”,這里直譯和意譯可以結(jié)合在一起,可以譯為“起到一個(gè)添磚加瓦的作用”;“La France conna?t depuis plus de 30ans l’avènement d’un tourisme de mass”,句中的“l(fā)’avènement d’un tourisme de mass”可以翻譯成“旅游圣地”,相比翻譯成“眾多游人向往之地”更簡(jiǎn)練地道。譯者有表達(dá)的自由,但絕不是說譯者可以對(duì)講話內(nèi)容加以評(píng)論,或用自己的思想代替講話者的思想。譯者此時(shí)就像魯迅先生說的“戴著腳鐐跳舞”。

        三、結(jié)語

        商務(wù)口譯是一項(xiàng)跨語言、跨國(guó)界、跨文化的交際活動(dòng)。它不僅是個(gè)語言轉(zhuǎn)化過程,而且是促進(jìn)商務(wù)各方理解與溝通的過程、發(fā)展國(guó)際交流與合作的過程。成功的商務(wù)口譯應(yīng)認(rèn)識(shí)到自己在口譯會(huì)話中所需要扮演的角色,充分準(zhǔn)備,積極參與,靈活處理,不斷積累實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),結(jié)合理論指導(dǎo),從而排除交際困難,協(xié)調(diào)會(huì)談雙方的關(guān)系,有效地促進(jìn)雙方的成功交流。

        [1] 許均.當(dāng)代法國(guó)翻譯理論[M].武漢:湖北教育出版社,2004.

        [2] 蔡小紅.法語口譯實(shí)務(wù)[M].北京:外文出版社,2009.

        [3] 李書紅,余春紅.商貿(mào)法語脫口說[M].北京:中國(guó)宇航出版社,2005-1.

        [4] 趙海良,申艷霞.淺析跨文化交際培養(yǎng)對(duì)商務(wù)口譯的作用[J].商場(chǎng)現(xiàn)代化,2008,(3).

        [5] 伍鐵平.語言與思維關(guān)系新探[M].上海:上海教育出版社,1990.

        [6] Lederer. La traduction ajourd’hui, le modèle interprétatif [M]. Hachette,Paris, 1994.

        [7] 林超倫.實(shí)戰(zhàn)口譯[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2004.

        Abstract:With the development of economic globalization, China's international trade cooperation is increasing. Interpretation theory, coming directly from interpreting practice of translation theory, has important significance to instructing interpreting work. This article uses the translation procedure, which established from interpretation theories, to analyze the translator's role in business interpreting.

        Key words:interpretation theories; business oral interpretation; translator's role

        (責(zé)任編輯 毛志)

        The Role of Translator in French Business Interpretation from the View of Translation Procedure in Interpretation Theories

        Wu Xia
        ( College of Foreign Languages, Xiangtan University, Xiangtan, Hunan 411105, China )

        H059;H32

        A

        1673-9639 (2010) 05-0089-02

        2010-08-16

        吳 瑕(1987-),女,湖南株洲人,湘潭大學(xué)2009級(jí)研究生,研究方向:外國(guó)語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)。

        猜你喜歡
        湘潭口譯商務(wù)
        湘潭是個(gè)好地方
        完美的商務(wù)時(shí)光——詩(shī)樂全新商務(wù)風(fēng)格MOMENTUM系列
        湘潭紅色文化軟實(shí)力的提升研究
        活力(2019年21期)2019-04-01 12:16:10
        湘潭大學(xué)藝術(shù)學(xué)院作品選
        流行色(2017年12期)2017-10-26 03:08:22
        中外口譯研究對(duì)比分析
        EAP視聽說對(duì)英語口譯關(guān)聯(lián)遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
        國(guó)外商務(wù)英語演講研究進(jìn)展考察及啟示(2004—2014)
        湘潭高新區(qū)兩大特色產(chǎn)業(yè)園躋身“湖南隊(duì)”
        論心理認(rèn)知與口譯記憶
        商務(wù)休閑
        台湾佬中文偷拍亚洲综合| 欧美大屁股xxxxhd黑色| 双腿张开被9个黑人调教影片| 亚洲 国产 韩国 欧美 在线| 天涯成人国产亚洲精品一区av| 国产精品二区一区二区aⅴ污介绍 少妇伦子伦情品无吗 | 中文字幕人妻激情在线视频| 国产欧美va欧美va香蕉在线| 四虎影视永久地址www成人| 无码国产精品一区二区免费网曝| 国产精品亚洲在钱视频| 精品国产一区二区三区av| 久久久日韩精品一区二区三区| 国产乱色国产精品免费视频| 女同另类专区精品女同| 免费a级毛片无码a∨蜜芽试看| 精品欧洲av无码一区二区三区| 在线观看亚洲你懂得| 日本高清一区二区不卡| 国产欧美一区二区精品久久久| 色妺妺在线视频| 日韩精品中文字幕综合| 婷婷久久精品国产色蜜蜜麻豆 | 2021久久精品国产99国产| 亚洲免费在线视频播放| 日本阿v片在线播放免费| 猫咪www免费人成网最新网站 | 成人免费自拍视频在线观看| 无码精品日韩中文字幕| 国产成人精品三上悠亚久久| 一区二区午夜视频在线观看| 精品国产免费一区二区三区| y111111少妇影院无码| 日韩人妻有码中文字幕| 又黄又刺激的网站久久| 99精品国产综合久久久久五月天| 亚洲AⅤ男人的天堂在线观看| 丰满又紧又爽又丰满视频| 亚洲国产av无码专区亚洲av| 亚洲最大成av人网站| 国产女主播一区二区三区在线观看|