林國(guó)庭 王 斌
(上海理工大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院,上海 200093)
英語(yǔ)動(dòng)詞過(guò)去時(shí)的認(rèn)知分析
林國(guó)庭 王 斌
(上海理工大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院,上海 200093)
本文從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)中的隱喻的角度探討英語(yǔ)動(dòng)詞過(guò)去時(shí)的非過(guò)去時(shí)間用法。隱喻的功能使英語(yǔ)過(guò)去時(shí)態(tài)的初始意義得到擴(kuò)張,即從單純表示過(guò)去時(shí)間發(fā)展到表示現(xiàn)實(shí)距離,又進(jìn)一步映射到心理距離(禮貌或虛擬)。而傳統(tǒng)的描寫語(yǔ)法對(duì)此沒有進(jìn)行詳述。
英語(yǔ)動(dòng)詞;過(guò)去時(shí);認(rèn)知角度;隱喻;距離
當(dāng)代隱喻理論認(rèn)為,隱喻是一種思想間的交流,而非簡(jiǎn)單的一種修辭,是語(yǔ)言與語(yǔ)境之間的重構(gòu)。當(dāng)代隱喻也研究證明,人類語(yǔ)言整體上是一個(gè)隱喻性的符號(hào)系統(tǒng)(束定芳2000 : 16) 。Lakoff和Johnson 認(rèn)為隱喻在日常生活中是無(wú)處不在的;語(yǔ)言中的隱喻只是其表層現(xiàn)象,其深層機(jī)制則是人類的生活體驗(yàn)。隱喻中的要素——源域(Source Domain)和的域(Target Domain)間存在映射關(guān)系。這種映射可以發(fā)生于空間與時(shí)間兩個(gè)概念間。空間和時(shí)間是構(gòu)筑物質(zhì)與精神世界的基礎(chǔ),但空間概念的地位更具有原始意義:空間是人類來(lái)建構(gòu)其他概念的基礎(chǔ)。生活中的時(shí)間概念基本上都是由空間構(gòu)建的,如后天、中午等等。認(rèn)知隱喻學(xué)告訴我們隱喻中的映射不僅是一次性映射,只要語(yǔ)境條件許可,它還可能向多個(gè)領(lǐng)域映射。就如本篇論文所討論的,這種映射是從空間映射到時(shí)間然后再?gòu)臅r(shí)間映射到真值域,最后映射到心理之中。
動(dòng)詞時(shí)態(tài)是英語(yǔ)動(dòng)詞的基本語(yǔ)法范疇之一。英語(yǔ)動(dòng)詞的“時(shí)”是一種語(yǔ)法范疇,用來(lái)表示動(dòng)作發(fā)生或狀態(tài)存在的時(shí)間?!斑^(guò)去時(shí)”(past tense),顧名思義,當(dāng)然是表示過(guò)去時(shí)間。但在許多情況下,英語(yǔ)中的時(shí)態(tài)和自然時(shí)間并不一一對(duì)應(yīng)。如:
(1). A : How did you know that I was John ?
B : Well, I remembered that you were short, and always wore a hat.
(2). Tom will be sad that he did not go with you to the party tonight.
(3). Do/ did you want to go now?
(4). I wish I could fly to the moon.
對(duì)于這種過(guò)去時(shí)的非過(guò)去時(shí)間用法,Qurik(Quirk , R. , S. 1985)等描寫語(yǔ)法學(xué)家認(rèn)為 例1 和例2 的過(guò)去時(shí)表示間接引語(yǔ)中特有的從句謂語(yǔ)動(dòng)詞的過(guò)去時(shí)性即所謂的時(shí)態(tài)后移,這是由轉(zhuǎn)述動(dòng)詞引起的,即我們所熟知的間接引語(yǔ)里的謂語(yǔ)動(dòng)詞通常要用過(guò)去時(shí)。例3 屬于表示態(tài)度的過(guò)去時(shí),即表示施話者當(dāng)前的試探性態(tài)度,而非過(guò)去時(shí)間,多用于表示意愿或心理狀態(tài)的動(dòng)詞。例4是表示假設(shè)的過(guò)去時(shí)。 這樣的解釋說(shuō)明顯然過(guò)于籠統(tǒng)化,犯了我們常說(shuō)的overgeneralization的錯(cuò)誤。即Quirk等人試圖將英語(yǔ)動(dòng)詞- ed 標(biāo)記式的“其它用法”統(tǒng)一于過(guò)去時(shí)的語(yǔ)法意義下。因此Quirk 等人的論述實(shí)質(zhì)上都是拘泥于從單一的時(shí)間平面而非立體地來(lái)定義時(shí)態(tài)語(yǔ)法范疇,把形式與意義混為一談,認(rèn)為形式?jīng)Q定意義。這樣的闡述很難令人信服,也不符合語(yǔ)法是體驗(yàn)的觀點(diǎn)。因此要對(duì)這種過(guò)去時(shí)的復(fù)義現(xiàn)象進(jìn)行徹底的闡述,就不能僅僅局限于單一的時(shí)間層面。
1.“距離”說(shuō)的不足
描寫語(yǔ)法對(duì)過(guò)去時(shí)表示非過(guò)去的用法解釋的不充分促使了此后語(yǔ)言學(xué)家的對(duì)此問題不停地探索。英國(guó)語(yǔ)法學(xué)家帕莫(F. R. Palmer,1974)曾指出,動(dòng)詞過(guò)去時(shí)的虛擬用法本質(zhì)上跟過(guò)去時(shí)間用法是一致的。Joos(Joos,1964)也提出“過(guò)去時(shí)的非真實(shí)性用法與過(guò)去時(shí)表過(guò)去時(shí)間的用法在本質(zhì)上是一樣的,即過(guò)去時(shí)是距離性時(shí)態(tài),表示時(shí)間方面或者真實(shí)性方面的距離”,并且還“表示心理方面的距離”過(guò)去時(shí)是一種“距離的”時(shí)態(tài)(a remote tense),包括時(shí)間或現(xiàn)實(shí)的“距離”(remote in time or in reality)。例如:
(5). If he was here, he was very happy.
(6). If only I understood what you are saying.
以上兩句都用過(guò)去時(shí),區(qū)別在于例5是真實(shí)條件句,指稱的是過(guò)去時(shí)間,而例6是一句虛擬條件句,指稱的則是現(xiàn)在時(shí)間。然而,不管是過(guò)去時(shí)間與現(xiàn)在時(shí)間之間,還是真實(shí)與虛擬之間,都存在一種距離,這種距離顯然即可以是物理意義上的,也可以是事理意義上的。事實(shí)上,這兩句話屬于夸克所說(shuō)的假設(shè)性過(guò)去時(shí)的用法。
至于夸克所列的第二類“表態(tài)性過(guò)去時(shí)” ,實(shí)際上是為了在交際中,拉開雙方的心理空間距離的需要。所以易仲良(易仲良,1987)將帕莫等的“距離”說(shuō)進(jìn)一步引申到“心理距離”,并舉例如下:
(7). I wondered if you could do that for me.
例7中的過(guò)去時(shí)wondered指稱現(xiàn)在時(shí)間,表明交際雙方之間的關(guān)系還沒有達(dá)到親密無(wú)間的程度,即心理上還存在一定的距離。用過(guò)去時(shí)可以使交際不至于那么突兀。
然而,距離說(shuō)的解釋雖然是人類對(duì)這一語(yǔ)言現(xiàn)象認(rèn)識(shí)的一次深化。但還是沒有指出這種距離說(shuō)的本質(zhì):沒有闡明過(guò)去時(shí)是如何經(jīng)過(guò)由純粹的表示過(guò)去時(shí)間到表示虛擬再到表示心理上的距離這一認(rèn)知過(guò)程。因此距離說(shuō)的解釋是不徹底的,更沒有觸及到這一時(shí)態(tài)用法的最核心的問題。
2.概念的隱喻化——“距離”的認(rèn)知本質(zhì)
唯物主義認(rèn)為世界是物質(zhì)的,人的認(rèn)知也以物質(zhì)為基礎(chǔ)。因此任何語(yǔ)言現(xiàn)像,其背后必然扣上人類活動(dòng)的印記。語(yǔ)言是不能脫離人類的體驗(yàn)而自覺地成為一個(gè)獨(dú)立的符號(hào)系統(tǒng)。從本質(zhì)說(shuō),語(yǔ)言不是一維的,而是立體的。因此認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)家Lakoff 和Johnson(1980)指出,我們的大部分基本概念或語(yǔ)言符號(hào)是根據(jù)一個(gè)或多個(gè)空間化隱喻建構(gòu)起來(lái)的。他們?cè)贛etaphor we live by(1980 : 14224)這本書里專門討論了“方位隱喻”(orientational metaphor),把許多十分抽象的概念組織在方位概念之下,如up down 這一對(duì)方位概念之下就有HAPPY IS UP; SAD IS DOWN。GOOD IS UP; BAD IS DOWN / RATIONAL IS UP; EMOTIONAL IS DOWN 等等概念隱喻。這類語(yǔ)言事實(shí)的存在并不依賴于語(yǔ)言本身,而是依賴于人類普遍的心理、感知和經(jīng)驗(yàn)??臻g領(lǐng)域內(nèi)的一個(gè)事件過(guò)程或動(dòng)作必然留下一段時(shí)間的印跡。這種印跡從隱喻的角度來(lái)說(shuō)其實(shí)就是空間域向時(shí)間域的映射。隱喻發(fā)生的基本條件是源域和的域間存在相似性。但是這種相似性不僅是物理意義上 的,而且也可能是心理意義上的,它可以被人的思維創(chuàng)造出來(lái)。這種類型的相似性是潛在的,需要人類的認(rèn)知努力才能發(fā)現(xiàn)并創(chuàng)造出來(lái)。只要兩個(gè)事物間存在相似性,隱喻映射就可能發(fā)生。相似性從本質(zhì)意義上說(shuō),就是一種圖示結(jié)構(gòu)或意象圖式。人類根據(jù)這個(gè)意象圖式去建構(gòu)其它抽象的概念??臻g和時(shí)間是一組相對(duì)的概念;空間領(lǐng)域的每一個(gè)事件或動(dòng)作都有起始過(guò)程,這個(gè)過(guò)程就留下了一段時(shí)間的印象。這樣空間領(lǐng)域的行動(dòng)過(guò)程就映射到時(shí)間領(lǐng)域。如圖,
通過(guò)上述兩個(gè)圖形,我們發(fā)現(xiàn)它們之間的相似性是距離的相似性。因此圖1自然就可以映射到圖2了。從本質(zhì)意義上說(shuō),時(shí)間和空間是一事物的兩個(gè)方面。一般過(guò)去時(shí)最基本的意義或者是原型意義就是在過(guò)去的某個(gè)時(shí)間所發(fā)生的事。過(guò)去顯然與現(xiàn)在之間存在距離。這個(gè)距離就是個(gè)意象圖式,然而我們又是如何利用這個(gè)圖式去構(gòu)筑過(guò)去時(shí)表虛擬和禮貌的意義呢?過(guò)去時(shí)和現(xiàn)在自然時(shí)間存在距離,而虛擬和現(xiàn)實(shí)之間顯然也存在距離,這兩種距離就會(huì)發(fā)生隱喻映射關(guān)系,隱喻就是利用一個(gè)具體的概念去建構(gòu)一個(gè)抽象的概念。同樣如此,禮貌性用語(yǔ)可以拉開交際雙方的心里距離,使交際雙方都有繼續(xù)交際的余地。因此時(shí)間上的距離就映射到了心里的距離。因此過(guò)去時(shí)可以表達(dá)禮貌的含義。這兩種用法如圖3和4,
因此過(guò)去時(shí)可以表達(dá)虛擬和禮貌,從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的角度很自然的了。
1.距離與虛擬
英語(yǔ)動(dòng)詞的虛擬語(yǔ)氣經(jīng)常采用過(guò)去時(shí)表達(dá)。如果要表示非真實(shí)的現(xiàn)在或?qū)?lái)通常就用一般過(guò)去時(shí)來(lái)表達(dá),例如:
(8). If it rained,the football match would be cancelled.
句中rained采用過(guò)去時(shí),指的卻是將來(lái)時(shí)間,這種時(shí)間上的距離映射到現(xiàn)實(shí)的距離,成為“非真實(shí)的將來(lái)”(unreal future)。過(guò)去時(shí)間一去不復(fù)返,必產(chǎn)生一種對(duì)現(xiàn)實(shí)的距離感。如果要表示“非真實(shí)的過(guò)去”(unreal past),用過(guò)去完成時(shí),例如:
(9). If it had rained, the football match would have been cancelled.
“過(guò)去完成時(shí)”(past perfect)指的是“過(guò)去的過(guò)去” 。與過(guò)去某一時(shí)間點(diǎn)保持著一段距離,類似于過(guò)去時(shí)間和現(xiàn)在時(shí)間一樣,同樣以時(shí)間距離映射到虛擬和現(xiàn)實(shí)間的距離。
然而還有一種虛擬形式,即在條件句里,動(dòng)詞形式采用be。如:
(10).According to the Law, if anyone be found guilty, he shall have the right of appeal.
但是本篇文章的作者認(rèn)為be型虛擬式的虛擬語(yǔ)氣,不應(yīng)該劃歸為虛擬語(yǔ)氣。因?yàn)槠涮摂M語(yǔ)氣非常弱,甚至弱到可以忽略不計(jì)。其表示的情況是可以實(shí)現(xiàn)的。正如在此句里,任何人都可能會(huì)犯罪,也有申訴的權(quán)利。因此此種類型的虛擬語(yǔ)氣不在本篇文章的考察范圍之內(nèi)。
不管如何,虛擬語(yǔ)氣的認(rèn)知依據(jù)是“距離”,是時(shí)間距離映射到真值域距離。
2. 距離與禮貌
空間上的距離映射到心里上的距離暗含了交際雙方關(guān)系的親疏程度。表態(tài)性過(guò)去時(shí)(attitudinal past)是本節(jié)研究的對(duì)象。表態(tài)性過(guò)去時(shí)表示的時(shí)間通常是現(xiàn)在時(shí)間,這樣產(chǎn)生了現(xiàn)實(shí)時(shí)間和語(yǔ)法形式所代表的時(shí)間的距離。施話者通常通過(guò)動(dòng)詞的過(guò)去時(shí)態(tài)有意拉開彼此間的心里距離以達(dá)到禮貌或委婉的目的。委婉客氣的語(yǔ)氣可以使受話者覺得施話者彬彬有禮。為達(dá)到這一目的,英美人在交際時(shí)習(xí)慣于用過(guò)去時(shí)?;蛘呤钦f(shuō)語(yǔ)法形式所指稱的時(shí)間與施話者所指稱的實(shí)際時(shí)間保持著一段距離,而這種時(shí)間上的距離所反映出來(lái)的,則是施話者與受話者之間心理上的距離,就如例7。
因?yàn)檫^(guò)去時(shí)wondered 隱含一種暗示,好像施話者所表示的僅是自己過(guò)去的態(tài)度,而此刻是在試探受話者對(duì)他過(guò)去這一態(tài)度的反應(yīng)。施話者并不固守所提出的意愿,而是隨時(shí)準(zhǔn)備根據(jù)受話者的反應(yīng)做出交際的調(diào)整,使交際行為在自然的狀態(tài)下進(jìn)行下去。在這種情況下,采用現(xiàn)在時(shí)wonder就會(huì)顯得突兀和強(qiáng)求,讓受話者感到難以拒絕,甚至?xí)率菇浑H中斷。
語(yǔ)法化的研究也表明,語(yǔ)法化遵循“漸變?cè)瓌t”,是個(gè)連續(xù)的漸變的過(guò)程(沈家煊,1994)。英過(guò)去時(shí)從表示時(shí)間,到表示虛擬,再到表示禮貌,也必然有一個(gè)漸變的過(guò)程。這也正是認(rèn)知理?yè)?jù)在英語(yǔ)過(guò)去時(shí)態(tài)中的體現(xiàn)和運(yùn)用。
英語(yǔ)動(dòng)詞過(guò)去時(shí)態(tài)是一個(gè)表示過(guò)去時(shí)間的語(yǔ)法范疇,其意義鏈的形成是人類體驗(yàn)的結(jié)果。Lakoff和Johnson指出隱喻滲透了我們生活的方方面面;人類總是利用一個(gè)具體的概念去理解另一個(gè)抽象的概念。隱喻在人類理解和分類世界中的過(guò)程中,起著無(wú)可替代的作用。隱喻拓展了語(yǔ)言符號(hào)的原型意義,強(qiáng)化了語(yǔ)言符號(hào)的功能。英語(yǔ)動(dòng)詞過(guò)去時(shí)的意義復(fù)義性便是典型的例子。本文以認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)和隱喻概念為研究視野,從認(rèn)知角度解讀了英語(yǔ)動(dòng)詞過(guò)去時(shí)的非過(guò)去時(shí)間用法。語(yǔ)法形式與語(yǔ)法意義之間的矛盾反映了過(guò)去時(shí)間與現(xiàn)在時(shí)間或?qū)?lái)時(shí)間之間存在的距離,這種時(shí)間距離又映射到現(xiàn)實(shí)距離,進(jìn)一步映射到心理距離。這三種距離是以時(shí)間距離為原型的,其它兩個(gè)則是派生的。以這種“距離”說(shuō)為理?yè)?jù),對(duì)英語(yǔ)過(guò)去時(shí)態(tài)被用來(lái)表示虛擬或委婉語(yǔ)氣也就不難理解了。這不僅是從認(rèn)知角度對(duì)英語(yǔ)動(dòng)詞過(guò)去時(shí)態(tài)的本質(zhì)認(rèn)識(shí),也從一個(gè)側(cè)面反映了人們從已知到未知,從具體到抽象的認(rèn)知規(guī)律。
[1] JOOS. The English Verb: Form and Meaning [M]. Madison: The University of Wisconsin Press , 1964
[2] Lakoff , G. & M. Johnson. 1980. Metaphors We L iveBy [M]. Chicago: The University of Chicago Press
[3] Palmer , F. R. 1974. The English Verb [M] . London : Longman Group Ltd
[4] QUIRK, etal. A comprehensive Grammar of the EnglishLanguage[ M]. Longman Group Limited
[5] 易仲良. 1987論英語(yǔ)動(dòng)詞過(guò)去時(shí)態(tài)的實(shí)質(zhì)[M]. 外國(guó)語(yǔ),第一期
[6] 束定芳. 隱喻學(xué)研究[M]. 上海:上海外語(yǔ)教育出版社
[7] 沈家煊. 1994“語(yǔ)法化”研究綜觀[J]. 外語(yǔ)教學(xué)與研究,第4 期
Cognitive Analysis of Simp le Past Tense
Lin Guo-ting Wang Bin
(College of Foreign Languages, University of Shanghai for Science and Technology, Shanghai 200093)
The article deals with the usage that English verbs used in past tense do not always refer to the past time from the metaphorical point of view. Past tense does not only refer to the past time, but with the function of metaphor, it develops to project to real distance, and further to psychological distance, which indicates politeness or counterfactualness. However, the traditional grammar doesn’t give it comprehensive analysis.
verbs; past tense; cognitive perspective; metaphor; distance