中國人看歌劇,一般要靠字幕幫忙?!对仭e》卻是例外。
這部歌劇于10月17日在上海大劇院進(jìn)行全球首演,集結(jié)了藝術(shù)總監(jiān)余隆、作曲家葉小綱、指揮家張國勇以及眾多國內(nèi)外知名歌唱家,可謂群星璀璨,美不勝收。
與前不久引起轟動(dòng)的《指環(huán)》不同,《詠·別》帶有濃濃的中國風(fēng)韻與歌劇神采,它是中國的。然而,真正的藝術(shù)從來無需翻譯,因?yàn)樗磉_(dá)的是人類共通的情感。比如《詠·別》,純愛在悲慘世界里走向毀滅的宿命,會(huì)取得超越時(shí)空的同情。所以,它又是世界的。
那些推說歌劇“陽春白雪”、“聽不懂”的人,這次需要另一個(gè)借口了。大美不言,語言不是人們疏離歌劇的理由。據(jù)說與一般想象的恰恰相反,歌劇的觀眾里年輕白領(lǐng)是最稀缺的族群,因?yàn)樗麄兩硇慕淮?沒有更多的心力與美約會(huì)。
這是高雅藝術(shù)面對(duì)高速變化時(shí)的共同困境。