中國人看歌劇,一般要靠字幕幫忙。《詠·別》卻是例外。
這部歌劇于10月17日在上海大劇院進行全球首演,集結(jié)了藝術(shù)總監(jiān)余隆、作曲家葉小綱、指揮家張國勇以及眾多國內(nèi)外知名歌唱家,可謂群星璀璨,美不勝收。
與前不久引起轟動的《指環(huán)》不同,《詠·別》帶有濃濃的中國風(fēng)韻與歌劇神采,它是中國的。然而,真正的藝術(shù)從來無需翻譯,因為她表達的是人類共通的情感。比如《詠·別》,純愛在悲慘世界里走向毀滅的宿命,會取得超越時空的同情。所以,它又是世界的。
那些推說歌劇“陽春白雪”、“聽不懂”的人,這次需要另一個借口了。大美不言,語言不是人們疏離歌劇的理由。據(jù)說與一般想象的恰恰相反,歌劇的觀眾里年輕白領(lǐng)是最稀缺的族群,因為他們身心交瘁,沒有更多的心力與美約會。
這是高雅藝術(shù)面對高速變化時的共同困境。