在報(bào)刊上看見(jiàn)過(guò)這樣兩個(gè)例子:
(1)夢(mèng)寢以求的夙愿
(2)我們敬愛(ài)的周總理,幾十年來(lái),日理萬(wàn)機(jī),廢寐忘食,一天工作十幾個(gè)小時(shí)甚至二十幾個(gè)小時(shí),有時(shí)幾天幾夜不睡覺(jué)。
例(1)中的“夢(mèng)寢以求”應(yīng)作“夢(mèng)寐以求”,例(2)中的“廢寐忘食”應(yīng)作“廢寢忘食”。這兩個(gè)誤寫的成語(yǔ)把
“寢”和“寐”對(duì)調(diào)使用,真有點(diǎn)“相映成趣”了。
不可否認(rèn),在先秦典籍中,“寢”和
“寐”經(jīng)常可以通用。在現(xiàn)存的成語(yǔ)中,我們還可以看到,它們都可以用現(xiàn)代漢語(yǔ)的“睡覺(jué)”去理解或翻譯。例如,“喜不成寐”(高興得睡不著覺(jué)),“夙興夜寐”(早起晚睡),“寢食不安”(睡覺(jué)吃飯都不安穩(wěn)),“寢寐求賢”(睡著了都還在想著尋求有才能的人)。但這并不等于說(shuō),“寢”和“寐”就是—對(duì)等義詞,它們不論在什么情況下都可以隨意對(duì)調(diào)使用。
其實(shí),在上古漢語(yǔ)里,它們有時(shí)是各有所指,混淆不得的。《公羊傳·僖公二年》有這樣一句:“寡人夜者寢而不寐。”所謂“寢而不寐”,意即“只躺著卻沒(méi)有睡著”??梢?jiàn)“寢”既可以表示“睡著”,也可以表示“躺而沒(méi)睡”。它與“寐”不同。“寐”是“寤”的反義詞,是睡著的意思。中古以后,“寢”可泛指睡覺(jué),但與“寐”對(duì)舉使用時(shí),它們的界限還是非常明顯的。例如:“守門卒方熟寐,盡殺之,而留擊柝者,使擊柝如故……或告元濟(jì)曰‘官軍至矣!’元濟(jì)尚寢,笑曰:‘俘囚為盜耳,曉當(dāng)盡戮之?!?《資治通鑒·唐紀(jì)》)“元濟(jì)尚寢”,只能翻譯為“吳元濟(jì)還躺著”,唯其躺著而并未睡著,下面才能“笑曰”什么的,這個(gè)“寢”字與“守門卒方熟寐”中的“寐”字,含義迥異,二字各司其職,是絕對(duì)不能混為一談的。
“夢(mèng)寐以求”和“廢寢忘食“是兩個(gè)成語(yǔ)。成語(yǔ)是固定詞組,它們?cè)陂L(zhǎng)期的語(yǔ)言實(shí)踐中獲得了一定的穩(wěn)定性,除非是音律上或修辭上的需要,一般是不容調(diào)換其語(yǔ)序或置換其語(yǔ)素的。本文開(kāi)頭引用的兩個(gè)例子屬于濫改成語(yǔ)的例子,不足為法。它們破壞了成語(yǔ)的穩(wěn)定性,混淆了“寢”與“寐”的含義和習(xí)慣用法,除了給人以別扭的感覺(jué)外,看不出有什么必要。