古代西方有位名叫“Diogenes Laertios”或“Lartios Diogenes”的希臘傳記作家,中文通常譯作“第歐根尼·拉爾修”。因史料匱乏,后世知其生平者,或據(jù)其所著的《名哲言行錄》推斷他為公元三世紀(jì)初人,或視修飾語(yǔ)“Laertios”或“Lartios”為其出生地,即小亞細(xì)亞基利基亞地區(qū)的古城拉爾特。若由是推,“Diogenes Laertios”或“Lartios Diogenes”應(yīng)為“拉爾特的第歐根尼”,而不能按照現(xiàn)代西方語(yǔ)文的表述方法,移譯成名姓兼具、中間加間隔符號(hào)的“第歐根尼·拉爾修”。至若把“Laertios”或“Lartios”視為古羅馬族名或第歐根尼綽號(hào)的則當(dāng)別論。
在古典歷史上,除了拉爾特的第歐根尼外,較為著名者有犬儒學(xué)派創(chuàng)始人西諾普的第歐根尼(Diogenes ho Sinopeus)以及前蘇格拉底學(xué)派哲學(xué)家阿波羅城的第歐根尼(Diogenes Apolloniates)。在語(yǔ)言學(xué)上言之,“Diogenes”為“Dios”(宙斯的)與“genes”(生者)復(fù)合而成,意為“宙斯所生者”。如“名從主人”,“Diogenes”應(yīng)譯作“狄?jiàn)W戈奈斯”。鑒于“第歐根尼”的譯法在學(xué)界已為“俗成”,可姑且用之;如何釋義“Laertios”或“Lartios”亦有待于佐證材料的新發(fā)現(xiàn),但把“Ptolemy Apion”簡(jiǎn)單地翻譯成“托勒密·阿皮翁”(《簡(jiǎn)明不列顛百科全書(shū)》,“托勒密·阿皮翁”條,中國(guó)大百科全書(shū)出版社一九八六年版,卷八, 53頁(yè)),或把“Alexander Balas”譯作“亞歷山大·巴拉斯”(《簡(jiǎn)明不列顛百科全書(shū)》,“亞歷山大·巴拉斯”條,一九八六年,卷八, 786頁(yè))則顯然有悖于古希臘語(yǔ)言、歷史、宗教以及與之相關(guān)的命名傳統(tǒng),不可不做“約定”。
就傳統(tǒng)而言,古希臘人有名而無(wú)姓,且重名者多見(jiàn),如修昔底德(Thukydides)、德摩斯提尼(Demosthenes)以及狄?jiàn)W多魯斯(Diodorus)等。重名的出現(xiàn),蓋與長(zhǎng)子可取祖父名或子取父名有關(guān),盡管后一種情況并不常見(jiàn)。為表明出身、避免重名所造成的混亂,人名通常要附加父名、出生地名,在雅典、羅德斯等城邦還須另加所在德莫(demos)的名稱。
附加的父名一般為古希臘語(yǔ)中表示所屬關(guān)系的屬格形式,如“Thukydides ho Olorou”(奧羅洛斯之子修昔底德)、“Aristides ho Lysimachou”(呂西馬科斯之子阿里斯提德)等。“Olorou”為“Oloros”的屬格、“Lysimachou”為“Lysimachos”的屬格,冠詞“ho”后的名詞“huios”(兒子)往往略去不用。另外一種表述方法是不加冠詞,人名后的父名直接采用屬格形式,如“Alkibiades Kleiniou”(克雷尼阿斯之子阿爾基比亞德斯)、“Perdikkas Alexandrou”(亞歷山大之子貝爾迪卡斯)。附加的父名也可為由名詞派出的形容詞,如“Alexandros Filippeios”(腓力之子亞歷山大)。
古時(shí)的希臘,城邦林立。作為人名的一部分,邦人之間通常要標(biāo)明所屬的城邦名以示區(qū)別,譬如“Diodoros ho Sikelos”(西西里的狄?jiàn)W多魯斯)、“Apollonios Rhodeius”(羅德斯的阿波羅尼奧斯)。一如父名的表述方法,用作形容詞的城邦名亦源自名詞。公元前六世紀(jì)末,克里斯提尼在雅典改制,德莫遂成為一種人為的政治性區(qū)劃單位,年滿十八歲的男性須在各自的德莫注冊(cè)以獲取公民權(quán),而出現(xiàn)在官方文件中的人名往往也要附加德莫的名稱。雅典在實(shí)施陶片放逐法期間所遺留下的陶片刻文表明,除了附加父名外,被逐之人所在的德莫名有些亦見(jiàn)于陶文,如“Themistokles Phrearrios”(弗雷阿羅斯的地米斯托克利);公元前四○九/前四○八年,雅典立法復(fù)刻《德拉古法》,時(shí)為司書(shū)的狄?jiàn)W格奈托斯在該法令中亦記作“Diogenetos Phrearrios”(弗雷阿羅斯的狄?jiàn)W格奈托斯)。公元前四○三/前四○二年,雅典三十僭主統(tǒng)治垮臺(tái)后,民主政治恢復(fù),在官方文件中人名加德莫名的表述方法則成為一項(xiàng)強(qiáng)制性法令。
迨至希臘化時(shí)代,埃及、小亞細(xì)亞等地的君王、哲人始有所謂“雙名”,即人名加綽號(hào),尤其是常見(jiàn)的人名,如上文提到的“Ptolemy Apion”與“Alexander Balas”。托勒密的綽號(hào)“Apion”系為古埃及語(yǔ)“Apis”(意為“公牛神”)一詞演變而來(lái)的形容詞,據(jù)此有人推測(cè)“公牛神”托勒密的生母應(yīng)為埃及人。亞歷山大的綽號(hào)“Balas”是為阿拉米語(yǔ)“Ba’al”的希臘化形式,該詞本意為“君主、貴族”。出生在小亞細(xì)亞斯穆?tīng)柤{的亞歷山大,身家寒微,卻自詡為安條克四世之子,且繼承了塞琉古的王位,故被世人戲稱為“闊佬”,多含貶義。當(dāng)時(shí),因生理特征而得綽號(hào)者亦不乏其人:安提戈努斯一世蓋在圍困佩林索斯時(shí)失去一目而得名“獨(dú)目”安提戈努斯一世 (Antigonos Monophthalmos);“攻城者”德摩特里奧斯一世之子德摩特里奧斯因貌美得名“俊男”德摩特里奧斯(Demetrios ho Kalos)。另外,安提帕特(Antipater)在馬其頓為王的時(shí)間恰與地中海一年一度的季風(fēng)期相吻合,綽號(hào)“季風(fēng)”(Etesias)便也成為其名字的一部分。據(jù)P. M.弗雷澤等編撰的《古希臘人名辭典》(LGPN)統(tǒng)計(jì),此類雙名在古希臘歷史上計(jì)百余,漢譯時(shí)的誤譯也往往多見(jiàn)。
在神人同形、同性的古代希臘神話中,神名除了不加德莫名外,其余各項(xiàng)均類同于人名的表述方法。有些神名的修飾成分眾多,從中可辨識(shí)神的職司、崇拜地、起源等大量信息。比起人名來(lái),神名的寓意更加繁復(fù),誤譯也更多,此端尚需專文“約定”。
上文提到的《古希臘人名辭典》是為當(dāng)下古典學(xué)界較為權(quán)威的工具書(shū)。該套辭典的編撰是經(jīng)P. M.弗雷澤提議,英國(guó)社會(huì)科學(xué)院于一九七三年制訂的國(guó)際合作項(xiàng)目,迄今已陸續(xù)出版六卷,各卷系按地區(qū)分編。集錄的人名上自公元前八世紀(jì),下迄羅馬帝國(guó),所引資料極為豐富,計(jì)有寫(xiě)本文獻(xiàn)、陶瓶、墓碑、錢幣、印章及封泥等。一九九八年八月十一日,為慶祝P. M.弗雷澤八十華誕、褒揚(yáng)他對(duì)古希臘人名研究所做出的杰出貢獻(xiàn),英國(guó)社會(huì)科學(xué)院舉辦了第一屆旨在探討古希臘人名研究?jī)r(jià)值的國(guó)際學(xué)術(shù)討論會(huì)。在會(huì)后結(jié)集出版的《古代希臘人名》一書(shū)(二○○○)的導(dǎo)言中,同為《古希臘人名辭典》分卷主編的西蒙·霍恩布洛爾逐一解讀了所集的九篇論文,進(jìn)一步強(qiáng)調(diào)了古希臘人名在人種學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、歷史學(xué)及宗教學(xué)等學(xué)科領(lǐng)域的研究?jī)r(jià)值;伊萊恩·馬修斯則述及了古希臘人名研究的沿革及現(xiàn)狀。二○○七年,《古希臘新舊世界專名學(xué)》出版,該書(shū)大題亦是第二屆古希臘人名學(xué)術(shù)研討會(huì)(二○○三年三月)的主題,主編為伊萊恩·馬修斯;作為古希臘人名研究專家,《牛津古典辭書(shū)》(一九九六)收有她所撰的詞條“古希臘人名”。
我們?cè)诜g萊斯莉·阿德金斯與羅伊·A.阿德金斯合著的《探尋古希臘文明》(該書(shū)將由商務(wù)印書(shū)館出版發(fā)行)過(guò)程中,上列論著對(duì)于我們辨識(shí)相關(guān)人名、了解古希臘命名傳統(tǒng)多有助益,避免了漢譯中若干“約定俗成”的謬誤。草此小文,是為一得。