在第六十一屆法蘭克福書展上,5天時(shí)間內(nèi),中國(guó)簽署共計(jì)2417項(xiàng)版權(quán)輸出合同,創(chuàng)歷屆之最。
新中國(guó)最早向國(guó)外翻譯中國(guó)文學(xué)作品的雜志是一份名為《中國(guó)文學(xué)》的英文版雜志,不可否認(rèn),這份雜志在傳遞和宣傳中國(guó)文學(xué)作品上起到了不可忽視的作用。一大批作家和他們的作品通過(guò)這份雜志走出國(guó)門,走向世界。進(jìn)入80年代以后,中國(guó)的文學(xué)作品作為國(guó)外了解中國(guó)的途徑而受到歡迎。我們對(duì)世界好奇,世界也對(duì)我們好奇,中國(guó)的書在國(guó)外是一個(gè)賣點(diǎn),通過(guò)中國(guó)作家的作品,世界可以更深地了解中國(guó)。90年代,我國(guó)初加入《伯爾尼公約》和《世界版權(quán)公約》,此后,西方開始重視中國(guó)文學(xué)作品,用文學(xué)的眼光關(guān)注我們的作品。
文學(xué)無(wú)國(guó)界,這是因?yàn)槲膶W(xué)作品中揭示的美好人性屬于全人類所共有。阿來(lái)的《塵埃落定》在多年前就已經(jīng)賣出15萬(wàn)美元的版權(quán),數(shù)年過(guò)去已經(jīng)有近30個(gè)國(guó)家引進(jìn)此書,民族題材史詩(shī)般的氣質(zhì)已經(jīng)深深印刻在國(guó)外龐大的穩(wěn)定的讀者群中。2004年海外最暢銷小說(shuō)《狼圖騰》反映了人與自然,草原游牧文化和農(nóng)耕文化的沖突,這是全世界通行的人類話題。莫言的多部以家鄉(xiāng)高密東北鄉(xiāng)為背景的小說(shuō),讓人們?cè)谧掷镄虚g了解了中國(guó)的風(fēng)土人情。讀者在閱讀并首肯這些作品的同時(shí),也就認(rèn)知了中國(guó)的悠久文化和歷史,了解了當(dāng)下的中國(guó)人的生活理念。
如今,無(wú)論在美國(guó)也好,還是歐洲的一些國(guó)家也好,中國(guó)作家出版作品已經(jīng)變得容易了。這一方面是莫言所說(shuō)的,“當(dāng)今的中國(guó)作家應(yīng)該與國(guó)外的作家更平等地交流,而不是跪著,不是仰視?!?另一方面是中國(guó)國(guó)際地位的提高,世界在關(guān)注著中國(guó)。不能不說(shuō)的是,我們的作家遇到了一個(gè)好的時(shí)代。
一位在法國(guó)和德國(guó)工作過(guò)22年的中國(guó)外企外派員工告訴我,他們?nèi)ミ^(guò)幾乎所有的發(fā)達(dá)國(guó)家,90年代的時(shí)候,見不到幾本中國(guó)的書被翻譯成外文,到了2004年的巴黎書展,他恰巧在那里,他說(shuō),有那么多中國(guó)作家的書被翻譯成了法語(yǔ),一張大桌子放不下,兩張大桌子還是放不下。到了2009年的法蘭克福書展,正好他又在德國(guó)出差,最后一天的時(shí)候,他看到,別的國(guó)家和地區(qū)的展臺(tái)前已冷冷清清了,而中國(guó)展臺(tái)的參觀者仍絡(luò)繹不絕。
無(wú)疑,我們迎來(lái)了一個(gè)“走出去”的好時(shí)代。