自從1818年初離開英國,珀西·比?!ぱ┤R(1792~1822)短促一生的最后時光,都是在意大利度過的,他所有那些不朽的杰作,《不列顛大百科全書》極口稱道的“最偉大的抒情詩劇、最偉大的悲劇、最偉大的愛情詩、最偉大的牧歌式挽詩,和一整批許多人認(rèn)為就其形式、風(fēng)格、意象和象征性而論,都是無與倫比的長詩和短詩”,都是此后四年多,在妻子瑪麗·雪萊陪同下,旅居亞平寧山麓各地期間寫成的。直到1822年7月4日,住在勒瑞奇的雪萊,乘他自己那艘雙桅船前往萊航,歡迎從英國來到的利·亨特一家,8日返航時途中覆舟罹難,火化成為骨灰后才被帶回羅馬,埋葬在那里的“新教徒墓地”?!嗄陙恚乙恢逼谕?,有一天能夠訪問意大利時,一定要前去拜謁。
2007年11月中旬的一天,終于我來到羅馬,第二天一早,便根據(jù)雪萊自己提供的線索,從我所住的阿里斯托芬大街,乘地鐵接運(yùn)車經(jīng)由地鐵,找到了他的墓地。
在哀悼濟(jì)慈之死的挽歌《阿多尼》序言中,他寫道:“約翰·濟(jì)慈因肺病死于羅馬,……葬在這座名城富于浪漫氣息的一處僻靜的新教徒墓地,在塞斯蒂烏斯的金字塔下,依傍著曾經(jīng)構(gòu)成古羅馬城圈,如今已殘破不堪而且還在不斷傾圮的崇樓高墻。這塊墓地就是殘?jiān)珨啾谒鼑囊黄盏?,即使在冬季也?jīng)常開遍雛菊和紫羅蘭。能葬身在這樣幽美的處所,真可令人對死都不勝向往?!薄倪z骸,后來也就埋葬在這同一塊墓地。
由于那座塞斯蒂烏斯金字塔至今猶存,并且成了羅馬的一處地標(biāo),地鐵一個站的站名就是拼寫和英文大同小異的Piramide,所以,很容易就找到了那塊“新教徒墓地”。這塊墓地由于葬著許多英國入而又被叫作“英國人墓地”,但是,都不準(zhǔn)確,因?yàn)檫€葬著像歌德的兒子那樣不少其他國家的死者,也有意大利人,如著名的意共締造者和理論家葛蘭西(1891~1937)。較為準(zhǔn)確的稱呼,還是意大利人自己叫的,Cimitero Acattolico,“非天主教徒墓地”。
雪萊所謂“殘破不堪而且還在不斷傾圮的崇樓高墻”,顯然都已經(jīng)過了修整,墓地和金字塔后方一座紅磚砌成的碉樓,從遠(yuǎn)處望去,就像是國內(nèi)游樂園中才能見到的玩具形城堡,和墓園大門隔街相望的一座古城門樓上,已經(jīng)布置成紀(jì)念某個歷史名人的博物館。
這塊墓地到雪萊入葬時已經(jīng)一分為二,濟(jì)慈(1795~1821)的墓在西半部,也就是所謂“老墓園”,雪萊的墓在東邊的“新墓園”。老墓園里,墓與墓之間還留有較為開闊的草地,整體看來還像個公園;新墓園中,已經(jīng)顯得擁擠。從兩位詩人墳?zāi)沟奈恢煤托误w看來,入葬當(dāng)年全都無異于常人。而雪萊只有一塊墓碑平鋪地面的墳?zāi)梗鎸χ髞碚呷招略庐?、形態(tài)多樣,有些甚至稱得上豪華的墳陵,就顯得過分樸素了。
由于孤陋寡聞,也由于還沒有見人用文字鄭重其事地記述過,我吃驚地注意到,位于墓園偏僻一角的濟(jì)慈墓,不過是綠草籠罩下略微隆起的一小方泥土,墓碑上居然無名無姓,只是刻著這樣的詞句:
這座墳?zāi)孤裨嶂幻嗄暝娙说倪z體,由于敵人的惡意中傷而深感痛心的他,彌留時曾表示希望,給他的墓碑鐫刻上這一些字樣:這里安息著的人名字是用水寫的。
令人感動的是,曾經(jīng)安排他到意大利來養(yǎng)病,并且看護(hù)他直到最后一息,為他設(shè)計了這塊墓碑,把他安葬在這塊墓地的摯友,畫家約瑟夫·塞溫(1793~1879),后來功成名就,還當(dāng)上了英國駐羅馬的領(lǐng)事,卻從不曾遺忘昔日的貧賤之交,他已經(jīng)實(shí)現(xiàn)的遺愿還是,并排躺在同樣大小、同樣外觀,并且,樹有同類型墓碑的墳?zāi)估?,陪伴他的早年膩友?/p>
而左側(cè)近旁的墻壁,嵌上了詩人的一塊浮雕像,但是,同樣沒有姓名,只是在浮雕下方鐫刻著一首每一行都以濟(jì)慈KEATS五個字母之一開頭的五行“藏頭詩”:
濟(jì)慈,如果寫你珍貴的名字用的是水,
每一滴都是流過了表悼者面頰的眼淚,
那可是征戰(zhàn)殺伐功勛顯赫的眾多英雄
夢寐以求,卻常常是難以獲得的哀榮。
安息吧!謙卑的銘文無損于你的光輝。
濟(jì)慈墓的東北方向上,地面的一小塊石碑,標(biāo)志著雪萊和瑪麗的長子,年僅三歲便告夭折的威廉遺體埋葬處?!@就回答了為什么寫《阿多尼》時,雪萊會知道埋葬濟(jì)慈的墓地景色有多么誘人。正北,就是羅馬人所說“最不易毀壞的古跡”,一千八百多年前古羅馬護(hù)民官,塞斯蒂鳥斯,為自己建造而引為自豪的金字塔形陵墓,一百八十年前,在雪萊的筆下被描繪為:
還有一座塔尖如楔的莊嚴(yán)的金字塔,
是遺骸的主人自己生前作出的規(guī)劃:
留下個遮風(fēng)避雨的處所,作為紀(jì)念,
屹立著,猶如凝聚成大理石的火焰。
至今依然如故,就像羅馬人愛說的,“就像昨天剛剛建成”的一樣,完好、嶄新,輪廓分明,以高達(dá)113英尺、相比于一般金字塔尖銳得多的頂角,直插入典型的意大利湛藍(lán)、明凈、飄浮著白云的藍(lán)天。
雪萊的墓在另一側(cè),在墓園所占小丘頂部,古城墻腳下,所謂墳?zāi)梗簿褪桥c地面平齊的一方墓碑覆蓋之處。墓碑頂部,鐫刻著墓主姓名:珀西·比?!ぱ┤R。底部,是他的生卒年月日,和引自莎士比亞《暴風(fēng)雨》中的這樣三行詩句:
碑石中央,是那著名的兩個拉丁詞構(gòu)成的銘文:COR CORDIUM,眾心之心。當(dāng)我這遙遠(yuǎn)東方的訪客,默默肅立在墓前,只有幾只肥貓?jiān)诮帒袘械刈邉?,初冬的墓園悄無聲息,似乎顯得有點(diǎn)沉悶、有點(diǎn)冷清,卻是這塊碑石上全墓園獨(dú)一無二的一束紅玫瑰,可以使人確信,“熱愛全人類而唯獨(dú)畏懼自己”的雪萊,至今,也仍然被人類熱愛。
但是,這里埋著的雖是雪萊覆舟罹難、被海浪沖上沙灘的遺體就地火化后的全部骨灰,卻不包括他的心臟。他那顆未能被火燒化的心臟,已被特列勞尼從火中搶出來交給利·亨特,利·亨特又把它交給了當(dāng)時不在現(xiàn)場的雪萊夫人,她又帶回了英國,直到1851年瑪麗逝世,才在多西特郡的伯恩茅斯,隨著《弗蘭肯斯坦》的這位女作家一道,下葬在她身邊。
不過,這并不是雪萊最初的墓址。下葬后才來到墓園的特列勞尼,發(fā)現(xiàn)原先的安排是擠在其他許多墳?zāi)怪虚g,很不滿意,便又花錢在墓園的最高處、古城墻腳下買下了現(xiàn)在占用的這塊土地,并且,給他自己保留了一方墓穴。
同樣使我意外感動的是,那位少小入伍,曾為海軍水兵,一度當(dāng)過海盜,慕名結(jié)識了雪萊和拜倫,追隨拜倫援助過希臘革命,又追求過雪萊遺孀的特列勞尼。比雪萊和拜倫都活得長久,雖然他口中、筆下,“回憶”那兩位詩人的言論和文字,由于語多無稽而為人詬病,然而在85歲那一年死在英國國內(nèi)之后,他的遺體居然又千里迢迢,漂洋過海。被運(yùn)回到羅馬來,履行他的諾言,在和雪萊墓碑一樣大小的一塊墓碑下,并排躺著,陪伴雪萊,卻是千真萬確的事實(shí)。
一百八十五年了。雪萊的詩歌藝術(shù)成就及其崇高理想的影響,歷久彌新,已經(jīng)延伸進(jìn)了又一個新的世紀(jì),除了我不久前在羅馬見到的,還有什么是人們不知道不了解的呢?應(yīng)該是很少了,盡管學(xué)術(shù)性的研究還會繼續(xù)下去,但是,無論未來的研究會得出什么樣的結(jié)論,都已經(jīng)影響不了他永遠(yuǎn)不會成為過去的歷史存在、他對人類文化財富永恒不朽的貢獻(xiàn),既增添不了也傷害不了他為人類美好的明天唱徹了一生而留在進(jìn)步人類心中的印跡。在結(jié)束本文以前,引用雪萊獻(xiàn)給濟(jì)慈的詩句來紀(jì)念他自己,也許,不能說是不恰當(dāng)?shù)陌桑?/p>
他已經(jīng)飛翔在我們黑夜的陰影外邊;
人對人的嫉妒和誹謗和憎恨和痛苦,
被人們誤稱為歡樂的各種各樣不安,
再也不能夠觸動他,給他帶來磨難;
人世間慢性污染的病毒他已可幸免,
他已經(jīng)可以不再為了一顆心的冷卻,
一頭青絲的變白而徒勞無益地興嘆;
也不必在心靈的本身已停止燃燒時
用略無星火的灰燼去裝填無人惋惜的瓦罐。
應(yīng)該再補(bǔ)充的一點(diǎn)是,羅馬城里西班牙廣場的高臺階東側(cè)腳下,曾經(jīng)是濟(jì)慈度過了生命最后時刻的那個18世紀(jì)小樓,已經(jīng)被英美兩國雪萊和濟(jì)慈的仰慕者買下,辦成了一個小型的“濟(jì)慈一雪萊博物館”,設(shè)在其中的一個Keats-SheUey Assoeiation至今還在為50行以下的參賽詩歌、3000字以內(nèi)的參賽散文,定期評選和頒授“濟(jì)慈一雪萊獎”。
2008年4月北京昌運(yùn)官
責(zé)任編輯 顧建平