摘要:商務(wù)英語作為專門用途英語的分支,歷史不過幾十年,但此前商務(wù)英語的實(shí)踐卻已走過近五個(gè)世紀(jì)。商務(wù)英語的起源和發(fā)展無論在中外,都與各國間的商貿(mào)交往的實(shí)際需求緊密相關(guān)。在中外商務(wù)英語的發(fā)展歷史中。一些具有重要意義的教材讀物、教學(xué)實(shí)踐甚至是語言實(shí)踐都對(duì)這門學(xué)科的最終形成奠定了堅(jiān)實(shí)的實(shí)踐基礎(chǔ),其中也包括最初作為一門貿(mào)易語言而產(chǎn)生的中國洋涇浜英語。
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語教學(xué);專門用途英語;中國洋涇浜英語
中圖分類號(hào):H31 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1004-0544(2010)06-0088-04
商務(wù)英語作為英語的重要功能變體之一,它的出現(xiàn)既是社會(huì)發(fā)展的必然結(jié)果,也是英語語言學(xué)自身發(fā)展的必然趨勢(shì)。在當(dāng)今知識(shí)經(jīng)濟(jì)初見端倪的時(shí)代,商務(wù)英語更是顯示出其強(qiáng)大的生命力:其應(yīng)用性和普及性是顯而易見的。從20世紀(jì)90年代以來,商務(wù)英語的教學(xué)與研究已經(jīng)在我國大專院校和外經(jīng)貿(mào)系統(tǒng)掀起熱潮,可同時(shí)我國的商務(wù)英語學(xué)科的發(fā)展還跟不上新世紀(jì)的時(shí)代步伐,商務(wù)英語作為一個(gè)學(xué)術(shù)領(lǐng)域還未在理論與實(shí)踐的結(jié)合上得到較深入的研究,與我國外語界在英語語言文學(xué)領(lǐng)域的研究水平相比較而言,還有比較大的差距。這種“理論研究滯后于實(shí)際應(yīng)用”的現(xiàn)象在國外也出現(xiàn)過。商務(wù)英語的研究工作為什么會(huì)存在這種“滯后”的現(xiàn)象呢?原因是多方面的?!捌渲械脑蛑皇菍?duì)國際商務(wù)英語的出現(xiàn)和學(xué)科發(fā)展的‘身世’還不太了解。從而導(dǎo)致對(duì)商務(wù)英語產(chǎn)生了某種‘另類’的看法。這種看法不利于在新形勢(shì)下進(jìn)一步開展商務(wù)英語的教學(xué)與研究工作?!?/p>
語言學(xué)認(rèn)為,語言是隨著社會(huì)的發(fā)展而發(fā)展的。要了解某種語言的發(fā)展規(guī)律。只能是通過密切聯(lián)系社會(huì)發(fā)展的歷史、密切聯(lián)系創(chuàng)造和應(yīng)用這種語言的人民的歷史去進(jìn)行研究。本篇將探源商務(wù)英語的起源與發(fā)展,探究其中的社會(huì)歷史因素,從而希望能夠?yàn)樯虅?wù)英語學(xué)科未來的發(fā)展提供參考。
一、商務(wù)英語在國外的起源和發(fā)展
商務(wù)英語作為專門用途英語(Engllsh for specificpurpose,以下簡稱ESP)學(xué)科下的一個(gè)分支,有學(xué)者認(rèn)為其產(chǎn)生于1969年ESP學(xué)科確立之后,但是縱觀英語語言教學(xué)的歷史,商務(wù)英語早在ESP產(chǎn)生之前就已成為英語語言教學(xué)的一個(gè)重要部分,是ESP的先驅(qū),這是因?yàn)闉榭朔推渌鼩W洲各國貿(mào)易活動(dòng)中的語言障礙而編寫的英語學(xué)習(xí)書籍最早在15世紀(jì)末就已經(jīng)出現(xiàn),這甚至比第一批將英語作為一門外語來教授(TEFL)的課本還早。
早期的商務(wù)英語學(xué)習(xí)書籍都只是英語與其它語言(特別是法語)的對(duì)照手冊(cè)而已,突出了實(shí)用的特色。第一本這樣的手冊(cè)是由威廉·卡克斯頓(WiLliam Caxton)于1483年左右在他位于威斯敏斯特(Westminster)新建成的印刷廠里印刷成冊(cè)。該手冊(cè)仿照當(dāng)時(shí)歐洲大陸弗萊德(Flanders)地區(qū)布魯格斯(Bruges)市一本很古老的弗萊德語·法語手冊(cè)編寫而成,沿襲了傳統(tǒng)的手冊(cè)(manibres)風(fēng)格,但采用了雙語對(duì)照的形式,即每一頁一半是法語另一半是相對(duì)應(yīng)的英文。手冊(cè)以學(xué)習(xí)者的商務(wù)需求為出發(fā)點(diǎn)。突出實(shí)用,不包括一點(diǎn)的英語或者法語的語言知識(shí)信息。手冊(cè)前半部分以日常對(duì)話開始,如第一篇就是一個(gè)習(xí)慣性打招呼的對(duì)話:“Syre,god you kepe!I haue not seenyou in longe tynle Syre,grm33erey of your courtoyswordes and of your good wyU\"。而后是一些介紹日常詞匯的簡單文章,如家居用品、家庭關(guān)系、用人等。接著又是一個(gè)購物的對(duì)話,對(duì)話下是一系列肉蛋奶禽的單詞表。此外,還有一個(gè)有關(guān)買賣各種紡織原料的詳細(xì)的對(duì)話。主要是有關(guān)羊毛的買賣,也有皮革等其它材質(zhì)的。手冊(cè)的后半部分更有趣,且有獨(dú)創(chuàng)性,包含一個(gè)按字母順序編排的人物簡介,其中主要是商販,如\"Agnes我們的女仆”、“Colard金匠”、“George書商”等。在一段有關(guān)尋找公寓、支付住費(fèi)的對(duì)話之后,手冊(cè)以一段簡短的祈禱結(jié)束,希望該書能夠啟迪讀者的內(nèi)心。
早期類似的學(xué)習(xí)手冊(cè)不僅是方便英語使用者學(xué)習(xí)當(dāng)時(shí)已成為一門商務(wù)通用語言(a commercial lineuafranca)的法語之用,而且面向的是以操法語為主的商人和以法語為母語的其他使用者學(xué)習(xí)英語之用,這是因?yàn)樵跉W洲大陸,特別當(dāng)時(shí)商務(wù)活動(dòng)最為活躍的弗萊德(Flanders)地區(qū),出現(xiàn)了對(duì)學(xué)習(xí)英文感興趣的跡象。對(duì)此,Howatt不無幽默的評(píng)價(jià)到“這也許是由于英國商人的法語有時(shí)難以讓人理解的緣故。所以這些人決定親自學(xué)習(xí)英語”。但更可能的原因是,商人們認(rèn)識(shí)到即使對(duì)所服務(wù)顧客的母語有一些浮淺的了解,這對(duì)自己的生意也是大有益處的,而且還能夠防止被騙。
16世紀(jì)早期,英語已與當(dāng)時(shí)更為知名的法語、意大利語言、拉丁語一道,成為文藝復(fù)興時(shí)期供不懂外語的旅行者使用的數(shù)種文字的對(duì)照本和外語常用語手冊(cè)中所包納的一種“生存必備(語言)知識(shí)”(a‘survival knowledge’offoreign languages)。比如,1540年出版的一本七國語言字典(這也是有記載的最早的多語字典)就是針對(duì)位于比利時(shí)港口城市安特衛(wèi)普(Antwerp)的操多種語言的北歐布匹交易商的貿(mào)易所用,該字典包括了拉丁語、法語、荷蘭語、意大利語、西班牙語、高地荷蘭語(High Dutch,即現(xiàn)代德語)和英語。在這一時(shí)期,安特衛(wèi)普還出現(xiàn)了巳知最早的TEFL老師法國人莫里哀(Gabriel Meurier)。他于1553年編寫出版了一本教材《論學(xué)習(xí)如何講說法語和英語》(ATreatise for to Learn t0 Speak French and English)。其實(shí)這也是一本英法雙語對(duì)照的手冊(cè)。從該書的承諾中可以清楚地看到他那些學(xué)生的商業(yè)興趣(commercialinterests)傾向。所以從這個(gè)意義上說,早期對(duì)實(shí)用的商務(wù)用途英語的需求成為促進(jìn)TEFL產(chǎn)生和發(fā)展的重要因素之一。
之后。隨著英國工業(yè)革命的興起及近代美國資本主義的發(fā)展,英語逐步取代了法語,在國際交流的各個(gè)方面和領(lǐng)域中都扮演著重要的角色,這樣全面地學(xué)習(xí)和使用英語成為一種潮流。在商務(wù)領(lǐng)域方面。英語商務(wù)尺牘課程(commercial correspondence eoln-ses)和一些商務(wù)英語的詞匯和常用對(duì)話手冊(cè)就一度成為各國有志于從事商務(wù)貿(mào)易的英語學(xué)習(xí)者的必修課程和讀物。盡管商務(wù)英語作為一個(gè)學(xué)科分支得到系統(tǒng)的發(fā)展只是近幾十年的事。但是在商務(wù)英語教學(xué)方面的進(jìn)步從來就未曾停頓,特別在ESP學(xué)科正式建立前的十年,在教材方面,人們熟悉的商務(wù)尺牘課程逐漸被新觀點(diǎn)的教材所取代,如Howatt,Webh和Knight所編寫的第一個(gè)使用真實(shí)聽力材料的出版教材《現(xiàn)代商務(wù)英語課程》(A Modem Course in BusinessEnglish,1963/1966)等。這些商務(wù)英語教學(xué)方面的努力為ESP學(xué)科的最終建立在實(shí)踐方面做出了貢獻(xiàn)。
到了二戰(zhàn)后尤其是20世紀(jì)80,90年代以來,新一代的英語學(xué)習(xí)者其學(xué)習(xí)目的與動(dòng)機(jī)發(fā)生了變化,不再強(qiáng)調(diào)英語知識(shí)和能力的全面發(fā)展,轉(zhuǎn)而重新強(qiáng)調(diào)語言的實(shí)用性與目的性,這就在英語的課程設(shè)置和教學(xué)內(nèi)容方面引發(fā)了一場革命,結(jié)果就出現(xiàn)了“專門用途英語”(ESP)。從此商務(wù)英語才并入ESP學(xué)科,逐步成為其下的一個(gè)重要分支,走上了系統(tǒng)發(fā)展的道路。盡管ESP當(dāng)中的“專門用途”(special purpose)這一概念本身就讓人想起自“從十九世紀(jì)以來就已成為語言教學(xué)場景中的一個(gè)特色的商務(wù)英語手冊(cè)”,但是ESP中首先成氣候的是科技英語(Englishfor science and technology,簡稱EST)。在20世紀(jì)60,70年代EST更是一度成為ESP的代名詞。不過。隨著科技的發(fā)展,生產(chǎn)力的進(jìn)步,生產(chǎn)產(chǎn)品的增多及交通、聯(lián)系手段的迅捷方便,各國間的商務(wù)往來日益頻繁。而作為跨國商務(wù)交往的通用語言的英語也就日益受到人們的重視。自從1980年代后期以來,商務(wù)英語在ESP領(lǐng)域的重要性日益上升,甚至成了ESP的主導(dǎo)領(lǐng)域(dominant area)。
二、商務(wù)英語在中國的起源和發(fā)展
1、商務(wù)英語在中國的起源:中國式的商務(wù)英語一洋涇浜英語
雖然中國的洋涇浜英語(Chinese Pidgin English。以下簡稱CPE)只是一種不規(guī)范的混合語或接觸語(contactlanguage),但卻是商務(wù)英語在中國的最初起源形式。郝德森指出:“鑒于要求和其他社區(qū)的成員進(jìn)行交流的原因常常系貿(mào)易,所以洋涇浜語可以是所謂貿(mào)易語言……”在中國,CPE正是作為一種貿(mào)易語言而產(chǎn)生的,\"PidginEnglish\"最初表示的就是\"Business English\",即最早在英國人和中國人之間使用的商業(yè)語言。
CPE產(chǎn)生于1699年到1747年之間,先后經(jīng)歷了“廣州/廣東英語(Canton jargon/English)”和“中國沿海英語”等發(fā)展階段。與世界上其它的洋涇浜語言多由西方人(多為傳教士)先發(fā)明然后傳授給當(dāng)?shù)氐氖褂谜叩倪^程不同,CPE是由中國人發(fā)明,其教學(xué)也就具有濃厚的中國特色。由于英語和漢語巨大的差異。CPE在產(chǎn)生之初就對(duì)中英貿(mào)易中使用的英語以及少量摻雜其中的其它語言(如葡萄牙等)的詞匯、語音、語法等進(jìn)行了改變和簡化,使之更接近當(dāng)?shù)刂袊说谋磉_(dá)習(xí)慣,因而中國人學(xué)習(xí)CPE時(shí),最主要的學(xué)習(xí)內(nèi)容就是掌握有關(guān)的詞語,死記硬背記住這些語詞后再本質(zhì)上根據(jù)漢語的語法、語音說出CPE句子即可。又由于CPE是一種主要由中、英語接觸而形成的口頭語言,始終沒有書面形式,這就導(dǎo)致了CPE的教學(xué)甚至根本不涉及英文而完全采用漢字的情況出現(xiàn)。這樣的教學(xué)方式不僅在CPE早期的“廣州英語”時(shí)期所使用。而且也為后來的“沿海英語”如上海洋涇浜英語時(shí)期所采用,不過那時(shí)CPE詞語的注音已由“粵腔”變成當(dāng)?shù)氐摹皡钦{(diào)”了。
從CPE的習(xí)得途徑來看也經(jīng)歷著一個(gè)發(fā)展的過程。早期的CPE主要是通過與外國人直接接觸模仿而形成。此外,師徒相承也是一個(gè)早期CPE習(xí)得的特點(diǎn),帶有濃厚的中國特色。如上海第一個(gè)買辦穆炳元,寧波人,在鴉片戰(zhàn)爭期間,定海淪陷時(shí)為英軍所俘;英人“以其年少且習(xí)于瑣務(wù),即教以英語及普通學(xué)科”。英軍攻占上海,他隨艦到滬,其時(shí)“已熟悉英語,受外人指揮”。據(jù)說他“頗得外人之信用,無論何人接有大宗交易,必央穆為之居中,而穆又另收學(xué)徒若干,教以英語,教以與外人貿(mào)易之手續(xù)法,及外人商業(yè)愈繁,穆一人不能兼顧,乃使其學(xué)徒出任介紹”。后來隨著中外貿(mào)易的擴(kuò)大,對(duì)CPE人員的需求也隨之增大,機(jī)構(gòu)教學(xué)(培訓(xùn))的作用日益凸顯。如在上海,1860年后社會(huì)上的英文培訓(xùn)班(學(xué)校)快速增長。甚至,很多外商洋行內(nèi)部就設(shè)有這樣的培訓(xùn)機(jī)構(gòu)。這些機(jī)構(gòu)教學(xué)實(shí)用,內(nèi)容主要以英語為主,輔以其他簡單的商業(yè)技能,如西士麥開的洋文書墊以捷徑教授寫報(bào)關(guān)單、棧貨單等與外商打交道時(shí)最需要的知識(shí)技能。隨著一些CPE學(xué)習(xí)書籍的出現(xiàn)。自學(xué)也是習(xí)得的一種形式,“不過,完全依靠自學(xué)這條途徑的效果似乎較小,當(dāng)時(shí)識(shí)字的華人也偏少,自學(xué)這條途徑在早期香港所起的作用不大”'在其它地方也大抵如此。
教授CPE的書本早在“廣州英語”時(shí)期就已出現(xiàn),所有的書籍都有“記音漢字”(phonetic character)標(biāo)音。先期的CPE書籍都為常用單詞,標(biāo)以漢字示音。以《紅毛買賣通用鬼話》(Hungmaou maemae tungyung Kweihwa)為例。最初它只有16頁,372個(gè)詞條依照中國傳統(tǒng)編人生意數(shù)目、人物俗語、言語通用和食物雜用等四個(gè)“門”,所有詞語均以繁體漢字與廣東土語標(biāo)音對(duì)應(yīng)。整冊(cè)不見一個(gè)英文符號(hào)。這本書派生出了若干種內(nèi)容或書名微別的小冊(cè)子,由于這類書籍很有幫助,后來人們又仿照新編了不少課本。后來的CPE教材不但講授常用單詞、短語。而且由詞及句,如以《無師自通英語錄》為例,作者是將常用的英語句子收錄其中,每個(gè)句子下面用漢語的諧音進(jìn)行標(biāo)注,這本書一共收錄了900個(gè)句子,堪稱最早的“英語900句”。
從學(xué)術(shù)層面對(duì)CPE進(jìn)行系統(tǒng)研究的努力從19世紀(jì)初以來一直在進(jìn)行著。早期的研究主要以研究CPE的詞匯為主,研究者以西方人士居多。最早比較系統(tǒng)記錄研究洋涇浜英語的詞匯的是馬禮遜父子,他們?cè)诟髯缘恼撝?,從語音、詞匯、語法、詞源等各方面對(duì)CPE進(jìn)行了較為具體的記錄和解釋,尤其是兒子馬儒翰的著作中在對(duì)詞義的解釋中已帶有對(duì)洋涇浜英語的研究性質(zhì)。此后。中國人對(duì)洋涇浜英語的特點(diǎn)也有所注意。如1862年唐廷樞出版了《英語集全》一書,這是一本大部頭的辭書,也是當(dāng)時(shí)教授正規(guī)英語最好的教材。此書附有詳細(xì)的《切字論》和《讀法》說明,并經(jīng)常以CPE與正規(guī)英語作比較,說明兩者之間的區(qū)別。這無形中向我們揭示了當(dāng)時(shí)社會(huì)上所流行的CPE的形態(tài)。
雖然CPE只是一種很不規(guī)范的接觸語,但與西方的佛蘭卡語(franca lingua)~-樣,是世界貿(mào)易初期特有的語言交流現(xiàn)象。CPE的出現(xiàn)及其教學(xué)促進(jìn)了近代早期中國對(duì)外貿(mào)易的開展,并催生了一個(gè)中國近代史上特有的買辦和通事階層,但一定程度上也正是日益頻繁的對(duì)外交往及買辦、通事階層的“暴富”和“洋化”等原因加速了CPE退出歷史的舞臺(tái),迎來了另—個(gè)英語學(xué)習(xí)的繁榮。
2、商務(wù)英語在中國的發(fā)展——標(biāo)準(zhǔn)英語的商務(wù)用途教學(xué)
中國的標(biāo)準(zhǔn)英語教育始于19世紀(jì)初西方在華開辦的教會(huì)學(xué)校,但在早期很長的一段時(shí)間內(nèi)其影響力都不如功利的CPE學(xué)校。當(dāng)時(shí)社會(huì)對(duì)功利的追逐使得這些教會(huì)學(xué)校也不能夠免俗,如中國最早的教會(huì)學(xué)校馬禮遜學(xué)校由于受到財(cái)力和人力等方面的限制,一方面暫時(shí)攜手,另一方面積極和當(dāng)時(shí)的商業(yè)巨頭協(xié)作以便獲得他們的資助,自然也就肩負(fù)著為這些巨商培養(yǎng)和訓(xùn)練貿(mào)易通事的任務(wù)。不少學(xué)生在英語有了一定的水平后即被英國商人請(qǐng)去當(dāng)翻譯或買辦而中途輟學(xué)。為了迎合當(dāng)時(shí)的社會(huì)對(duì)洋務(wù)商務(wù)人才的需求,一些教會(huì)學(xué)校改變了培養(yǎng)華人傳教士的初衷,增設(shè)了一些實(shí)用課程。如前身為教會(huì)學(xué)校的“滬上有名書院”英華書館,學(xué)校的課程不但有英文,還增加了算學(xué)和司賬等與商業(yè)有關(guān)的財(cái)會(huì)知識(shí)。這些短平快式的功利教育正反映了當(dāng)時(shí)條約口岸城市在迅速發(fā)展過程中外文和商業(yè)人才奇缺的現(xiàn)實(shí),而大量語言學(xué)校和培訓(xùn)機(jī)構(gòu)的出現(xiàn),在一定程度上緩解了經(jīng)濟(jì)發(fā)展對(duì)商務(wù)人才急需的緊張局面,并對(duì)此后的中國教育和現(xiàn)代化進(jìn)程產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。
到清末民初時(shí),中國的近代教育格局初步形成,同時(shí)英語教育也得到了畸形的發(fā)展,當(dāng)時(shí)有的商科學(xué)校甚至直接采用英美原版教材授課,但是這并沒有改變英語教學(xué)與商科教學(xué)仍然是兩個(gè)相互獨(dú)立學(xué)科并未形成交叉的現(xiàn)實(shí):學(xué)生所學(xué)的英語仍是通用英語(General English),所學(xué)的其它各專業(yè)仍多是用漢語講授,很難有機(jī)地融合。即使有的商科學(xué)校和專業(yè)采用原版英文教材用英文進(jìn)行授課,但那已屬于英語商務(wù)教學(xué)(Business in English)的范疇而非商務(wù)英語教學(xué)。
新中國于1950年代初期創(chuàng)建了第一所貿(mào)易專業(yè)高等院校——北京對(duì)外經(jīng)貿(mào)學(xué)院(現(xiàn)為對(duì)外貿(mào)易大學(xué)),學(xué)校開設(shè)了一門《外貿(mào)函電》的特色課程,課本由一些從事外貿(mào)的老業(yè)務(wù)人員根據(jù)實(shí)際工作中往來的業(yè)務(wù)函電編寫成適應(yīng)我國外貿(mào)業(yè)務(wù),主要涉及貨物貿(mào)易各個(gè)環(huán)節(jié),既作為公司培訓(xùn)的教材,也在外貿(mào)院校中使用。從20世紀(jì)50年代起,這門課程沿襲至今,課程的教材以后雖有不同程度的改編,但基本上大同小異,為新中國對(duì)外貿(mào)易專業(yè)人才的培養(yǎng)起到了不可磨滅的貢獻(xiàn)。但由于建國初期國際國內(nèi)復(fù)雜的歷史情況,商務(wù)英語教學(xué)一度停滯不前,20世紀(jì)70年代,雖然有了另一門課“外貿(mào)英語會(huì)話”與之搭檔,經(jīng)貿(mào)英語仍只能作為外經(jīng)貿(mào)教育中的一兩門課而“慘淡經(jīng)營”,直到20世紀(jì)80年代后期商務(wù)英語在中國的教學(xué)與研究漸漸形成了一股熱潮。人們對(duì)商務(wù)英語的認(rèn)識(shí)也逐步跳出一兩門所謂特色課程的開設(shè),而進(jìn)入了系統(tǒng)研究的學(xué)科階段。
三、結(jié) 語
商務(wù)英語的產(chǎn)生與早期各國間商務(wù)活動(dòng)特別是港口貿(mào)易密切相關(guān)。貿(mào)易雙方對(duì)英語不求甚解,只為了交易能夠順暢而快速地進(jìn)行。于是實(shí)用的雙語或多語商務(wù)常用語對(duì)照手冊(cè)往往在早期非常流行。盡管早期商務(wù)英語教學(xué)不夠系統(tǒng)、弊端頗多,但的確緩解了當(dāng)時(shí)貿(mào)易各方克服語言障礙的需求,而且為其學(xué)科的建立在實(shí)踐上奠定了基礎(chǔ),一些好的方法貫徹至今。商務(wù)英語的教學(xué)與研究在不同國家和地區(qū)的出現(xiàn)時(shí)間和發(fā)展速度是不一樣的。它在中國歷時(shí)近三百年,先后經(jīng)歷的CPE和標(biāo)準(zhǔn)英語兩個(gè)階段,隨著國家的富強(qiáng)、對(duì)外交往的廣泛和深入,1980年代后中國的商務(wù)英語逐步駛?cè)肓藢W(xué)科發(fā)展的快車道。