亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英語被動(dòng)句的漢譯技巧

        2009-12-31 00:00:00張艷平
        中國科技財(cái)富 2009年20期

        摘要:英語被動(dòng)句在英語文章中使用極其廣泛。本文通過大量的實(shí)例從三個(gè)方面分別講述了 英語被動(dòng)句漢譯成主動(dòng)句、被動(dòng)句、及其他句型的技巧。

        關(guān)鍵詞:被動(dòng)句 主動(dòng)句 判斷句 無主句

        英語和漢語中都存在被動(dòng)語態(tài),但兩種語言在運(yùn)用和表達(dá)上不盡相同。英語語言中習(xí)慣用被動(dòng)語態(tài)來表達(dá),尤其在一些科技文體中,為了強(qiáng)調(diào)客觀準(zhǔn)確,大量采用被動(dòng)語態(tài);而漢語中的被動(dòng)結(jié)構(gòu)則使用不頻繁,習(xí)慣用主動(dòng)形式來表達(dá)。這樣的差異使得被動(dòng)句由英語譯成漢語時(shí),不能總是簡單直接地譯成漢語中“被”字結(jié)構(gòu)的句子。我們應(yīng)該遵循目標(biāo)語的語言表達(dá)習(xí)慣,靈活地對(duì)英語被動(dòng)語態(tài)作轉(zhuǎn)換處理。下面介紹幾種英語被動(dòng)句的漢譯處理技巧。

        一、將英語的被動(dòng)句譯成漢語的主動(dòng)句

        (一)將主語譯作漢語句的賓語

        英語被動(dòng)句中經(jīng)常會(huì)在行為主體前加上“by”,即由“by”引出動(dòng)作的執(zhí)行者, 因此我們翻譯時(shí)可以按照漢語的表達(dá)習(xí)慣,將英語句中的賓語和主語分別翻譯成漢語中的主語和賓語。

        1.They were attended from morning to night by female helpers, wives and nurses and Secretaries.

        譯:從早到晚,都有妻子、護(hù)士、秘書這樣的女幫手服侍他們。

        2. With the steam engine coming into being, human power was replaced by mechanical power.

        譯:隨著蒸汽機(jī)的出現(xiàn),機(jī)械力代替了人力。

        有些被動(dòng)句中沒有出現(xiàn)“by”結(jié)構(gòu), 這時(shí)我們可以將其后面用作方式狀語、時(shí)間狀語、地點(diǎn)狀語的介詞短語中的賓語譯成主語,原句中的主語譯成賓語。

        3. The first electronic computer was produced in our country in 1958.

        譯:1958年,我國生產(chǎn)了第一臺(tái)電子計(jì)算機(jī)。

        (二)根據(jù)句意,漢譯時(shí)添加上泛指主語

        在英語句子中,有時(shí)習(xí)慣不提出主語或者不便提出主語,使得英語句子中沒有明確的主語,這時(shí)我們就要根據(jù)句意適當(dāng)添加一個(gè)泛指主語,如:“人們”“我們”“大家”“有人”等,以便符合我們漢語的表達(dá)習(xí)慣。同時(shí)在一些固定的句型結(jié)構(gòu)中,如:it is said/reported/believed/alleged/thought/stressed that......這樣一類由it 作形式主語,that 后跟主語從句的句型中, 我們漢譯時(shí)也可以在句首添加泛指主語。

        1. He was seen to leave the house .

        譯:有人看到他離開了那所房子。

        2. Fuzzy control is found an effective way to control the systems without precise mathematic models.

        譯:人們發(fā)現(xiàn),模糊控制是一種控制不具備精確數(shù)學(xué)模型系統(tǒng)的有效方法。

        3. This area is known to be rich in natural resources.

        譯:人們都知道,這個(gè)地方有豐富的自然資源。

        4. It is said that she lived to be over 100.

        譯:據(jù)說(有人說)她活了100多歲。

        5. It is alleged that he mistreated the prisoners.

        譯:據(jù)稱(有人稱)他虐待犯人。

        (三)保留原文的主語,譯為漢語主動(dòng)句

        1. I'm not making anywhere near as much money as I did when I was employed full time, but now we don't need as much either.

        譯:我現(xiàn)在賺的錢遠(yuǎn)比不上我做全職工作時(shí)的收入,可如今我們需要的錢也沒有過去多。

        2. The National Underground Railroad Freedom Center is scheduled to open in 2004 in Cincinnati.

        譯:全國“地下鐵路”自由中心計(jì)劃于2004年在辛辛那提市建成。

        二、將英語的被動(dòng)句譯成漢語的被動(dòng)句

        漢語中我們也使用被動(dòng)句,因此也可以用漢語的被動(dòng)句來翻譯。只是我們漢語被動(dòng)句

        的表達(dá)方式要比英語中的被動(dòng)語態(tài)豐富得多。在這里我們把漢語的被動(dòng)句分為兩種情

        況來分析:一是帶有表示被動(dòng)意義的標(biāo)記;一是不帶有表示被動(dòng)意義的標(biāo)記。在漢語的

        表達(dá)習(xí)慣里,我們更傾向于后者。

        (一)帶有表示被動(dòng)意義的標(biāo)記

        漢語中表示被動(dòng)意義的標(biāo)記要比英語豐富得多,除了我們可以翻譯成“被”字句,我們

        還可以用到這些詞,如:“讓、給、由、所、受到、遭到、挨、為、予以”等。

        1. In the Southern states, whites were sentenced to months or even years in jail.

        譯:在南方各州,白人則被判處幾個(gè)月甚至幾年的監(jiān)禁。

        2. We were buried under five feet of snow from December through March.

        譯:從12月一直到3月底,我們都被深達(dá)5英尺的積雪困著。

        3. The mystery may be resolved when more advanced space probes were sent to the Mars.

        譯:當(dāng)更先進(jìn)的宇宙探測(cè)器被送往火星時(shí),這一神秘的現(xiàn)象將得以澄清。

        4. The boy was criticized yesterday.

        譯:這個(gè)小男孩昨天挨了一頓批評(píng)。

        5. The books have been affected with damp.

        譯:書已經(jīng)受潮了。

        (二)不帶有表示被動(dòng)意義的標(biāo)記

        1. Levi's jeans were first introduced to the East, apparently, during the dude-ranch craze in the 1930s... (C.Quinn: \"The Jeaning of America\")

        譯:李維的牛仔褲最初引進(jìn)到東部,顯然是在20世紀(jì)30年代的農(nóng)場(chǎng)度假熱潮中...

        2. This matter must be dealt with.

        譯:問題必須處理。

        3.The novel has been finished.

        譯:小說已經(jīng)寫完了。

        4.Solution to the problem was ultimately found.

        譯:這個(gè)問題的解決辦法終于找到了。

        三、特殊譯法

        (一)譯成漢語的判斷句

        英語的被動(dòng)句也可以譯成漢語的判斷句,即“是......的”這樣的句式結(jié)構(gòu)。一般來說,

        英語中用來陳述或是說明一種客觀情況的都可以翻譯成這種句式。

        1.The element of helium is first found in the sun.

        譯:氦元素最初是在太陽里發(fā)現(xiàn)的。

        2.The song was composed by a friend of mine.

        譯:這首歌是我一個(gè)朋友譜寫的。

        (二)譯成漢語的無主語句

        英語中有些固定的動(dòng)詞短語,如:take care of, make use of, pay attention to, take account of 等,翻譯時(shí)將其中的名詞作為主語,譯為漢語中的無主語句。

        Attention should be paid to your handwriting.

        譯:要注意你的書寫。

        綜上所述,英語被動(dòng)句的漢譯是我們?cè)诜g過程中值得注意的一個(gè)問題,它更需要我們了解漢語的表達(dá)習(xí)慣、漢語的句子結(jié)構(gòu)以及功能。譯者只有這樣才能譯出更好的,更符合漢語表達(dá)的譯文,提高其可讀性。

        參考文獻(xiàn):

        [1] 戴煒棟 孫致禮《新編英漢翻譯教程》上海外語教育出版社,2003

        [2] 杜榮 漢語被動(dòng)意念的表達(dá)和英語被動(dòng)句的比較 [M]. 北京語言學(xué)院出版社 1993

        [3] 趙清永 對(duì)被動(dòng)句的再認(rèn)識(shí) [J] 北京師范大學(xué)學(xué)報(bào) 1993 (6)

        [4] 李蔭華 王德明《全新版大學(xué)英語綜合教程》上海外語教育出版社2002

        亚洲国产理论片在线播放| 亚洲视频不卡免费在线| 久久99精品九九九久久婷婷| 五月综合激情婷婷六月| 未满十八18禁止免费无码网站| 欧美国产亚洲日韩在线二区| 久久精品国产成人| 五月天精品视频在线观看| 制服丝袜视频国产一区| 无码av永久免费大全| 国产在线天堂av| 日本免费一区二区在线| 亚洲精品中文字幕视频色| 欧洲美女熟乱av| 国产亚洲精品久久久久婷婷瑜伽| 无码人妻丰满熟妇精品区| 久久国产乱子伦精品免费强| 国产在线91观看免费观看| 日韩在线不卡一区在线观看| 亚洲蜜桃视频在线观看| 中文字幕av人妻一区二区| 免费人成在线观看播放视频| 就爱射视频在线视频在线| 麻豆成年人视频在线观看| 人妖啪啪综合av一区| 久久99热只有频精品8国语| 亚洲一区二区三区四区五区黄| 麻豆精品国产精华精华液好用吗| 久久av无码精品人妻出轨| 亚洲国产成人AV人片久久网站| 国产精品香蕉网页在线播放| 国产免费的视频一区二区| 粉色蜜桃视频完整版免费观看在线| 精品国产日韩一区2区3区| 日本亚洲精品一区二区三| 国产免费爽爽视频在线观看| 欧美天欧美天堂aⅴ在线| 无码国产精品一区二区免费97| 人妻精品一区二区免费| 伊人精品成人久久综合97| 亚洲大尺度无码无码专区|