摘 要: 英語(yǔ)語(yǔ)言課堂通常傾向于選擇“真實(shí)的語(yǔ)言材料”,尤其當(dāng)交際法教學(xué)越來(lái)越被重視的時(shí)候。本文將討論真實(shí)性的本質(zhì),以及閱讀材料選擇的其它標(biāo)準(zhǔn),以幫助教師在教學(xué)中選擇合適的閱讀材料。
關(guān)鍵詞: 英語(yǔ)閱讀 閱讀材料 選擇
1.引言
英語(yǔ)語(yǔ)言課堂通常傾向于選擇“真實(shí)的語(yǔ)言材料”,尤其當(dāng)交際法教學(xué)越來(lái)越被重視和運(yùn)用的時(shí)候。而同時(shí)英語(yǔ)教師往往又會(huì)遇到以下兩個(gè)困惑:語(yǔ)言材料真實(shí)性的真正含義,以及英語(yǔ)閱讀材料的選擇標(biāo)準(zhǔn)。本文正是旨在回答上述兩個(gè)問(wèn)題,探討“真實(shí)性”的定義,以及閱讀材料的選擇標(biāo)準(zhǔn)。
2.對(duì)真實(shí)性的定義
對(duì)語(yǔ)言材料“真實(shí)性(authenticity)”的定義大致可以分為兩種:嚴(yán)格定義和靈活定義。
2.1嚴(yán)格定義(strict interpretation)
嚴(yán)格定義的真實(shí)性通常強(qiáng)調(diào)以下兩方面:語(yǔ)言材料的來(lái)源、語(yǔ)言材料的作者或者讀者。
一些人強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言材料的來(lái)源,認(rèn)為真實(shí)的語(yǔ)言材料是:來(lái)源于英語(yǔ)國(guó)家,并且未作任何語(yǔ)言上的改動(dòng)。如Aebersold和Field就提出真實(shí)的語(yǔ)言材料直接來(lái)自于英語(yǔ)國(guó)家,并且在運(yùn)用于語(yǔ)言課堂之前未作任何改動(dòng)。[1]同時(shí),Scarcella和Oxford也認(rèn)為地道的語(yǔ)言材料應(yīng)該是未改編的、未刪節(jié)的,直接來(lái)自于英語(yǔ)國(guó)家的讀物。[2]
另外一些人提出真實(shí)取決于材料的作者及其讀者。這種觀(guān)點(diǎn)認(rèn)為真實(shí)的語(yǔ)言材料必須是由英語(yǔ)人士寫(xiě)的,并用于英語(yǔ)本土人士閱讀的,而不是基于教學(xué)的目的為英語(yǔ)學(xué)習(xí)者所編寫(xiě)的材料。[3]Meihof也指出,即使材料來(lái)自于英語(yǔ)國(guó)家,一旦其脫離其正常的社會(huì)文化環(huán)境而被運(yùn)用于語(yǔ)言課堂,材料就會(huì)喪失真實(shí)性。[4]
2.2靈活定義(flexible interpretation)
然而,一些人對(duì)真實(shí)性的定義更加靈活,大致可以歸為以下兩類(lèi):
(1)第一類(lèi)定義強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言本身。在《朗文語(yǔ)言教育和應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)詞典》中對(duì)“真實(shí)”的定義是語(yǔ)言材料具備真實(shí)的口語(yǔ)或書(shū)面語(yǔ)的特點(diǎn)。因而改編成為語(yǔ)言課堂編寫(xiě)的材料,只要具備真實(shí)語(yǔ)言的特點(diǎn)就可以被認(rèn)為是地道的。[5]正如Silbersein指出的,只要這些改編的語(yǔ)言材料與學(xué)生在現(xiàn)實(shí)生活中將會(huì)接觸到的語(yǔ)言在句法、話(huà)語(yǔ)結(jié)構(gòu)、詞匯和內(nèi)容方面類(lèi)似,就可以被認(rèn)為是真實(shí)的語(yǔ)言材料。[6]
(2)除了上述強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言本身特點(diǎn)的定義,Breen擴(kuò)展了“真實(shí)”的定義,涉及教學(xué)情境下的所有因素,分為以下四類(lèi):將作為輸入材料本身的真實(shí);學(xué)生對(duì)材料體會(huì)的真實(shí);語(yǔ)言課堂任務(wù)的真實(shí);語(yǔ)言課堂提供的社會(huì)場(chǎng)景的真實(shí)。[7]
Breen建議老師自我提問(wèn)兩個(gè)問(wèn)題:學(xué)生自己之前的知識(shí),興趣和經(jīng)歷能不能和所選閱讀材料產(chǎn)生聯(lián)系?學(xué)生將如何讓材料地道以適應(yīng)他自己的目的?
2.3真實(shí)性的本質(zhì)
上述對(duì)真實(shí)性的定義多強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言材料的來(lái)源、作者或者語(yǔ)言特點(diǎn),而真實(shí)性的本質(zhì)應(yīng)該是指讀者與材料之間互動(dòng)的真實(shí)性,對(duì)其產(chǎn)生恰當(dāng)?shù)幕貞?yīng),如理解、感想等。這與上文提到的Breen的第二類(lèi)真實(shí)性正好一致。因?yàn)椴牧媳旧硎菦](méi)有含義的,是讀者在讀時(shí)基于不同的理解賦予了它這樣那樣的含義。正如Janet Swaffar提出真實(shí)性的主要考量標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)該是作者具備真實(shí)的交際目的,如說(shuō)明、勸說(shuō)或感謝。[8]另外更為直接但類(lèi)似的觀(guān)點(diǎn)是Widdownson提出的,不要認(rèn)為真實(shí)性是語(yǔ)言本身存在的品質(zhì),而應(yīng)看作是在讀者的回應(yīng)中產(chǎn)生。[9]依據(jù)這種理解,簡(jiǎn)化或改編的語(yǔ)言材料只要能夠讓讀者與之產(chǎn)生互動(dòng)(如與讀者自身經(jīng)歷、知識(shí)或興趣產(chǎn)生聯(lián)系),就可以被認(rèn)為是真實(shí)的。
基于此種對(duì)真實(shí)性的理解,我們將能大膽運(yùn)用簡(jiǎn)化的閱讀材料。并且,英語(yǔ)老師甚至是英語(yǔ)學(xué)習(xí)者可以自己編寫(xiě)真實(shí)的閱讀材料。以下是一個(gè)學(xué)生為自己寫(xiě)英文故事的真實(shí)而成功的例子(來(lái)自L(fǎng)eni Dam在2006年華威大學(xué)的關(guān)于學(xué)習(xí)自主性L(fǎng)earner Autonomy講座的介紹)。這是Leni Dam的一個(gè)小學(xué)生寫(xiě)的關(guān)于“幽靈”故事的梗概:
A ghost always came out at night and scared people.Till one night he met a girl and they fell in love with each other.The ghost then became a good ghost and never scared people any more.
這是一個(gè)簡(jiǎn)單、但可愛(ài)而又有創(chuàng)意的故事,并且語(yǔ)言流暢。他還在文字的旁邊配了生動(dòng)的圖片。每個(gè)讀者一定都會(huì)被這個(gè)小故事感動(dòng),小作者本身以及他的同學(xué)更是如此,所以他和文章之間良好的互動(dòng)是顯而易見(jiàn)的,而這正是我們討論的“真實(shí)性”的本質(zhì)所在——讀者能夠?qū)λx文章產(chǎn)生感悟或回應(yīng)。
除了真實(shí)性,在選擇閱讀材料時(shí)還有其它一些重要的標(biāo)準(zhǔn):學(xué)生的興趣、可挖掘性、可讀性、多樣性,以及情感和文化因素。以下我將重點(diǎn)解釋上述較為復(fù)雜且非常重要的兩個(gè)標(biāo)準(zhǔn):可挖掘性及易讀性。
3.可挖掘性
閱讀材料的可“挖掘性”被認(rèn)為是除興趣之外最重要的標(biāo)準(zhǔn)。它指閱讀文章將如何被用來(lái)提高學(xué)生的閱讀能力。可挖掘性包括以下三個(gè)方面:閱讀目標(biāo)(盡可能模仿真實(shí)生活閱讀目的);可被運(yùn)用的閱讀技巧;可以被設(shè)計(jì)的閱讀任務(wù)。[10]這與Hedge的觀(guān)點(diǎn)不謀而合,他建議老師可以提如下問(wèn)題:閱讀材料是關(guān)于什么的?(我們生活中會(huì)讀到類(lèi)似材料么?)讀者能不能有運(yùn)用不同的閱讀方法來(lái)閱讀(能否包含不同的閱讀技巧)?什么樣的閱讀任務(wù)能夠幫助學(xué)生運(yùn)用以上閱讀技巧?
Hedge還列出了中級(jí)或成年學(xué)生的閱讀目的:
(1)獲得信息,如列車(chē)時(shí)刻表。
(2)滿(mǎn)足對(duì)某個(gè)話(huà)題的好奇,如雜志文章。
(3)聽(tīng)從指示,如地圖、菜譜。
(4)為了享受和娛樂(lè),如詩(shī)歌、戲劇。
(5)為了保持聯(lián)系,如邀請(qǐng)函、書(shū)信、備忘錄。
(6)為了了解時(shí)事,如新聞。
(7)為了找到時(shí)間地點(diǎn):通知、旅游指南[11]。
老師可以考慮把以上閱讀目的加入語(yǔ)言課堂,因?yàn)樗鼈冋鎸?shí)地反映了真實(shí)生活的閱讀需要。為了達(dá)到上述閱讀目的,老師需要考慮設(shè)計(jì)哪些閱讀任務(wù)和訓(xùn)練哪些閱讀技巧。閱讀策略和技巧的訓(xùn)練包括:不同的閱讀速度,略讀、尋讀;根據(jù)上下文推測(cè)生詞的意思;運(yùn)用自上而下(top-down)和自下而上(bottom-up)的策略來(lái)讀文章;運(yùn)用文章中的圖表信息等。閱讀任務(wù)可以是簡(jiǎn)單的搭配題,也可以是討論等,視閱讀目的以及要訓(xùn)練的閱讀技巧而定。如為了讓學(xué)生讀懂生活中會(huì)遇到的時(shí)刻表,老師可以讓學(xué)生運(yùn)用略讀和尋讀技巧迅速找出某趟車(chē)的發(fā)車(chē)時(shí)間,以達(dá)到這一目的。
4.易讀性
易讀性是指文章在結(jié)構(gòu)和詞匯上的難度。老師應(yīng)首先評(píng)估學(xué)生在這兩方面的水平,然后決定可以接受的生詞的數(shù)量和文章結(jié)構(gòu)的復(fù)雜程度。對(duì)于一篇文章中可以接受的生詞數(shù)量,有人認(rèn)為2%—3%就算很多,因?yàn)檫@意味著每頁(yè)大約有18個(gè)生詞。另外有人認(rèn)為5%是可以接受的,也有人認(rèn)為可以用“五指原則”,意即一頁(yè)超過(guò)5個(gè)生詞就算很多。當(dāng)然,這些僅僅是一些參考而已。可接受的生詞的數(shù)量當(dāng)然還取決于閱讀的目的和生詞的性質(zhì)。比如,泛讀材料的生詞量最好在1%,而精讀的生詞量則可以多一些。而在生詞的性質(zhì)方面則要考慮,這些生詞在多大程度上會(huì)影響學(xué)生的閱讀,以及它們是否是有用的詞匯。
那么易讀性到底要如何衡量呢?這里介紹兩種方法。第一種是通過(guò)易讀度指數(shù)(readability index)來(lái)衡量,它是指在文章的開(kāi)頭、中間和結(jié)尾各摘取100字的范文放入英文易讀度測(cè)量程序,通過(guò)計(jì)算長(zhǎng)詞和長(zhǎng)句出現(xiàn)的頻率從而衡量文章在單詞和結(jié)構(gòu)上的復(fù)雜程度。[12]當(dāng)然這種方法也有其弊端,比如有些短句由于結(jié)構(gòu)緊湊,學(xué)生閱讀起來(lái)會(huì)更加困難。另外一種方法是完形填空的方法,即把文章有規(guī)律地刪掉一些單詞,比如每隔七個(gè)詞挖一個(gè)空,然后看學(xué)生能填對(duì)多少詞。如果一個(gè)中等水平的學(xué)生能填對(duì)45%,那么這篇文章則具可讀性,可以被運(yùn)用于課堂。如果文章是用來(lái)自學(xué)的,那么學(xué)生填對(duì)詞的比例則應(yīng)在60%以上。
5.結(jié)語(yǔ)
語(yǔ)言材料真實(shí)性的本質(zhì)應(yīng)體現(xiàn)在讀者和閱讀材料之間的互動(dòng),即讀者能在知識(shí)、興趣或自身經(jīng)歷上與材料產(chǎn)生聯(lián)系,并作出適當(dāng)?shù)姆磻?yīng)。因而老師在選擇閱讀材料時(shí)可以根據(jù)學(xué)生的程度和特點(diǎn)大膽對(duì)英語(yǔ)材料進(jìn)行改編或簡(jiǎn)化,甚至是自己編寫(xiě)閱讀材料。另外,在選取材料時(shí)還應(yīng)參照其它幾個(gè)非常重要的標(biāo)準(zhǔn):學(xué)生的興趣、可挖掘性及可讀性。
參考文獻(xiàn):
[1]Aebersold,J.A.and Field,M.L.From Reader to Reading Teacher[M].Cambridge:Cambridge University Press,1997
[2]Scarcella,R.C.and Oxford,R.L.The Tapestry of Language Learning:The Individual in the Communicative Classroom[M].Boston:Heinle and Heinle,1992.
[3]Nuttall,C.Teaching Reading Skills in a Foreign Language[M].Oxford:Macmillan Heinemann English Language Teaching,1996.
[4]Meinhof,U.Predicting Aspects of a Strategic Model of Text Comprehension.T.Bloor and J.Norrish (eds.),Written Language[M].London:CILT,1987.
[5]Richards,J.C.,Platt,J. and Platt,H.Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics (2nd ed.)[M].Harlow,Essex:Longman,1992.
[6]Silberstein,S.Techniques and Resources in Teaching Reading[M].New York:Oxford University Press,1994.
[7]Breen,M.Authenticity in the language classroom[J].Applied Linguistics,1985,6(1):60-69.
[8]Swaffar,J.K.Reading authentic texts in a foreign language:A cognitive model[J].The Modern Language Journal,1985,69(1):15-34.
[9]Widdowson,H.G.Explorations in Applied Linguistics[M].Oxford:Oxford University Press,1979.
[10]Nuttall,C.Teaching Reading Skills in a Foreign Language[M].Oxford:Macmillan Heinemann English Language Teaching,1996.
[11]Hedge,T.Teaching and Learning in the Language Classroom[M].Oxford:Oxford University Press,2000.
[12]Wallace,C.Reading[M].Oxford:Oxford University Press,1992.