摘 要: 不同的語(yǔ)言有不同的文化背景,中西方文化差異影響到人們的思維方式,而思維的差異又造成了語(yǔ)言的差異。中西方文明由于建立在各自自成系統(tǒng)的迥然各異的文化背景上,使中西方文化有很多的差異。
關(guān)鍵詞: 中西方文化 文化背景 差異
語(yǔ)言是社會(huì)的產(chǎn)物,是人類歷史和文化的結(jié)晶。它凝聚著一個(gè)民族世代相傳的社會(huì)意識(shí)、歷史文化、風(fēng)俗習(xí)慣等各方面人類社會(huì)所有的特征。它反映著文化的發(fā)展和變化,同時(shí)也直接反映著文化的差異。每種語(yǔ)言都是在特定的歷史環(huán)境中產(chǎn)生和發(fā)展起來(lái)的,因此每種語(yǔ)言都能反映出使用該語(yǔ)言的國(guó)家和民族在不同的社會(huì)歷史時(shí)期的特有文化。
在中國(guó)兩千多年的封建社會(huì)歷史的過(guò)程中,儒家思想一直占據(jù)著根深蒂固的統(tǒng)治地位,對(duì)中國(guó)社會(huì)產(chǎn)生了極其深刻而久遠(yuǎn)的影響。中國(guó)人向來(lái)以自我貶仰的思想作為處世經(jīng)典,這便是以儒家的“中庸之道”作為行為的基本準(zhǔn)則。因此,中國(guó)文化體現(xiàn)出群體性的文化特征,這種群體性的文化特征是不允許把個(gè)人價(jià)值凌駕于群體利益之上的。
西方國(guó)家價(jià)值觀的形成至少可追溯到文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)。文藝復(fù)興的指導(dǎo)思想是人文主義,即以崇尚個(gè)人為中心,宣揚(yáng)個(gè)人主義至上,竭力發(fā)展自己,表現(xiàn)自我。因此,西方文化體現(xiàn)出個(gè)體文化特征,這種個(gè)體性文化特征崇尚個(gè)人價(jià)值凌駕于群體利益之上。
中西方文明由于建立在各自自成系統(tǒng)的迥然各異的文化背景上,兩種截然不同、差異懸殊的文化背景,造成中西雙方在價(jià)值追求和倫理取向上旨趣迥異,從而使得中西方現(xiàn)實(shí)人格特征大異其趣。在思維方式、價(jià)值觀念、宗教習(xí)俗、行為準(zhǔn)則和生活方式等方面存在相當(dāng)大的文化差異。
在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的中西方文化差異主要表現(xiàn)在衣食住行、社交往來(lái)、婚喪嫁娶、節(jié)日慶祝、非語(yǔ)言交際、價(jià)值觀念、有文化內(nèi)涵的詞匯等方面。
1.餐桌禮儀
首先,我們用筷子,西方用刀叉。使用刀叉有一定的規(guī)矩:左手持叉,右手持刀,左手食指按在叉子把上,右手食指按在刀背上。吃中餐時(shí),我們需要把飯碗拿起來(lái),用筷子將飯撥到嘴里,但在西方國(guó)家的餐桌上,絕不能把盤子或碗拿起來(lái)。我們的習(xí)慣是如果菜掉到桌子上,一般不再撿起來(lái)吃,但在西方餐桌上應(yīng)該撿到盤子里吃。吃剩雞骨頭和殘?jiān)旁谧约罕P子的外緣,不能放到桌上,更不能丟在地上。
2.問(wèn)候語(yǔ)
語(yǔ)言不同,社會(huì)文化不同,問(wèn)候語(yǔ)也會(huì)有不同的表達(dá)方式。這常常是交際失敗或產(chǎn)生誤解的因素之一。漢語(yǔ)中一些打招呼的形式常常使初來(lái)乍到的外國(guó)人感到不可思議。比如中國(guó)人愛(ài)用“吃過(guò)飯了”“去哪兒”這樣一些話來(lái)打招呼,而這種問(wèn)候語(yǔ)直譯過(guò)來(lái)卻是無(wú)法被說(shuō)英語(yǔ)的人接受的。同樣,英語(yǔ)國(guó)家的人也有用談天氣或稱贊對(duì)方來(lái)打招呼的習(xí)慣,這在漢語(yǔ)中也不多見(jiàn)。所以,了解問(wèn)候語(yǔ)的文化差異是說(shuō)好外語(yǔ)、促進(jìn)跨文化交際的一個(gè)重要方面。
3.握手
中西方握手的禮儀要求存在一些差異:1)英語(yǔ)國(guó)家的人在室內(nèi)握手時(shí),女主人以外的女士不起立(除非對(duì)方地位很高或年齡很大);在我國(guó),不分男女,都以起立為禮貌。2)男士在戶外與人握手時(shí),如果頭戴帽子,英語(yǔ)國(guó)家要求先脫帽,后握手,而中國(guó)男士卻無(wú)這一要求。如果帶著手套,中西方都以先摘下手套再握手為禮貌。
4.隱私
個(gè)人的隱私需求須與交際需求相協(xié)調(diào),個(gè)人在需要隱私的同時(shí)也需要與他人交際,傳遞信息并尋求伙伴。在尋求這二者間的平衡關(guān)系時(shí)顯示出文化、名族、種族、性別、年齡、社會(huì)地位等的差別。不同文化背景下的人們對(duì)隱私有不同的界定與闡釋,因此,異文化背景下的人們交際時(shí)需考慮對(duì)方的文化因素,作出適當(dāng)?shù)恼{(diào)整,使隱私與交流形成合理的平衡關(guān)系。比如說(shuō):中國(guó)人初次見(jiàn)面問(wèn)及年齡、婚姻、收入,表示關(guān)心,而英語(yǔ)國(guó)家卻對(duì)此比較反感,認(rèn)為這些都涉及個(gè)人隱私。再如中國(guó)人表示關(guān)心的“你去哪兒?”“你在干什么?”在英語(yǔ)中就成為刺探別人隱私的審問(wèn)、監(jiān)視別人的話語(yǔ)而不受歡迎。
5.有文化內(nèi)涵的詞匯
例如:“You indeed are a lucky dog.”直譯成漢語(yǔ)就是:“你真是一條幸運(yùn)的狗。”這在漢語(yǔ)中完全是一句罵人的話。因?yàn)椤肮贰币辉~在中國(guó)人看來(lái)是貶義的,我們常說(shuō)“走狗”、“癩皮狗”、“狗頭軍師”等,用來(lái)指討厭的人。可是在英語(yǔ)中這句話是說(shuō):“你真是個(gè)幸運(yùn)兒?!薄肮贰痹谶@兒用來(lái)指人,不但沒(méi)有罵人的意思,反而表示一種親昵的關(guān)系。因此同一個(gè)詞在不同的文化背景中意義不同,我們要想掌握和運(yùn)用一種語(yǔ)言,就要理解懂得甚至通曉這種語(yǔ)言的文化,熟知這種語(yǔ)言的發(fā)展背景。
語(yǔ)言是習(xí)得的,英語(yǔ)文化是英語(yǔ)語(yǔ)言的存在和發(fā)展的土壤,語(yǔ)言能力和社會(huì)文化也是習(xí)得的,語(yǔ)言的習(xí)得程度和運(yùn)用能力必定有賴于環(huán)境文化的領(lǐng)悟,二者互為補(bǔ)充,相得益彰。因此教師在英語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)該加強(qiáng)中西方文化差異的比較,將中西文化在稱呼、招呼語(yǔ)等談話題材和價(jià)值觀念等方面的差異自覺(jué)自然地滲透到教學(xué)中,利用多種渠道、多種手段,吸收和體驗(yàn)異國(guó)文化,增加學(xué)生的英語(yǔ)文化知識(shí),促進(jìn)學(xué)生養(yǎng)成用英語(yǔ)思維的自覺(jué)性,使學(xué)生具備在英語(yǔ)文化背景下使用英語(yǔ)交流的能力。
參考文獻(xiàn):
[1]鄧炎昌,劉潤(rùn)清.語(yǔ)言文化即英漢語(yǔ)言文化對(duì)比.外語(yǔ)教育與研究出版社,1994.
[2]方文惠主編.英漢對(duì)比語(yǔ)言學(xué).福建人民出版社,1990.
[3]胡文仲主編.英美文化詞典.外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1995.