車(chē)宇玲
語(yǔ)料庫(kù)是選擇能代表一種語(yǔ)言特點(diǎn)的自然發(fā)生的語(yǔ)言文本的集合實(shí)證主義和經(jīng)驗(yàn)主義為基礎(chǔ)的語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué),起源于20世紀(jì)60年代的英美國(guó)家(Sinclair,1991)。所謂的語(yǔ)料庫(kù)主要是指運(yùn)用科學(xué)的方法,進(jìn)行系統(tǒng)收集的語(yǔ)言文集。語(yǔ)料庫(kù)被廣泛應(yīng)用于教材編寫(xiě)、語(yǔ)言測(cè)試的領(lǐng)域,學(xué)習(xí)語(yǔ)料庫(kù)的建立也使教師更清楚了解學(xué)生實(shí)用英語(yǔ)情況。
護(hù)理英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)主要是指用于護(hù)理英語(yǔ)的研究和實(shí)踐而進(jìn)行收集的,需要經(jīng)過(guò)加工,才能成為有用的資源。護(hù)理英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)包括文本語(yǔ)料庫(kù)和視頻語(yǔ)料庫(kù),是隨著醫(yī)學(xué)英語(yǔ)的發(fā)展而相應(yīng)建立的。建立護(hù)理英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)不但可以運(yùn)用于護(hù)理英語(yǔ)教學(xué),通過(guò)對(duì)語(yǔ)料庫(kù)的分析,能夠得出護(hù)理專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的高頻詞及其搭配信息,這會(huì)使護(hù)理英語(yǔ)詞典的編撰更加客觀有效。
(1)獨(dú)立學(xué)院中醫(yī)護(hù)理學(xué)專(zhuān)業(yè)在培養(yǎng)目標(biāo)和教學(xué)計(jì)劃上基本使用母體學(xué)校的培養(yǎng)模式,那就是對(duì)于中醫(yī)護(hù)理專(zhuān)業(yè)的學(xué)生,在教材上沿用二本院校設(shè)置的教材,這對(duì)于“三本”院校的學(xué)生來(lái)說(shuō),在培養(yǎng)目標(biāo)上要求過(guò)高,學(xué)生的接受能力有限。獨(dú)立學(xué)院護(hù)理英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的建設(shè)非常少,作為一種計(jì)算機(jī)輔助工具,它所提供的大量真實(shí)語(yǔ)例能提示從句法和句子搭配提供了大量例句。
(2)中醫(yī)護(hù)理英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)偏長(zhǎng),需要進(jìn)行進(jìn)一步的簡(jiǎn)化,才能在醫(yī)學(xué)實(shí)踐中靈活使用。語(yǔ)料庫(kù)是通過(guò)計(jì)算機(jī)檢索,應(yīng)用于中醫(yī)護(hù)理英語(yǔ)課堂教學(xué)中遇到的最常見(jiàn)的就是提供典型例句。所以,建立護(hù)理英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行各種語(yǔ)言在語(yǔ)境中的構(gòu)詞和語(yǔ)法結(jié)構(gòu)研究,幫助學(xué)習(xí)者掌握護(hù)理專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),避免分析和判斷失誤,對(duì)構(gòu)詞和搭配規(guī)律有更全面的觀察和分析。
(3)中醫(yī)護(hù)理英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)還不夠健全,需要進(jìn)行進(jìn)一步的完善。目前,運(yùn)用語(yǔ)料庫(kù)手段對(duì)教材的詞匯,常用專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),以及一些護(hù)理英語(yǔ)文本的解釋?zhuān)蟛糠质腔诖髮W(xué)英語(yǔ)教材語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行的,護(hù)理英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的建設(shè)少之又少,獨(dú)立學(xué)院幾乎沒(méi)有,這很明顯不利于獨(dú)立學(xué)院主張應(yīng)用型本科模式的發(fā)展。
近三十年來(lái)國(guó)際上語(yǔ)料庫(kù)發(fā)展迅速,在外語(yǔ)教學(xué)中,特別是護(hù)理英語(yǔ)教學(xué)中一直困擾我們的一個(gè)問(wèn)題就是缺乏真實(shí)的語(yǔ)言環(huán)境,建立護(hù)理英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)就可以通過(guò)計(jì)算機(jī)檢索英語(yǔ)關(guān)鍵詞,找到詞匯搭配和構(gòu)詞法等方面的大量真實(shí)例。Sinclair指出,“重要的是讓讀者只學(xué)習(xí)、研究真正的語(yǔ)言實(shí)例,特別是把例句作為使用楷模時(shí),更是如此”( Sinclair 1990:412)。護(hù)理英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)可以彌補(bǔ)這樣的不足。
首先,它為中醫(yī)護(hù)理教學(xué)提供了一個(gè)載體,老師和學(xué)生在護(hù)理知識(shí)的學(xué)習(xí)中可以快速通過(guò)語(yǔ)料庫(kù)查閱他們需要的信息。中醫(yī)護(hù)理語(yǔ)料庫(kù)為我們提供大量的語(yǔ)言材料,但是中醫(yī)護(hù)理英語(yǔ)有限的語(yǔ)料對(duì)課堂學(xué)習(xí)研究不夠準(zhǔn)確全面。只有護(hù)理英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的建立,編寫(xiě)出適合護(hù)理英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的詞典,利用語(yǔ)料庫(kù)的定位檢索系統(tǒng),比如一些護(hù)理操作的翻譯標(biāo)準(zhǔn),醫(yī)學(xué)情境中使用的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)等。
其次,護(hù)理英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)是一個(gè)探究學(xué)習(xí)過(guò)程,在培養(yǎng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力和實(shí)現(xiàn)終身學(xué)習(xí)方面起著至關(guān)重要的作用。學(xué)生可以通過(guò)收集文本、評(píng)估語(yǔ)料、提取術(shù)語(yǔ)、積極主動(dòng)地參與到學(xué)習(xí)過(guò)程之中。護(hù)理英語(yǔ)學(xué)習(xí)者具備強(qiáng)烈的求證意識(shí),會(huì)在語(yǔ)料庫(kù)中對(duì)語(yǔ)例加以分析,對(duì)任何語(yǔ)言疑難問(wèn)題、文本和詞語(yǔ)的使用規(guī)律都應(yīng)盡可能利用多種工具查詢(xún),這種自主和自助學(xué)習(xí)能促進(jìn)語(yǔ)言教學(xué)和學(xué)習(xí)效率,符合自主學(xué)習(xí)的原則,學(xué)生將受益終生。
最后,中醫(yī)護(hù)理英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的建立,有利于提高翻譯質(zhì)量,可以使傳統(tǒng)中醫(yī)護(hù)理英語(yǔ)翻譯教學(xué)更加符合中醫(yī)推廣,也利于把國(guó)外先進(jìn)的醫(yī)學(xué)知識(shí)和技能吸收進(jìn)來(lái)。通過(guò)計(jì)算機(jī)技術(shù)支持的語(yǔ)料庫(kù)中海量的語(yǔ)言實(shí)例,也使教師對(duì)學(xué)生的指導(dǎo)更加有針對(duì)性,在英語(yǔ)護(hù)理翻譯教學(xué)中,運(yùn)用語(yǔ)料庫(kù)中文體,對(duì)詞性的轉(zhuǎn)換包括語(yǔ)言結(jié)構(gòu)以及表達(dá)方式不同,使用用定量研究和定性分析的方法,學(xué)生通過(guò)研究專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的結(jié)構(gòu)進(jìn)行轉(zhuǎn)換的翻譯策略和技巧,提高自身的翻譯水平。
總之,隨著經(jīng)濟(jì)和疾病防治的全球化,世界各國(guó)醫(yī)學(xué)方面的交流和合作越來(lái)越頻繁,建設(shè)動(dòng)態(tài)護(hù)理英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)一方面可以彌補(bǔ)大多數(shù)專(zhuān)門(mén)用途英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)初建規(guī)模較小的缺陷,另一方面,動(dòng)態(tài)英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的建設(shè)也有利于開(kāi)展歷時(shí)研究,醫(yī)學(xué)院校的大學(xué)生不僅要學(xué)好專(zhuān)業(yè)課程,而且也要學(xué)好英語(yǔ),尤其是醫(yī)學(xué)英語(yǔ)。所以,在醫(yī)學(xué)院校強(qiáng)化醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教學(xué),為學(xué)生畢業(yè)后工作和科研打下基礎(chǔ)已是大勢(shì)所趨。
[1]Ellis,R.Studies of Second Language Acquisition[M].Oxford:Oxford University Press,1994.
[2]Hyland K.Options of identity in academic writing[J].ELT Journal,2002,56(4).
[3]何安平.語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)與英語(yǔ)教學(xué)[M].第1版.北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2004:1~4.
[4]楊惠中.國(guó)外科技英語(yǔ)教學(xué)和研究動(dòng)態(tài)[J].外國(guó)語(yǔ),1978(3):48~51.