亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        漢英顏色詞的聯(lián)想意義之異同

        2009-11-04 02:33:08宋鐵琛劉玉梅
        時代文學·下半月 2009年9期
        關(guān)鍵詞:文化背景英語

        宋鐵琛 劉玉梅

        摘要:漢英兩種語言中表示顏色的詞匯豐富多彩,從字面上看,這些表示顏色的詞匯在漢英兩種語言中含義相同,都指相同的顏色。但漢英民族之間文化傳統(tǒng)、地域歷史、風俗習慣、思維方式等諸多差異,相同的顏色卻有著不同的文化內(nèi)涵及聯(lián)想意義。本文從語言學和跨文化交際學的角度,對比分析了一些顏色詞匯在漢英兩種語言中所具有的聯(lián)想意義的異同。

        關(guān)鍵詞:漢語;英語;聯(lián)想意義;文化背景

        1. 引言

        在語言的各個要素中,詞匯是其基本要素,同一概念在不同語言中都能找到相對應(yīng)的詞匯來表達,而且由此概念也能引起其他相關(guān)的概念即詞匯的聯(lián)想意義。漢英兩種語言中表示顏色的詞匯豐富多彩,但由于兩種不同的民族文化背景,顏色詞匯的聯(lián)想意義有同有異。本文從語言學和跨文化交際學的角度,對比分析了一些顏色詞匯在漢英兩種語言中所具有的聯(lián)想意義的異同。

        2. 聯(lián)想意義重合

        聯(lián)想意義重合即漢語和英語中表示同一種顏色的詞匯,它們的文化內(nèi)涵相同。例如:紅色在漢語中常常與慶?;蛳矐c、喜事相聯(lián)系。如把促成他人美好因緣的人叫"紅娘",國慶、元旦、春節(jié)等喜慶節(jié)日要掛紅旗、紅燈籠、貼紅對聯(lián)、紅福字;傳統(tǒng)婚禮上有紅"喜"字、紅蠟燭、紅蓋頭和新娘穿的紅棉襖,這不僅給婚禮帶來了喜慶、熱鬧的氣氛,而且讓人聯(lián)想到婚后的日子,幸福美滿,越過越"紅火";在英語國家,紅色也常常與慶祝或喜慶相連,如: “a red letter day”表示節(jié)日,喜慶的日子; “to paint the town red” 指在公共場合尋歡作樂; “the red carpet” 象征隆重歡迎或關(guān)注。這些都說明漢英兩種語言中紅色都可象征著喜慶和歡樂。

        3. 聯(lián)想意義的沖突

        聯(lián)想意義的沖突是指同一種顏色在漢英兩種語言中的文化內(nèi)涵互不相同甚至截然相反。我們先來看漢英兩種文化中“白色”的不同內(nèi)涵意義?!鞍住痹谥袊糯鐣锸瞧矫竦念伾?。例如:“白衣”是指古代老百姓穿的衣服,后來把老百姓稱為“布衣”。古代“白丁”、“白身”是指沒有取得功名利祿的人;而“白丁”、“白身”住的屋子稱為“白屋”。在今天的漢語里,與“白”相搭配的詞往往含有輕蔑、不滿、徒勞等貶義。如:“白了一眼”、“白搭”、等等?!鞍住痹诋敶胃拍钌舷笳髦磩?。例如:“白軍”、“白匪”等等。另外,在中國人傳統(tǒng)的葬禮上,死者的親朋好友胸襟上通常別著小白花,以此來表達對逝者的哀悼和敬意。由此可見,中國人在相當多的場合表現(xiàn)出對白色的厭惡、畏懼甚至拒絕。 這與西方人對白色的態(tài)度截然不同。"White"(白色)在西方文化里是“美麗、幸福、吉祥、快樂”的涵義。

        4.聯(lián)想意義的交叉

        聯(lián)想意義的交叉是指漢語中一種顏色的聯(lián)想意義在英語中卻用另一種顏色詞來表達。例如:漢語中的“紅眼病”不僅僅指醫(yī)學意義上的眼疾,還表示“嫉妒”之意,相當于英語中的 “green—eyed”;“黃色”一詞在《現(xiàn)代漢語詞典》里的引申義是“象征腐化墮落,特指色情”如:“黃色小說,黃色影片”等。 但是英語中“yellow”(黃色)并沒有此義,例如: “yellow book”黃皮書(法國等政府或議會發(fā)表的報告書); “yellow pages”黃頁(是美國電話本中按行業(yè)、職業(yè)分類的部分,常用黃紙印刷);“white journalism”黃色報刊 (因該報用的是黃色的粗質(zhì)紙張, 遂被對手譏諷為低級庸俗的,后來指不擇手段地夸張、渲染以招攬或影響讀者的報刊)。

        5.漢譯英時顏色詞的不對應(yīng)

        漢語當中的某些顏色詞翻譯成英語時,要考慮其中的文化信息和聯(lián)想意義。在漢語中某種顏色詞有著豐富的聯(lián)想意義,而要直譯成英語卻不產(chǎn)生此種聯(lián)想意義。例如:民間把“紅娘”作為幫助別人完成美滿因緣的善良人的代稱,譯成英語應(yīng)該是:go-between, match-maker。如果不懂中國的文化,把“紅娘”直譯為: the red mother 或者: the woman in red (clothes) 就完全曲解了原詞的含義;其它較熟悉的例子還有:“紅男綠女”是指穿著各種漂亮服裝的青年男女,應(yīng)譯為:gaily dressed young men and women;決不能譯為:red men and green women。 如果將這些詞語的字面意義逐一翻譯出,必然會使外國人不知所云,一頭霧水。

        6. 結(jié)論

        通過以上對比我們發(fā)現(xiàn),一方面人們對顏色詞本身的認識能力大同小異,所以漢英兩種語言顏色詞的表層含義基本相同。另一方面,由于中西方人們的社會習俗、宗教信仰、思維方式、語言心理、歷史傳統(tǒng)等文化背景的大相徑庭,使得人們對某些顏色詞的聯(lián)想意義或者其約定俗成的含義千差萬別。要想準確生動地翻譯顏色詞,是讀者有身臨其境的感覺,譯者必須認真推敲,仔細斟酌,盡量使原文和譯文相一致,相互協(xié)調(diào),切忌望文生義,直來直譯。

        參考文獻:

        [1] 揚潔、任紅川.文化差異與色彩詞的應(yīng)用.《語言教育文化》北京:海洋出版社,2005。

        [2] 趙蓉暉.《社會語言學》.上海:上海外語教育出版社,

        2005。

        [3] 鐘述孔.《英漢翻譯手冊》 .北京:世界知識出版社,

        1997。

        [4] 于建平.文化差異對英漢翻譯中詞義和語義理解的影響.《中國翻譯》,2000。

        [5] 李瑞華.《英漢語言文化對比研究》.上海:上海外語教育出版社,1996。

        猜你喜歡
        文化背景英語
        地域文化背景下的山東戲劇
        金橋(2018年3期)2018-12-06 09:05:52
        論文化背景知識在訓詁中的作用
        徽州體育形成的文化背景及文化擔當
        玩轉(zhuǎn)2017年高考英語中的“熟詞僻義”
        英語教學文化背景知識的滲透策略
        多元文化背景下加強我國意識形態(tài)工作的探索
        讀英語
        酷酷英語林
        網(wǎng)絡(luò)文化背景下創(chuàng)新人才培養(yǎng)路徑探析
        亚洲av无码国产精品永久一区| 中文字幕亚洲视频三区| 精品嫩模福利一区二区蜜臀| 精品人妻夜夜爽一区二区| 蜜桃视频永久免费在线观看| 尤物在线观看一区蜜桃| 卡一卡二卡三无人区| 午夜福利视频合集1000| 亚洲欧美成人中文在线网站| 性视频毛茸茸女性一区二区| 免费看黄色亚洲一区久久| 无码丰满熟妇一区二区| 国产三级在线视频播放| 日本骚色老妇视频网站| 深夜福利国产精品中文字幕| 精品福利一区二区三区蜜桃| 色欲综合一区二区三区| 精品国产制服丝袜高跟| 亚洲AV无码中文AV日韩A| 护士人妻hd中文字幕| 一区二区三区av波多野结衣| 毛茸茸的中国女bbw| 久久精品国产屋| 成人爽a毛片在线播放| 国产七十六+老熟妇| 亚洲爆乳无码专区| 东风日产系列全部车型| 亚洲国产精品一区二区久久恐怖片| 激情综合色综合啪啪五月丁香| 精品国产一级毛片大全| 免费人妻精品区一区二区三 | 国产爽爽视频在线| 人妻av不卡一区二区三区| 国产精品亚洲第一区二区三区| 国产呦系列呦交| 中国大陆一级毛片| 日韩偷拍视频一区二区三区| 日本一区二区视频在线| 内射口爆少妇麻豆| 五十路丰满中年熟女中出| 91视频香蕉|