王素青 史曉燕
摘要:弗羅斯特憑著詩(shī)人獨(dú)特的感受,以新英格蘭的自然景象:農(nóng)場(chǎng)、白樺樹、野花、森林、石墻、牧場(chǎng)、積雪等作為展現(xiàn)人物內(nèi)心情感和人間百態(tài)的舞臺(tái),運(yùn)用戲劇化的對(duì)話和獨(dú)白展示人物心里,刻畫栩栩如生的人物。本文試圖從這三方面分析弗羅斯特詩(shī)歌的藝術(shù)特色。
關(guān)鍵詞:舞臺(tái); 對(duì)話; 獨(dú)白
羅伯特·弗羅斯特(Robert Frost,1874-1963)是20世紀(jì)美國(guó)最著名的自然詩(shī)人。受華茲華斯、愛(ài)默生、和梭羅的影響,弗羅斯特崇尚自然, 是新英格蘭的代言人。但弗羅斯特又不只是單純地借景抒情,他的作品中還充滿了活生生的可以被理解的人物。他的許多關(guān)于人的詩(shī)大都收集在 “North of Boston”(1914,《波士頓以北》)?!恫ㄊ款D以北》被稱為是“孤獨(dú)寂寞的人民生活的寫照”。弗羅斯特在大自然的懷抱里,在田間勞動(dòng)中,在和附近農(nóng)民的交往中,找到了詩(shī)的源泉?!皯{著詩(shī)人獨(dú)特的感受,他從平凡的農(nóng)家生活中,從人們的日常談吐中,從一年的季節(jié)的變換中,發(fā)掘詩(shī)歌的題材,形成了自己的清新純樸的詩(shī)歌風(fēng)格。”
早在1913年,龐德給弗羅斯特的第一部詩(shī)集《一個(gè)男孩的意愿》(A Boys Will)撰寫書評(píng)時(shí),就發(fā)現(xiàn)弗羅斯特的詩(shī)歌不僅“非常有美國(guó)味”,而且有一種“親切、自然的對(duì)話感和素描似的真實(shí)感”。批評(píng)家吉布森(W. W.Gibson)在評(píng)價(jià)《波士頓以北》時(shí)說(shuō):“弗羅斯特先生將人們使用的活的話語(yǔ)變成了詩(shī)歌。”龐德也在書評(píng)中稱贊弗羅斯特敢于“使用新英格蘭的自然語(yǔ)言,用一種自然的日常用語(yǔ),以區(qū)別與報(bào)紙和大學(xué)教授們所使用的所謂‘自然的語(yǔ)言”。弗羅斯特的詩(shī)歌尤其是他的敘事詩(shī),多運(yùn)用了對(duì)話和獨(dú)白的創(chuàng)作方式。
本文試圖從展現(xiàn)人物內(nèi)心情感和人間百態(tài)的舞臺(tái)、戲劇化的對(duì)話和獨(dú)白等方面分析弗羅斯特詩(shī)歌的藝術(shù)特色。
1. 田野和農(nóng)場(chǎng):展現(xiàn)人物的舞臺(tái)
弗羅斯特常常把詩(shī)歌中的人物置于農(nóng)場(chǎng)或田野,農(nóng)村的一景一物——石頭圍墻、林蔭小道、殖民地時(shí)期遺留下來(lái)的古老建筑等都成為他筆下戲劇化的人物舞臺(tái)。詩(shī)中人或穿越田野、森林,或獨(dú)守空屋、凝望天空,或在田中割草、或捍衛(wèi)墻頭……
《一簇紅花》中,農(nóng)人在翻曬前一天被割倒的草時(shí),無(wú)意中發(fā)現(xiàn)一簇紅花。在這首詩(shī)中,新英格蘭的自然景物躍入讀者眼簾:割倒的草葉、沙沙作響的磨刀石、盤飛的蝴蝶、溪邊的花朵構(gòu)成一幅美麗的畫面。久居城市的現(xiàn)代人可能會(huì)陶醉于這樣恬靜的景象。在詩(shī)人的筆下這卻成了農(nóng)人心理表現(xiàn)的舞臺(tái)。一只蝴蝶撲閃著翼翅飛來(lái),因?yàn)檎也坏剿蛱焱襁^(guò)的花朵而彷徨在變得空蕩蕩的田野里。這使得農(nóng)人倍加孤獨(dú)。然而蝴蝶飛去又飛來(lái),終于飛至一簇花,一簇獨(dú)立于田野未被割去的花。這一發(fā)現(xiàn)似乎在傳遞一個(gè)信息:先前而來(lái)的伙伴和他一樣熱愛(ài)自然界的美。他“聽到四周的鳥兒正在蘇醒/ 聽到他的長(zhǎng)鐮對(duì)大地低語(yǔ)/ 感到與我同類的精靈在一起;/所以我不再獨(dú)自干活。”這一信息將他與自然、同伴聯(lián)系在一起。
《修墻》仍然是以農(nóng)村為背景, 以果園為舞臺(tái), 以兩個(gè)修墻人正在修葺的墻為舞臺(tái)道具, 展示人物特點(diǎn)。兩個(gè)修墻人各自站立在墻的一側(cè),一邊修墻一邊談?wù)撝鴫κ欠裨摯嬖?。?shī)中的人發(fā)起這項(xiàng)工作,一邊修墻,又一邊挖苦他的友鄰,對(duì)修墻的必要性表示懷疑。他把鄰人當(dāng)作孩子一樣來(lái)看待,嘲笑對(duì)方修墻是為了阻擋誰(shuí)都不擁有的牛,以保護(hù)自己的利益。讀者似在觀看一個(gè)電視短劇或小品, 消遣之余不免引發(fā)對(duì)人類溝通的障礙的深思。
在弗羅斯特筆下,就連一個(gè)廢棄的小屋也能成為刻畫人物的舞臺(tái)。《黑色的村舍》( “The Black Cottage”)就是一個(gè)很好的例子。詩(shī)中的“我”與一個(gè)牧師來(lái)到一個(gè)久無(wú)人住的破舊的小屋。 牧師講述了一個(gè)老婦人的故事。 這個(gè)人雖沒(méi)有出現(xiàn), 但通過(guò)牧師的講述和對(duì)小屋的描述,老婦人生活的點(diǎn)點(diǎn)滴滴定格在了這個(gè)小屋中。 《管家》和《一個(gè)老人的冬夜》同樣是以農(nóng)舍為背景,刻畫了斷裂的夫妻關(guān)系及一個(gè)老人與世隔離的無(wú)助的境況。
《家葬》以鄉(xiāng)村一角為背景,定格在新英格蘭農(nóng)場(chǎng)的新墳和家庭一隅之上。丈夫和妻子各自站立在樓梯一頭,站在樓梯的上端往回看的是妻子,站在樓梯下端欲迎上去的是丈夫,他們二人表情緊張,姿態(tài)僵硬,透過(guò)二人的對(duì)話,傳遞夫妻二人對(duì)孩子去世的不同態(tài)度及由此引發(fā)的爭(zhēng)吵。那段樓梯就像橫隔在他們之間的一堵墻。
《山間妻子》則是一首典型的以貧瘠的山間農(nóng)場(chǎng)為背景的敘事詩(shī)。這是一片人煙稀疏的山區(qū),農(nóng)舍散落在山間各處,相隔遙遠(yuǎn),農(nóng)人相互走動(dòng)都很困難,更無(wú)需說(shuō)相互之間的交流了。這樣的背景既是展現(xiàn)人物的舞臺(tái),又極有力地解釋了女主角的性格特點(diǎn)。
2. 對(duì)話:展現(xiàn)人物情感的獨(dú)特方式
弗羅斯特用日常聊天的語(yǔ)言建立他的詩(shī)行,英國(guó)一位評(píng)論家如是評(píng)價(jià)弗羅斯特的功力:“他把男男女女的日常生活語(yǔ)言點(diǎn)化為詩(shī)了?!?請(qǐng)看下面的詩(shī)行:
就不許你!噢,我的帽子在哪呀?
就不戴帽子吧!我要出去,去透透氣。
許不許男人提,那我可說(shuō)不清楚。
艾妹! 這個(gè)時(shí)候, 別傷人家家去。
聽我說(shuō)。我在這兒,我不下樓來(lái)。
有句話我倒想問(wèn)問(wèn)你, 親愛(ài)的。
你才不懂怎樣問(wèn)呢。
那就幫幫我吧?!浴都以帷?/p>
你——也許會(huì)需要這些個(gè)呢。
可我得等我干癟萎縮了之后,
那時(shí)候這些硬領(lǐng)早已過(guò)時(shí)啦。
可是我的確——我已經(jīng)有那么多硬領(lǐng)了。
我真不知道這些東西去給誰(shuí)好。
擱在那兒, 只等這它們發(fā)黃罷了?!浴兑话賯€(gè)硬領(lǐng)》
上述勝似人們?cè)谌粘I钪械拈e談,常常出現(xiàn)在弗羅斯特的詩(shī)歌中?!都以帷芬詫?duì)話形式敘述,丈夫覺(jué)得妻子簡(jiǎn)直不可理喻,妻子不理解丈夫何以對(duì)他們孩子的夭折異常冷漠。他們夫妻感情糾紛由孩子的死而引發(fā)。丈夫既無(wú)法使妻子理解他的感情,也無(wú)法幫助妻子擺脫巨大的悲哀的纏繞。,更因此而幾乎精神崩潰。 這首詩(shī)不管是朗讀還是默讀,讀者越讀越能欣賞它,越能融于其中,感受丈夫的無(wú)奈,妻子的瘋狂,理解他們夫妻關(guān)系中出現(xiàn)的不可彌補(bǔ)的裂痕。
“The House Keeper ”(《管家》)也是以對(duì)話體的形式來(lái)敘述,不同的是故事中的主人公—John 和Estelle 從未出現(xiàn),而是由另外兩個(gè)人呈獻(xiàn)給讀者的——一個(gè)是鄰居家的農(nóng)夫,冷血“好事者”,第一人稱敘述者;另一個(gè)是管家,主人公Estelle的老母親。“好事者”到約翰(John)家造訪,只是為了打聽關(guān)于他家庭的謠言是否屬實(shí),恰好約翰不在家。正因?yàn)榧s翰不在家,管家婆才敢自由地跟來(lái)訪者交談。通過(guò)他們的交談,讀者明白了John和Estelle的關(guān)系。
你聽說(shuō)了嗎? 艾斯特拉(Estelle)出走啦。
是的,因?yàn)槭裁词? 何時(shí)走的?
兩周前。
這樣的詩(shī)句無(wú)異于人們的日常談話,婦孺皆能理解。艾斯特拉因何出走?讀者可以從她母親的話中略知一二。女兒藏在哪兒,她不知道;但肯定女兒不會(huì)回來(lái)了。毫無(wú)疑問(wèn),女兒生活的并不幸福。約翰是個(gè)不負(fù)責(zé)任、糟糕透頂?shù)哪腥?。她從未見過(guò)有任何像約翰這樣的男人把家庭農(nóng)場(chǎng)搞得一團(tuán)糟,陷于癱瘓。他從不盡責(zé),更完全忽視艾斯特拉 . 十幾年來(lái),艾斯特拉承擔(dān)了全部的家庭責(zé)任,他竟然以“她那樣做因?yàn)樗矚g”來(lái)逃避責(zé)任。難怪他的母親說(shuō):“如果她覺(jué)得跟他在一起很糟,她離開他一定是對(duì)的?!?Estelle 唯有離開約翰才能得以解脫。
在《采樹脂的人》中, 當(dāng)詩(shī)中人聽完了他的同伴對(duì)林間生活的講述后,他直接明晰地表達(dá)了對(duì)這種生活的欣賞和羨慕:“我告訴他那是一種愜意的生活 /終日在陰暗的林間樹下/讓樹皮貼近你的胸膛 /伸出你種的一柄小刀 /將樹脂撬松,然后采下/高興時(shí)則帶著它們?nèi)ナ袌?chǎng)?!?/p>
3. 獨(dú)白:刻畫人物心里的有力手段
除了對(duì)話, 獨(dú)白也是弗羅斯特在詩(shī)歌中常用的刻畫人物的有力手段。他用白描的手法把人物寫活,使人如聞其聲、如見其人,富于喜劇化地把人物內(nèi)心深處的思想活動(dòng)都展現(xiàn)出來(lái)。
弗羅斯特運(yùn)用戲劇獨(dú)白的最有代表性的作品之一是《修墻》(Mending Wall),通過(guò)修墻人的獨(dú)白,刻畫現(xiàn)代生活中人們矛盾的心理。《修墻》里的石墻是用巨礫砌成的,不用灰漿,這樣冬天容易遭受破壞,每年的春天必須加以修補(bǔ)。詩(shī)中人發(fā)起這項(xiàng)工作,通知山那邊的鄰居來(lái)修墻。而他一邊修墻,又一邊挖苦他的鄰居。
在墻那地方,我們根本不需要墻
他那邊全是松樹,我這邊是蘋果園”。
他肯定“高墻出友鄰”, 同時(shí)又認(rèn)為“高墻妨礙出友鄰”,他的矛盾心里展露無(wú)疑,弗羅斯特正是通過(guò)這種悖論性展示了貌似和諧實(shí)則相互隔閡、懷疑甚至敵視的人際關(guān)系。
《伺候仆人的仆人》整首詩(shī)除了一點(diǎn)點(diǎn)的客觀描寫,其余均是女主人的個(gè)人傾訴。女主人由于飽嘗家務(wù)繁重的勞作且得不到丈夫的關(guān)愛(ài)而萌生出走的念頭。一個(gè)偶然,使她有機(jī)會(huì)向一個(gè)采集標(biāo)本的、過(guò)野營(yíng)生活的植物學(xué)家傾訴自己的苦悶。弗羅斯特沒(méi)有讓讀者從對(duì)女主人深表同情的旁觀者眼里看到一個(gè)不幸的女人怎樣吃苦受罪,而是犧牲故事情節(jié)的完整性, 讓女主人直接抒發(fā)自己的感受,把讀者帶進(jìn)她的內(nèi)心世界。盡管她的講述有事條理,但讀者好像面對(duì)著女主人, 傾聽她低沉的訴說(shuō)。盡管對(duì)她的容貌特征一無(wú)所知,卻能感受她的悲苦。正如詩(shī)中女主人自己所言:
我給弄得暈頭轉(zhuǎn)向, 真說(shuō)不清楚
我究竟是開心,不開心,還是什么。
結(jié)語(yǔ):
弗羅斯特借助新英格蘭的景物,作為他展示詩(shī)歌中人物的舞臺(tái),運(yùn)用對(duì)話和獨(dú)白的創(chuàng)作手法,塑造了栩栩如生的婦女、老人、大學(xué)士、兒童等不同種類不同命運(yùn)的人物,揭示了人物的心里,展示他非凡的詩(shī)歌藝術(shù)創(chuàng)作功力。正如美國(guó)當(dāng)代評(píng)論家普理查德在評(píng)析弗羅斯特的一生作品時(shí),對(duì)他的藝術(shù)功力所做的很高的評(píng)價(jià):“詩(shī)人始終小心著意,不插手到他筆下的人物中間來(lái),好像人物說(shuō)的話句句出于自己的本意,一點(diǎn)沒(méi)有感染到詩(shī)人的道德的判斷和評(píng)價(jià)?!?/p>
參考文獻(xiàn):
[1]方平.一條未走的路[M].上海:上海譯文出版社,1988。
[2]黃宗英.一條行人較少的路[J].北京大學(xué)學(xué)報(bào):外語(yǔ)???,1997:54-62。
[3]黃宗英.簡(jiǎn)單的深邃——羅伯特·弗羅斯特詩(shī)歌創(chuàng)作藝術(shù)管窺《北京聯(lián)合大學(xué)學(xué)報(bào)》2006.03。
[4]張?jiān)?弗羅斯特的詩(shī)歌藝術(shù)賞析.宿州學(xué)院學(xué)報(bào),2008.06。
[5]劉寶安.弗羅斯特詩(shī)作的簡(jiǎn)單與深邃.信陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào),2001.04。
[6]Huang Zongying. A Road Less Traveled By [M].Beijing: Peking University Press, 2000.
[7]Wilcox, Robert Frost. The Man and the Poet [M] UCA
Press,1982.82。