楊海亮
一般說(shuō)來(lái),作家善寫(xiě)而不善說(shuō)。但也有不少作家不僅文才出眾,而且口才一流。哪怕是在“外交”場(chǎng)合,他們也極善辭令,談吐自如。
陸文夫:巧作類比
在紐約國(guó)際筆會(huì)第48屆年會(huì)上,我國(guó)作家陸文夫演講后,有記者問(wèn)道:“陸先生,請(qǐng)問(wèn)您對(duì)性文學(xué)怎么看?中國(guó)人怎么樣看西方人的性解放?”陸文夫輕松自如地說(shuō):“西方朋友接受一盒禮品時(shí),往往當(dāng)著別人的面就打開(kāi)來(lái)看。而中國(guó)人恰恰相反,一般都要等客人離開(kāi)以后才打開(kāi)盒子。這就是東西方文化的差異?!标懳姆虻拿畲?,贏得了聽(tīng)眾熱烈的掌聲。
西方的性文學(xué)和性解放,瑕瑜并存、十分復(fù)雜,不是三言兩語(yǔ)就可以說(shuō)出個(gè)所以然來(lái),褒貶不當(dāng)還可能引起麻煩。陸文夫沒(méi)有正面表示自己的看法,而是借助一個(gè)生動(dòng)幽默的類比,來(lái)反映東西方文化的不同。既然彼此的生活方式不一樣,對(duì)性文學(xué)、性解放的認(rèn)識(shí)也就不一樣了。這樣回答,含蓄簡(jiǎn)練,莊重大方,機(jī)智與詼諧展現(xiàn)得淋漓盡致。
劉紹棠:歸謬反駁
著名作家劉紹棠到國(guó)外訪問(wèn),一位外國(guó)記者不懷好意地問(wèn):“劉先生,聽(tīng)說(shuō)貴國(guó)進(jìn)行改革開(kāi)放,學(xué)習(xí)資本主義先進(jìn)的科學(xué)技術(shù)和管理方法,這樣一來(lái),你們的國(guó)家不就變成資本主義了嗎?”劉紹棠反戈一擊:“照此說(shuō)來(lái),你們喝了牛奶,就會(huì)變成奶牛了?”
學(xué)習(xí)資本主義先進(jìn)的科學(xué)技術(shù)和管理方法就會(huì)變成資本主義國(guó)家,這顯然是一個(gè)謬論,劉紹棠根據(jù)這一謬論設(shè)置了一個(gè)與之相關(guān)的謬論——喝牛奶就會(huì)變成牛,構(gòu)成了一種與對(duì)方謬論相同而又荒唐的關(guān)系,產(chǎn)生了強(qiáng)大的反駁威力,一舉駁倒對(duì)方。
蔣子龍:將計(jì)就計(jì)
1982年秋,在美國(guó)洛杉磯召開(kāi)的中美作家會(huì)議上,美國(guó)詩(shī)人艾倫·金斯伯格請(qǐng)中國(guó)作家蔣子龍解個(gè)怪謎:“把一只5斤重的雞放進(jìn)一個(gè)只能裝1斤水的瓶子里,您用什么辦法把它拿出來(lái)?”蔣子龍滿臉笑容地說(shuō):“您怎么放進(jìn)去,我就怎么拿出來(lái)。您顯然是憑嘴一說(shuō)就把雞放進(jìn)了瓶子,那么我就用語(yǔ)言這個(gè)工具再把雞拿出來(lái)。”金斯伯格不由贊賞:“您是第一個(gè)猜中這個(gè)怪謎的人。”
艾倫·金斯伯格的怪謎是個(gè)“無(wú)解的方程”,面對(duì)這個(gè)不懷好意的計(jì)謀,蔣子龍采取了將計(jì)就計(jì)的談話策略一“你怎么放進(jìn)去,我就怎么拿出來(lái)。”這句話除了具有“我用你放進(jìn)去的方法拿出來(lái)”的字面意思外,實(shí)際上還隱含著另一個(gè)信息——“如果你根本就放不進(jìn)去,我也就無(wú)需拿出來(lái)?!边@樣,一個(gè)燙手的山芋被蔣子龍成功地拋了回去,尷尬未至就望“龍”而逃。
諶容:有意偷換
作家諶容1986年應(yīng)邀訪美,在一所大學(xué)演講時(shí),一個(gè)美國(guó)人向她提出這樣一個(gè)問(wèn)題:“聽(tīng)說(shuō)您至今還不是一個(gè)共產(chǎn)黨員,那么,您對(duì)中國(guó)共產(chǎn)黨的私人感情如何?”諶容不假思索地回答,“我確實(shí)還不是中國(guó)共產(chǎn)黨員,但我的丈夫是個(gè)老共產(chǎn)黨員,而我同他共同生活了幾十年,至今尚未有離婚的跡象??梢?jiàn),我同中國(guó)共產(chǎn)黨的感情有多么深!”
這個(gè)提問(wèn)者似乎居心叵測(cè),要一個(gè)非共產(chǎn)黨員在這樣—個(gè)重要場(chǎng)合談她對(duì)共產(chǎn)黨的私人感情,但聰明的諶容哪里會(huì)被對(duì)方牽著鼻子走呢?她有意將“中國(guó)共產(chǎn)黨”與“我的丈夫”這兩個(gè)概念偷換,結(jié)果既深刻地說(shuō)明了問(wèn)題,又輕松地?cái)[脫了窘境。
王蒙:空話回避
1986年6月,王蒙出任文化部部長(zhǎng)。在一次中外記者招待會(huì)上,一位外國(guó)記者問(wèn)他:“50年代的王蒙和80年代的王蒙,哪些地方相同,哪些地方不同?”王蒙答道:“50年代我叫王蒙,80年代我還叫王蒙,這是相同之處;不同的是,50年代我20多歲,而80年代我50多歲?!?/p>
美國(guó)記者的問(wèn)話別有用心,50年代的王蒙是右派,80年代的正蒙是部長(zhǎng),談這樣的個(gè)人遭遇、政治命運(yùn)容易授人以柄,王蒙才不會(huì)鉆這個(gè)“圈套”,所以,他在名字、年齡方面做文章,說(shuō)了一番空話,貌似絕對(duì)正確,也很“切題”,實(shí)際上話里沒(méi)有與問(wèn)題有關(guān)的確切有用的信息,答了也等于沒(méi)答。
梁曉聲:以問(wèn)制問(wèn)
有一次,英國(guó)一家電視臺(tái)的記者采訪梁曉聲,并要求梁曉聲毫不遲疑地回答他的問(wèn)題。梁曉聲點(diǎn)頭認(rèn)可。誰(shuí)知,記者的問(wèn)題是:“沒(méi)有文化大革命,可能也不會(huì)產(chǎn)生你們這一代青年作家,那么文化大革命在你看來(lái)究竟是好還是壞?”梁曉聲意識(shí)到自己上當(dāng)了,他立即反問(wèn):“沒(méi)有第二次世界大戰(zhàn),就沒(méi)有以反映第二次世界大戰(zhàn)而著名的作家,那么你認(rèn)為第二次世界大戰(zhàn)是好還是壞?”
英國(guó)記者提出的問(wèn)題之所以刁鉆,是因?yàn)榱簳月暽形撮_(kāi)口就已十分被動(dòng),無(wú)論說(shuō)“好”還是說(shuō)“壞”,結(jié)果都會(huì)陷入前后受夾、左右為難的境地。但在進(jìn)退維谷之際,梁曉聲卻迅速提出一個(gè)同樣“刁”的問(wèn)題,以子之矛攻子之盾,巧借對(duì)方的手甩對(duì)方的耳光。如此機(jī)敏,令人嘆服!
沙葉新:妙引成語(yǔ)
有次沙葉新應(yīng)邀出訪美國(guó),有人向沙葉新突發(fā)奇問(wèn):“您認(rèn)為是美國(guó)好還是中國(guó)好?”他從容答道:“美國(guó)雖然科技發(fā)達(dá)但有自身的弊端,中國(guó)雖然科技落后于美國(guó)但有自身的好處;美國(guó)、中國(guó)都有自身的缺陷,這叫‘美中不足……”一段話下來(lái),緊張的氣氛頓時(shí)變得和諧。
這也是一個(gè)“二難”的問(wèn)題。沙葉新接過(guò)話茬就是不偏不倚地各打三十大板,對(duì)中美兩國(guó)均一分為二,既肯定“好”的一面,也指出不足的一面,可謂合情合理,公正客觀。“美中不足”這一成語(yǔ)的引用實(shí)在精妙。既是語(yǔ)意還原一美國(guó)和中國(guó)都好,但各有不足之處;又語(yǔ)義雙關(guān)——世上從沒(méi)有絕對(duì)完美的人、事、物,包括國(guó)家也是一樣。這個(gè)回答,風(fēng)趣靈活,且辯證分析。
(摘自《生活文摘》2009年第6期)