長期以來,受到傳統(tǒng)語言觀的影響,語言一直被視作用來相互交際、交流思想的工具,這種語言工具論對第二語言的教學也產(chǎn)生了不可避免的影響。我們的第二語言教學往往只重視語言系統(tǒng)內(nèi)部規(guī)則的教學,而忽略對系統(tǒng)之外的其他制約因素的研究,使得掌握了語言工具的學習者,在使用工具時卻束手無策。本文旨在通過對語言和文化關系的闡述,擺脫傳統(tǒng)語言工具論的束縛,從而在第二語言教學的過程中以語言文化觀為指導,建立更有效的文化教學模式和策略。
一、語言與文化關系的解讀
語言是文化的一部分,并對文化起著重要作用。有些社會學家認為,語言是文化的基石——沒有語言,就沒有文化;從另一個方面看,語言又受文化的影響,反映文化。任何社會的交際,不僅是語言的交流,同時也是文化的交流。每一個民族都有其自己的文化,每一種文化都有它自己的特點,每一種語言都有其獨特的表達方式,語言和文化共存,相互依賴又相互影響,離開了文化的語言就失去意義,離開了語言的文化也就無法交流與發(fā)展。另外,它不是自成一體、孤立存在的,它扎根于其所屬的民族文化的土壤中,一定的語言代表和反映一定的社會文化。
(一)薩丕爾·沃夫假說
美國人類語言學家薩丕爾·沃夫的語言世界觀闡釋——“薩丕爾·沃夫假說”,很好地說明了這種語言和文化之間的關系?!八_丕爾·沃夫假說”認為語言的結(jié)構(gòu)決定語言使用者對客觀世界的看法,即決定他們的文化特點。從歷史角度看,語言對文化的發(fā)展起著極其巨大的作用,有了語言,人們才能夠相互協(xié)作,完成單個人無法完成的工作,為人類社會的進步奠定必要的物質(zhì)基礎。正是通過語言,特別是語言的書面形式,人們才能夠把知識經(jīng)驗積累起來,并在時間和空間上傳播、交流和發(fā)展,也正是文化上的這種進步,才使人類社會、人類生存的方式不斷由低級向高級發(fā)展。同樣,作為文化的反映形式,語言也受到文化的影響,并隨著文化的發(fā)展而發(fā)展。
(二)不同民族文化具有獨特的風格和傳統(tǒng)
它對語言的影響是極其深遠的。這首先表現(xiàn)在它給詞語涂上一層社會文化色彩,使詞除具有字面意義外,還有它的內(nèi)涵意義。一個詞的字面意義可以借助詞典來確定,但詞的內(nèi)涵意義只能靠挖掘詞所依據(jù)的文化因素。
(三)不同民族的文化差異造成了不同語言表達結(jié)構(gòu)上的差異
由于中國文化強調(diào)人與自然的親和關系,認為通過道德修養(yǎng),方能徹悟宇宙的“真機”,因此形成“心的文化”。中國的“心的文化”所形成的語言就是分合,重心理,少于形式變化。從漢字本身來看,就具有誘發(fā)聯(lián)想,對人產(chǎn)生潛移默化影響的功能。而英語由于文化的外傾性,形成了曲折型語言,構(gòu)詞方式以派生為主,句法是以動詞為核心,通過擴充句子成分來實現(xiàn)句子的復雜化。
(四)文化差異造成了語言表達方式的差異
HC和LC文化模式理論對此做了很好的解釋。HC文化模式,即強交際環(huán)境文化,其言語中所包含的信息很少,大量信息存在于交際環(huán)境之中。中國以及不少東方國家的文化便是這樣,由于人們具有歷史和傳統(tǒng)的同源關系,都受到儒家哲學思想的影響,人們在進行交際的時候,更多的是依靠含蓄、間接的相關信息,表達也趨于溫和婉轉(zhuǎn)。而LC文化模式,即弱交際環(huán)境文化,與HC文化相反,大量信息包含或內(nèi)化于交際者的心中,人們在交際的過程中傾向于直截了當表明自己的觀點。西方文化就屬于LC文化模式。
從語言和文化的關系可以看出,第二語言教學是跨語言、跨文化的教學,全面的第二語言教學應包括外國語言教學和外國文化教學。因此,作為語言教師,就不能脫離一種語言的文化背景孤立地傳授語言知識,而應把文化知識貫穿于語言教學的各個環(huán)節(jié)中去,離開了文化,就無法真正掌握語言,所以外語教學的任務之一就是在進行語言教學的同時,必須進行與之相關的文化知識的教育,即滲入語言文化觀。
二、文化與第二語言教學
(一)文化教學對于第二語言教學的意義
Claire Kramsch認為:掌握一種語言并不僅限于學習語言本身,在語言學習中,目標語的文化知識不但是培養(yǎng)交際能力的重要方面,而且其本身也是教育的要求之一。他指出如果人們把語言看作是社會實踐(social practice ),那么文化就成為語言教學的核心。韓禮德把語法稱作是“人類經(jīng)歷的理論( a theory of human experience )”,稱語篇是“社會交往的語言形式( the linguistic formof social interaction )”,從而把文化固定在語法、詞匯及隱喻中。海姆斯也認為:僅僅學習某種語言是不夠的,還必須學習怎樣使用何種語體和語言形式,怎樣用適當方式表示客氣、友好等。由此可見,在交際過程中文化起著很大的作用。如果不懂對方的文化,再恰當?shù)脑~匯、再優(yōu)美的語言、再規(guī)范的語法都不可能被對方接受。
美國著名語言學教授Finocchiaro認為:“外語教學中除了培養(yǎng)學生聽、說、讀、寫能力,還要培養(yǎng)學生對文化異同的敏感和識別能力?!彼€提出:“應該把語音、語法、文化與詞匯列為外語教學的四個基本內(nèi)容;交際能力應包括五種要素,即四種語言能力加上社會文化能力?!币虼?,要使學生有效地獲得外語交際能力,僅僅教會學生一套機械的語法規(guī)則和一定數(shù)量的詞匯是徒勞無功的,在教外語的同時向?qū)W生傳授該語言國家的文化,是培養(yǎng)外語人才的關鍵步驟。
(二)文化教學的原則
1、實用性原則。文化內(nèi)容包羅萬象,涵蓋人類所創(chuàng)造的一切經(jīng)驗、感知、知識、科學、技術、理論、制度等等。教學中無法做到面面俱到。這就要求本著實用性的原則選取具有廣泛代表性的、與語言教學內(nèi)容及日常交際主要方面密切相關的文化內(nèi)容詳細講解。
2、階段性原則。由于文化教學須滲透于語言教學的全過程之中,不同語言學習者在語言水平、文化理解能力等方面存在差異,因此,文化教學必須循序漸進,從簡到繁,由淺入深,有計劃、有步驟、有系統(tǒng)地進行。從日常交際層面上的中西方差異及具體表現(xiàn)到有關詞、習語、篇章所涉及的文化內(nèi)涵,最終深入到以心理、觀念的形式保存在風俗、藝術、宗教、哲學、倫理、道德規(guī)范、政治法律制度等之中的各種文化現(xiàn)象。
3、融合性原則。語言與文化之間的密切聯(lián)系決定了語言教學與文化教學是融合性的,“你中有我,我中有你”,文化教學是對語言教學的補充和強化。把文化教學融入語言教學,并不排除必要的專門的文化講授。在目的語的學習中,母語的影響是客觀存在的。這種影響對目的語的學習有阻礙作用,同時也會有促進作用。將母語文化融入到目的語文化的教學中,通過比較研究,找出兩種文化的異同,在了解目的語文化的同時,也加深了對母語文化的理解,從而獲得一種跨文化交際的文化敏感性。
(三)文化教學的基本模式
1、地域文化兼并模式。這種傳統(tǒng)和經(jīng)典的教學模式是在外語教學的課程中增添明晰化的文化教學內(nèi)容。此模式受人類學的影響,教學的范圍由外國文學、歷史地理和其他人文、社會科學擴展到外國人民的生活方式和習慣風俗?!暗赜?qū)W”的跨學科學習也是此模式的一個重要特點。其教學基本上是將文化作為知識來處理。語言與文化的教學通過兼并的方式得到實施。
2、模擬交際實踐融合模式。這是由交際教學盛行于世、進而派生出來的另一種語言文化教學模式,是通過強調(diào)語言的實際使用將語言教學和文化教學融合起來的做法。文化教學的內(nèi)容范圍集中在文化的社會層面,傳統(tǒng)的文學和歷史、地理的位置受到挑戰(zhàn)。此模式就其本質(zhì)而言,是將文化作為行為來處理。通過強調(diào)交際情景中的語言使用,語言和文化的教學以融合的方式得到實現(xiàn)。
3、多元文化互動綜合模式。這種新興的第三種模式啟動于多元文化社會中的跨文化交際研究的進展。這種模式兼取了前兩種模式的優(yōu)點,從而創(chuàng)造了互動的局面??缥幕慕浑H與互動導致學習者向第三位置發(fā)展,突破了由積累支離破碎的知識或者由一種行為規(guī)范向另一種行為規(guī)范妥協(xié)的局限,將學習者的文化身份和文化創(chuàng)造能力放到了一個重要的位置。教學的范圍包括了本民族文化和目的文化,教學上則把文化當作意義來處理,具體的做法就是通過話語分析、文化對話來進行教和學。
(四)文化教學的具體方法
1、系統(tǒng)傳授法。在課程設置上,開設目的語國家的概況、歷史、文學等課程,系統(tǒng)傳授知識文化,力求使學習者對目的語文化有一個系統(tǒng)的全景式的印象;也可請專家就某一主題做系列講座,闡釋某一文化現(xiàn)象的來龍去脈。
2、文化滲透法。即將文化教學融入語言教學。針對語言教學中涉及到的具體的文化風俗、習語、典故、史實等不失時機地添加文化注解,激發(fā)學習者的興趣,使語言與文化教學相互促進。
3、差異比較法。由于文化現(xiàn)象多是隱含的,往往使學習者“習焉不察”,只有通過兩種不同文化之間的比較,方能顯出其差異性,也可使學習者更加注意這些差異,從而在跨文化交際時主動適應目的語文化,減少交際障礙。
4、交際實踐法??缥幕浑H能力是大量實踐的結(jié)果,而絕不是語言能力和文化能力的簡單相加。教師應引導學習者在日常生活中多接觸外籍教師,多閱讀目的語報刊、雜志、文學作品,多欣賞原版電影、電視、錄像片,留心去積累相關文化信息。有意識地使學習者真實接觸和直觀感受目的語語言和文化的氛圍,對文化知識和語言知識的學習有潛移默化的效果。
正如中國修辭學會會長、著名語言學家王德春教授所言:“在語言教學中,把語言體系本身蘊涵的反映民族文化特色的國俗語義教給學生至關重要,這樣就能在跨文化交際中減少信息差,增進互相理解,才算真正掌握了一門外語。” 因此,在第二語言的教學過程中,語言是手段,文化是目的,通過語言講授文化是開放社會和文化多元化條件下語言教師面對的挑戰(zhàn)和責任。在由語言和文化構(gòu)筑的對話平臺上,語言教師所扮演的角色既是提高學生語言能力的指揮者,更是促進學生文化能力的導演;既要講授不同的文化傳統(tǒng)和文化差異,更要講解不同文化的發(fā)展、變遷、適應和交融。這就要求語言教師樹立科學的語言觀,以語言文化觀指導第二語言教學,將文化教學和語言教學有機結(jié)合,使學生兼?zhèn)湔Z言能力和文化能力,真正實現(xiàn)暢通無阻的跨文化交際。
參考文獻:
[1]羅常培.語言與文化[M].北京:語文出版社,1989.
[2]Sapir,Edward.Language:an Introduction to the Study ofSpeech,New York:Harcourt,Brace & Co.1921.
[3]Hall,E.Beyond Culture[M].NY:Doubleday,1976.
[4]趙賢洲.關于文化導入的再思考[J].語言教學與研究,1992.
[5]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].北京:外語教學與研究出版社,1989.
[6]胡文仲,高一虹.外語教學與文化[M].長沙:湖南教育出版社,1995.
[7]劉守華.文化學通論[M].北京:高等教育出版社,1992.
[8]李強.文化多樣性和英語教學[M].北京:中國社會科學出版社,2003.
(作者簡介:周雯思,女, 華東師范大學對外漢語專業(yè)07級研究生,翻譯學方向。)