亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從“傳播”到“交流”

        2009-07-01 03:27:10陳國(guó)恩
        華文文學(xué) 2009年1期
        關(guān)鍵詞:傳播模式傳播

        摘要:海外華文文學(xué)的跨文化和跨國(guó)界的特點(diǎn),使它適宜于運(yùn)用“傳播”模式,研究其傳播的途徑、傳播的形式和傳播的媒介等新的課題。但是傳播研究側(cè)重于從原點(diǎn)出發(fā)追尋播撒的過(guò)程和產(chǎn)生的影響,最后會(huì)導(dǎo)向一個(gè)尊中國(guó)文學(xué)和中國(guó)文化為中心的結(jié)論,這不利于展現(xiàn)海外華文文學(xué)的獨(dú)特性?!敖涣鳌?,不是從原點(diǎn)追尋播撤的蹤跡,也不是回過(guò)頭來(lái)從蹤跡逆向地追溯到原點(diǎn)上去,而是把相關(guān)的方面平等地看待,重視一種在場(chǎng)的相互關(guān)系。在“交流”的研究模式中,海外華文學(xué)的內(nèi)部關(guān)系是沒(méi)有固定的指涉方向的,它未必一定指向原鄉(xiāng)文化;文化或人的移動(dòng)方向本身也不包含價(jià)值高下的區(qū)別。在“交流”的研究模式中,不僅海外華文文學(xué)與其所在國(guó)的文學(xué)關(guān)系是互動(dòng)的,而且它與中國(guó)文學(xué)和中國(guó)文化的關(guān)系也是互動(dòng)的,這有利于揭示海外華文文學(xué)的真正價(jià)值。

        關(guān)鍵詞:海外華文文學(xué) ;傳播模式 ;交流模式 ;話語(yǔ)霸權(quán) ;平等和獨(dú)立

        Abstract: the transnational and cross-cultural propensity of Overseas Chinese-Language Literature is instrumental in applying the “dissemination” model to the studies of new issues of this discipline, such as the dissemination approaches, modes, media and so forth. However, studies of dissemination by nature focus on the course of dissemination and the effects, directing ultimately towards a conclusion regarding Chinese Literature and Chinese Culture as the nucleus, which is not conducive in accentuating the particularities of Overseas Chinese-Language Literature. Whereas, “communication” model neither intends to follow the path of the radiating traces, nor does it attempt to track down to the origins the other way around; instead, it arranges the concerned sectors equally as parallels with an existing co-relation highlighted. Framed in this research model, Overseas Chinese-Language Literature is becomingly characterized by the disorientation of the nexus within itself, and the inference that it does not necessarily steer toward its native turns out to be consequential. The understanding that the mobility of culture and individuals perse bears no hierarchal set of value judgments is proposed and reiterated. In other words, Overseas Chinese-Language Literature not only interacts with its host countries, it also remains active with Chinese Literature and Culture reciprocally. Its from the perspective of interaction that the genuine worth of Overseas Chinese-Language Literature will then be completely exposed.

        Keywords: Overseas Chinese-Language Literature; dissemination model; communication model; discourse hegemony; equality and independence

        中圖分類號(hào):I202 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):I006—0677(2009)1—0000—00

        海外華文文學(xué),作為一個(gè)學(xué)科,目前需要進(jìn)一步解決好的一個(gè)基本問(wèn)題,是它的學(xué)科內(nèi)涵和外延的確定。換一種通俗的說(shuō)法:你是把它當(dāng)作中國(guó)文學(xué)來(lái)研究呢,還是當(dāng)作外國(guó)文學(xué)來(lái)研究?這樣提問(wèn)題,或許會(huì)遭人笑話,但并不是沒(méi)有道理的。

        從提出海外華文文學(xué)學(xué)科這個(gè)概念以來(lái),事實(shí)上沒(méi)有人把它當(dāng)作外國(guó)文學(xué)看待。這不僅是因?yàn)榱?xí)慣上我們把屬于中國(guó)文學(xué)的臺(tái)港澳文學(xué)納入到了這一學(xué)科里,而且提出這一學(xué)科概念的一個(gè)主要目的,是把世界范圍內(nèi)除中國(guó)大陸以外的用漢語(yǔ)創(chuàng)作的文學(xué)整合起來(lái),可是整合的目的并不是承認(rèn)中國(guó)大陸文學(xué)的中心地位,相反是要強(qiáng)調(diào)世界華文文學(xué)的多中心格局。另一方面,由于華文文學(xué)的漢語(yǔ)載體,作者的華人身份,它與中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)有千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系,世界不同區(qū)域的華文文學(xué)甚至都可以從中國(guó)五四新文學(xué)找到其源頭,所以現(xiàn)在確實(shí)有人主張把海外華文文學(xué)作為中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的一部分來(lái)看待,甚至主張寫一部包括海外華文文學(xué)在內(nèi)的中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)史。當(dāng)然,這種見(jiàn)解是欠妥的,因?yàn)楹M馊A人作家相當(dāng)一部分已經(jīng)加入了外國(guó)國(guó)籍,雖然有人來(lái)往于中國(guó)大陸和海外,甚至其作品也在中國(guó)大陸發(fā)表,但這些作品是與中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)不同的。它們寫華人的跨文化游走中的困惑,其矛盾的主導(dǎo)方面是按作者國(guó)籍選擇想融入移居地的社會(huì)和文化,作者僅僅是在融入移居地的社會(huì)和文化過(guò)程中產(chǎn)生了不適應(yīng),才來(lái)書寫對(duì)于原鄉(xiāng)的記憶和對(duì)于親人的懷念,可是這樣的帶有眷戀性質(zhì)的感情是會(huì)隨著時(shí)間的流逝而逐漸淡薄的,最后會(huì)變成一種淡淡的文化鄉(xiāng)愁。問(wèn)題還不止這些——在海外華文文學(xué)中,東南亞華文文學(xué)明顯地不同于北美及歐洲的華文文學(xué)。東南亞華文文學(xué)已經(jīng)形成了自己獨(dú)立的文化傳統(tǒng),它與中華文化有聯(lián)系,但也有區(qū)別。區(qū)別的背后是東南亞國(guó)家強(qiáng)化國(guó)家意識(shí)的政治意圖及實(shí)施策略,也有華人族群為適應(yīng)所在國(guó)的國(guó)家意識(shí)強(qiáng)化戰(zhàn)略進(jìn)行文化和國(guó)家觀念重建的考慮。因而,把東南亞華文文學(xué)納入到中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)中來(lái),顯然不僅僅是一個(gè)尊不尊重東南亞華人主體意識(shí)的問(wèn)題,而且會(huì)是一個(gè)十分敏感尖銳的國(guó)際政治問(wèn)題。

        既不是外國(guó)文學(xué),又不能算中國(guó)文學(xué)。那么它是一種什么樣的文學(xué)呢?它是海外華文文學(xué)。繞一個(gè)彎來(lái)回答這一問(wèn)題,我的意思是要強(qiáng)調(diào)兩點(diǎn):一是海外華文文學(xué)不能劃歸中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)(注:這一問(wèn)題,我將專門撰文,題為《防止學(xué)科本位主義的傾向——關(guān)于中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)與海外華文文學(xué)關(guān)系的一點(diǎn)思考》,另行發(fā)表。),二是它懸置了文學(xué)的國(guó)別身份問(wèn)題,僅僅強(qiáng)調(diào)其文化和文字載體的特點(diǎn),就像我們討論英語(yǔ)文學(xué)、法語(yǔ)文學(xué)時(shí)避開(kāi)了相關(guān)的國(guó)家主體問(wèn)題一樣。避開(kāi)了作家作品的國(guó)籍身份問(wèn)題,作為一個(gè)學(xué)科,它的研究重點(diǎn)和研究方法也就有了自己的規(guī)定性。除了可以像研究中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)和外國(guó)文學(xué)那樣來(lái)研究海外華文文學(xué)的一般問(wèn)題外,它的研究重點(diǎn),顯然要放在海外華文文學(xué)因?yàn)樗确峭ǔR饬x上的外國(guó)文學(xué)、又非通常意義上的中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的那種獨(dú)特身份而具備了的獨(dú)特內(nèi)容。所謂獨(dú)特內(nèi)容,按我的理解,就是海外華人面臨中西文化沖突時(shí)從自身的生存體驗(yàn)出發(fā)融合中西文化矛盾,從而獲得生存所不可缺少的精神支柱的經(jīng)驗(yàn)。這其實(shí)是把海外華文文學(xué)當(dāng)作了連結(jié)中西文化的一座橋梁,試圖從文化交流的角度吸收其中對(duì)我們今天中華民族走向世界十分有用的我們同胞在與中國(guó)不同的社會(huì)和文化環(huán)境中獲得的生存智慧,拿他們作為一面鏡子來(lái)認(rèn)識(shí)自己,認(rèn)識(shí)我們中國(guó)和中國(guó)的文化。(注:陳國(guó)恩:《3W:華文文學(xué)的學(xué)科基礎(chǔ)問(wèn)題》,《貴州社會(huì)科學(xué)》2009年第1期。)

        從這樣的角度來(lái)理解海外華文文學(xué)的價(jià)值,就須提出研究的模式問(wèn)題。研究模式,不是機(jī)械死板的研究套套,而是針對(duì)研究對(duì)象的內(nèi)容及其屬性,基于研究目的而相應(yīng)地確立起來(lái)的一套思維規(guī)則,它致力于要最有效地保證達(dá)到研究的目標(biāo),使研究的價(jià)值能夠最充分地體現(xiàn)出來(lái)。換種說(shuō)法,它是約束思維朝向既定目標(biāo)前進(jìn)和深入的規(guī)則,反映在思維過(guò)程中,就表現(xiàn)為思維本身體現(xiàn)了這些規(guī)則的理路和邏輯,而不是脫離研究對(duì)象的內(nèi)容和研究目的性的外加的形式規(guī)范。外加的形式規(guī)范,只會(huì)限制思維的創(chuàng)造性活動(dòng),妨礙研究的深入。相反,與對(duì)象切合、與研究目的一致的研究模式,則是保證研究有效性的方法論工具。

        切合海外華文文學(xué)內(nèi)容及其特點(diǎn)、且具有有效性的研究模式,我首先想到的是“傳播”。海外華文文學(xué),如上所言,是懸置了文學(xué)的國(guó)別身份,只著眼于文學(xué)的文化屬性和文字載體所確立的一個(gè)學(xué)科概念。它表明海外華文文學(xué)是一種跨國(guó)界、跨文化的世界性的文學(xué)現(xiàn)象;同時(shí),不管你承不承認(rèn),它的根又都在中國(guó)文學(xué)和中國(guó)文化里。所以它從一開(kāi)始起,就有一個(gè)從中國(guó)向外擴(kuò)散或者說(shuō)是傳播的問(wèn)題,而且越是早期,傳播的特性越是明顯。道理很簡(jiǎn)單,因?yàn)橹袊?guó)人移居海外,起初一般是出于謀生的需要,并不想在移居地落地生根,而是想回來(lái)的,也即通常所說(shuō)的準(zhǔn)備落葉歸根。他們?cè)诤M庵\生過(guò)程中基于內(nèi)心需要而創(chuàng)作的作品,與中國(guó)的家鄉(xiāng)和中國(guó)的文化緊緊地聯(lián)系在一起,所以從中國(guó)這一面看,就是中國(guó)文學(xué)向海外的傳播。當(dāng)然,我們應(yīng)該對(duì)這種傳播所涉及的范圍有一個(gè)清醒的估計(jì),它不是中國(guó)文學(xué)傳播到外國(guó)文學(xué)圈中,被外國(guó)文學(xué)所吸收,而主要是在外國(guó)的華人圈中傳播,其影響早些時(shí)候僅限于海外的華人社會(huì)。這對(duì)于海外華人社會(huì)保持有別于居住國(guó)的華人文化傳統(tǒng)起了十分重要的作用,因而也對(duì)形成海外華人社會(huì)和華人族群發(fā)揮了重大的影響。它無(wú)形當(dāng)中成了維系海外華人社會(huì)的一條精神紐帶。

        既然如此,研究海外華文文學(xué)也就可以使用“傳播”的研究模式。傳播研究的模式,與法國(guó)學(xué)派的比較文學(xué)研究方法有點(diǎn)相似,主要是追蹤文學(xué)的接受與影響的軌跡,比如尋找中國(guó)文學(xué)跨國(guó)旅行的過(guò)程,研究華人作家到了新的移居地后的生活體驗(yàn)和內(nèi)心狀況,從中發(fā)現(xiàn)其與中國(guó)文化和中國(guó)文學(xué)的聯(lián)系及創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化的經(jīng)驗(yàn)等。但是,傳播研究的學(xué)理與比較文學(xué)的研究方法是不同的,它的有效性是建立在現(xiàn)代傳播學(xué)基礎(chǔ)上的,其目的不僅僅是比較文學(xué)所關(guān)注的文學(xué)的跨國(guó)界的旅行和影響關(guān)系,而是包含了與傳媒理論相關(guān)的新的內(nèi)容,比如文學(xué)傳播的途徑、傳播形式、傳播的媒介等。換言之,它要研究由誰(shuí)來(lái)傳播、傳播給誰(shuí),怎樣傳播,利用了什么媒介來(lái)傳播等問(wèn)題。這些問(wèn)題落實(shí)到華文文學(xué)的傳播上,有一些是不言自明的,比如它肯定是由華人來(lái)傳播,并且主要是在海外華人圈子里傳播,被海外華人所接受,當(dāng)然也會(huì)“出口轉(zhuǎn)內(nèi)銷”,回頭影響到中國(guó)大陸的讀者。這些問(wèn)題一旦落實(shí)到更為具體的問(wèn)題上,比如研究傳播的過(guò)程,又必然會(huì)涉及到傳播者的身份,他的價(jià)值取向,他與中國(guó)文化的聯(lián)系等復(fù)雜的內(nèi)容。很顯然,這是些很有意思的研究課題。另一些問(wèn)題,則更有意思,比如是口頭傳播還是媒體傳播?口頭傳播和媒體傳播,在華文文學(xué)的傳播中是常見(jiàn)的兩種形式。前者通過(guò)日常生活的途徑進(jìn)行傳播,往往是一些民間故事、家族軼聞等通過(guò)口口相傳在華人社區(qū)中流傳,構(gòu)成了海外華人社群中的民間文化的部分。如果是媒體傳播,則主要是通過(guò)雜志發(fā)表作品的形式來(lái)傳播。這時(shí),雜志的作用就突出了。雜志的編輯方針,發(fā)行方式,出版數(shù)量,甚至版面設(shè)計(jì)、作品安排方式等,都會(huì)對(duì)作品的傳播產(chǎn)生重要影響,進(jìn)而對(duì)華文作家的成長(zhǎng)產(chǎn)生重要的影響。這些都可以成為華文文學(xué)傳播研究中的饒有興味的課題,深入下去顯然可以取得很有價(jià)值的成果,從而拓展華文文學(xué)研究的領(lǐng)域。

        但是,文學(xué)的傳播研究是一種定向的研究,即是從一個(gè)原點(diǎn)出發(fā)追尋文學(xué)作品及它所攜帶的特定文化的傳播和擴(kuò)散過(guò)程,研究它如何產(chǎn)生了影響。對(duì)華文文學(xué)的傳播研究來(lái)說(shuō),這其實(shí)就是追尋中國(guó)文學(xué)和中國(guó)文化在海外華人社區(qū)乃至其所在國(guó)家的傳播和擴(kuò)散。比如,研究五四新文學(xué)通過(guò)移居海外的華文作家在其移居地的傳播和影響,研究曹禺的話劇在東南亞華人社區(qū)中的演出及影響,研究抗戰(zhàn)時(shí)期在南洋過(guò)路的中國(guó)作家,像胡愈之、郁達(dá)夫、王任叔等,他們當(dāng)時(shí)創(chuàng)作的文學(xué)作品在東南亞的傳播與影響。這樣的研究,從一開(kāi)始就受到了這種研究模式所預(yù)設(shè)的思維邏輯的制約,它的結(jié)論和具體內(nèi)容是可以預(yù)期的。這樣的研究,內(nèi)容雖然可以十分豐富,但基本的結(jié)論一般都可以歸結(jié)到對(duì)中國(guó)文學(xué)及其所包含的中國(guó)文化所起作用的強(qiáng)調(diào)上,多樣的傳播方式和豐富多彩的傳播途徑,最后都會(huì)導(dǎo)向一個(gè)結(jié)論:海外華文文學(xué)的源頭在中國(guó),在中國(guó)的新文學(xué);或者說(shuō)是中國(guó)文學(xué)和中國(guó)文化在海外華人社區(qū)播撒,而海外華文文學(xué)僅僅是中國(guó)文學(xué)及其所包含的中國(guó)文化在海外華人族群中所激起的回應(yīng)。更重要的還在于,這樣的研究方式不容易發(fā)現(xiàn)對(duì)中國(guó)當(dāng)前文學(xué)發(fā)展真正有用而與中國(guó)傳統(tǒng)文化和中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)相異的因素。我們真正需要的是我們傳統(tǒng)中所缺少甚至沒(méi)有的東西,只有新的東西才能推動(dòng)文學(xué)的創(chuàng)新和發(fā)展??墒莻鞑パ芯康姆椒ㄖ荒馨l(fā)現(xiàn)海外華文文學(xué)中的我們中國(guó)自己的傳統(tǒng),它是對(duì)已有的東西的證明或確認(rèn),這除了能夠增強(qiáng)一點(diǎn)我們民族的自信心(或者滿足了一點(diǎn)虛榮心),對(duì)文學(xué)的發(fā)展其實(shí)是沒(méi)有多大意義的。因而,傳播研究的模式,有其局限性。最重要的一點(diǎn),是它包含了一種話語(yǔ)霸權(quán)和等級(jí)觀念,采取了一種認(rèn)中國(guó)文化和中國(guó)文學(xué)為中心的姿態(tài),缺少與海外華文文學(xué)進(jìn)行平等對(duì)話的意識(shí),缺少一種現(xiàn)代人,不管是現(xiàn)代中國(guó)人還是現(xiàn)代海外華人都已經(jīng)十分看重的平等的主體觀念。

        其實(shí),海外華文文學(xué)雖然與中國(guó)傳統(tǒng)文化、中國(guó)新文學(xué)有直接的關(guān)系,可是這并不影響它在不同的所在國(guó)文化背景中形成獨(dú)立于中華母體文化的新的“文化家庭”。新家庭,遲早是要獨(dú)立于父母之家的,而且新家庭不會(huì)是在血親通婚的基礎(chǔ)上建立,而是要把不同血緣的成員結(jié)合在一起。我覺(jué)得這一點(diǎn)很像海外華文文學(xué),即它是中華文化和中國(guó)文學(xué)與外國(guó)文化和外國(guó)文學(xué)在特定條件下結(jié)合的新生兒。在中外文化交流的背景中,即使是中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué),按照聞一多的說(shuō)法,也是“中西藝術(shù)結(jié)婚后產(chǎn)生的寧馨兒”(注:聞一多:《〈女神〉之地方色彩》,《聞一多全集》第2卷,湖北人民出版社1993年版,第118頁(yè)。)。海外華文文學(xué)的特別處,是它比中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)與外國(guó)文化和外國(guó)文學(xué)的關(guān)系更為密切,它是建立在不同于現(xiàn)在中國(guó)人的國(guó)家認(rèn)同意識(shí)基礎(chǔ)上的。比如東南亞華文文學(xué),它經(jīng)歷了從華僑文學(xué)到移民文學(xué)再到落地生根的新華文學(xué)、馬華文學(xué)、泰華文學(xué)等的發(fā)展過(guò)程,到后來(lái)它與中國(guó)的關(guān)系僅是一種隱秘的文化傳統(tǒng)上的聯(lián)系,而它與所在國(guó)的社會(huì)和文化的聯(lián)系則更為直接,也更為重要。這標(biāo)志著這些國(guó)家的華文作家已經(jīng)確立了不同于華僑的、更不同于現(xiàn)在中國(guó)人的國(guó)家認(rèn)同意識(shí),他們認(rèn)同的國(guó)家就是新、馬、泰,所以這些地方的華文文學(xué)不是中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)在海外的翻版,更不能看成是中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的組成部分。它們是與中國(guó)傳統(tǒng)文化有聯(lián)系、但又完全獨(dú)立于中國(guó)文學(xué)的新馬泰國(guó)家的文學(xué),是這些國(guó)家文學(xué)的組成部分。從華僑文學(xué)到新馬泰華文文學(xué)的發(fā)展和轉(zhuǎn)變,折射出了這些國(guó)家強(qiáng)化國(guó)家意識(shí)的戰(zhàn)略考慮,也反映了華人在這些國(guó)家強(qiáng)化國(guó)家意識(shí)的過(guò)程中所經(jīng)歷的內(nèi)心掙扎和最后采取的明智態(tài)度。他們的態(tài)度,就是認(rèn)同所在國(guó)的社會(huì)秩序和文化傳統(tǒng),因?yàn)樗麄兠靼走@里才是他們的家園,他們要在這個(gè)新的環(huán)境中生根發(fā)芽,開(kāi)花結(jié)果。當(dāng)然,隨著上個(gè)世紀(jì)80年代開(kāi)始的新移民的進(jìn)入,這些地方的華文文學(xué)又獲得了新的中國(guó)文化與中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的資源。但在華文文學(xué)主體性增強(qiáng)的歷史趨勢(shì)中,新的中國(guó)因素會(huì)被吸收在華文文學(xué)的有機(jī)體中,而不太可能把歷史趨勢(shì)扭轉(zhuǎn)過(guò)來(lái),使華文文學(xué)朝著中國(guó)文學(xué)的方向發(fā)展。我覺(jué)得這應(yīng)該是一件好事,它不是削弱了中華文化的影響力,相反表明中華文化的包容性和適應(yīng)性,表明了它對(duì)世界文明發(fā)展做出了新的貢獻(xiàn)。

        北美的華文文學(xué),與東南亞的稍有不同。為圖方便,關(guān)于北美華文文學(xué)的特點(diǎn),我引述我在另一篇文章中寫的一段話:

        新近移民北美的華人,大多是上個(gè)世紀(jì)70年代末中國(guó)恢復(fù)高考后上了大學(xué)、大學(xué)畢業(yè)后移民出去的,有不少人現(xiàn)在都是往來(lái)于居住國(guó)與中國(guó)大陸之間。他們長(zhǎng)年游走于海內(nèi)外文化邊緣,寫出了漂泊的心緒,也反映了移居美國(guó)和加拿大的華人的生活狀態(tài)。這其中當(dāng)然包含了錯(cuò)綜復(fù)雜的中國(guó)文化因素,甚至有一個(gè)中國(guó)大陸的生活背景……但我們同樣不能把這些作品算作是中國(guó)當(dāng)代文學(xué)。把它們納入到中國(guó)當(dāng)代文學(xué)史,雖然不至于引起把東南亞和泰國(guó)、印尼華文文學(xué)納入中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)史可能引起的那種政治問(wèn)題,但也未必能被當(dāng)事者接受。因?yàn)檫@些人畢竟加入了外國(guó)國(guó)籍,……他們的作品反映的不是中國(guó)的社會(huì)問(wèn)題,也不是中國(guó)人在中國(guó)社會(huì)生存面臨問(wèn)題時(shí)所產(chǎn)生的感受和思考。他們對(duì)中國(guó)的懷戀主要是一種文化鄉(xiāng)愁,而其追求的方向則是想融入他們現(xiàn)在所移居的國(guó)家,建立起與居住地相聯(lián)系的文化認(rèn)同。

        總而言之,海外華文文學(xué)不是中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué),它有自己的主體性,在許多地方已經(jīng)形成了自己的文化傳統(tǒng)和文學(xué)傳統(tǒng),而且它內(nèi)部的各個(gè)板塊之間又是千差萬(wàn)別,不能籠統(tǒng)簡(jiǎn)單地歸為一體的。

        面對(duì)這樣的對(duì)象,僅僅使用“傳播”的研究模式就無(wú)法充分揭示它與中國(guó)傳統(tǒng)文化和中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的多向度的聯(lián)系,也不能清晰地梳理出海外華文文學(xué)之間的錯(cuò)綜復(fù)雜的關(guān)系,因而引進(jìn)新的更為有效的研究模式是十分必要的。

        還有什么研究模式更為有效呢?我想到了“交流”。交流有別于傳播的根本之點(diǎn)在于,它不是從一個(gè)原點(diǎn)追尋播撤的蹤跡,也不是回過(guò)頭來(lái)從蹤跡逆向地追溯到原點(diǎn)上去,否則好像只是關(guān)注原點(diǎn)和接受者之間的關(guān)系,除此之外的內(nèi)容就不易進(jìn)入研究者的視野了。交流,是把相關(guān)的方面平等地看待,不做誰(shuí)是中心、誰(shuí)是邊緣的關(guān)系預(yù)設(shè),也不做簡(jiǎn)單的發(fā)展水平高下、藝術(shù)價(jià)值高低的判斷,因而就沒(méi)有了誰(shuí)是原點(diǎn)、誰(shuí)是接受者的身份派定,彼此都是平等的,相互皆為一種在場(chǎng)的關(guān)系。在這樣一種平等的在場(chǎng)關(guān)系中,任誰(shuí)都擁有獨(dú)特的主體性。我就是我,你就是你,你與我相互聯(lián)系,有時(shí)聯(lián)系還十分密切,但又不損害彼此的獨(dú)立性。這樣的觀念,非常符合現(xiàn)代人的要求自由平等權(quán)利的潮流,符合現(xiàn)代世界的文化多元和價(jià)值多元的發(fā)展趨勢(shì),有利于防止話語(yǔ)霸權(quán)的形成,也有利于協(xié)調(diào)各方面的利益,增進(jìn)世界的和諧性。

        很顯然,進(jìn)入這樣一種“交流”的研究模式,海外華文文學(xué)各大板塊之間的復(fù)雜聯(lián)系,它與中國(guó)傳統(tǒng)文化和中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的關(guān)系,將顯現(xiàn)出一種有別于用傳播研究的模式所能得出的圖景很不相同的新的景象,海外華文文學(xué)各大板塊的獨(dú)特性因此能夠更充分地體現(xiàn)出來(lái)。這既是對(duì)海外華文文學(xué)作家和他們創(chuàng)作的主體地位的尊重,也是對(duì)海外華文文學(xué)事實(shí)上存在著多個(gè)中心的這一現(xiàn)狀的確認(rèn),肯定能得到海外華文作家的廣泛認(rèn)可,并且能夠鼓舞他們更努力地發(fā)揮創(chuàng)造才能,把自己在移居地的社會(huì)和文化環(huán)境中的生存體驗(yàn)寫出來(lái),為華文文學(xué)貢獻(xiàn)新的成果。

        在交流的研究模式中,海外華文學(xué)的內(nèi)部關(guān)系是沒(méi)有固定的指涉方向的,它未必一定指向原鄉(xiāng)文化。我拜讀了一些學(xué)者關(guān)于華文文學(xué)研究的文章,發(fā)現(xiàn)他們經(jīng)常持有一種固定的觀點(diǎn),認(rèn)為華文作家與其所居住的國(guó)家一定存在著文化上的隔閡,認(rèn)為他們?cè)谂c“他者”的接觸中才認(rèn)識(shí)了自我,因而也就比在中國(guó)時(shí)更清楚地感受到了中國(guó)傳統(tǒng)文化中的那些屬于“自己”的溫馨成分。有沒(méi)有這樣的情形?有。但我敢肯定又不全是這樣的情形。因?yàn)槲覀儾荒艽_定所有移居海外的華人還依然把中華文化認(rèn)作是“自己”的文化,把移居地的文化認(rèn)作是“他者”。“自我”與“他者”的關(guān)系,在現(xiàn)在一部分海外華人中可能是倒過(guò)來(lái)的。也就是說(shuō),經(jīng)歷了一番打拼和磨練,他們?cè)诔晒χ筮x擇了新的國(guó)家認(rèn)同,建立了新的自我身份。在他們新的自我身份中,不可避免的存在著中華文化的成分,可他們所自覺(jué)追求的卻可能是居住國(guó)的文化價(jià)值。于是,對(duì)他們來(lái)說(shuō),中華文化反而可能成了“他者”,可是這又不一定意味著他們不熱愛(ài)中國(guó),不熱愛(ài)中華的文化。這種現(xiàn)象在海外第三代、第四代的華裔中,其實(shí)并不少見(jiàn)。連真正的外國(guó)人也可以熱愛(ài)中華文化,熱愛(ài)現(xiàn)代的中國(guó),華裔后代為什么非要認(rèn)同中華文化正宗才能說(shuō)明自己熱愛(ài)中國(guó),熱愛(ài)中華文化呢?

        有一種關(guān)于海外華人對(duì)于中國(guó)文化之根的態(tài)度的分類,我十分欣賞。它說(shuō)的是華人移居海外后對(duì)中國(guó)文化持有不同的態(tài)度,分為“落葉歸根”、“落地生根”、“斬草除根”、“尋根問(wèn)祖”、“失根族群”等。其中的“斬草除根”,說(shuō)的是一小部分華人為了避免身份沖突的焦慮,想竭力忘掉自己的華人身份。不管事實(shí)上這能不能夠做到,他們的主觀動(dòng)機(jī)卻是明確的。對(duì)這樣的華人族群而言,中華文化就是“他者”(“失根族群”與此類似),我們沒(méi)有理由因此指責(zé)他們數(shù)典忘祖。中國(guó)人移居他國(guó),除了逃避罪責(zé),都有可以理解的理由,當(dāng)然他們也要承擔(dān)自己所做選擇的后果。我們要理性地看待,不能以保守的道德主義標(biāo)準(zhǔn),認(rèn)為移居國(guó)外就是不愛(ài)國(guó)。因?yàn)橄敕皆O(shè)法移居國(guó)外的華人未必不愛(ài)中國(guó),也未必不愿為中國(guó)做貢獻(xiàn),只是他們有自己的利益得失的考慮。一個(gè)時(shí)期,留學(xué)國(guó)外的學(xué)生不愿意回國(guó),有許多精英留在了發(fā)達(dá)的西方國(guó)家?,F(xiàn)在有相當(dāng)一部分回來(lái)了,到中國(guó)來(lái)從事各行各業(yè),這是他們出于自身利益考慮所做的新選擇,當(dāng)然也是有利于中國(guó)發(fā)展的??墒俏腋信d趣的是,這些海歸派絕大多數(shù)都持有西方護(hù)照,不愿像上個(gè)世紀(jì)50年代初的那批留學(xué)生那樣放棄外國(guó)的一切回到祖國(guó)。這是因?yàn)闀r(shí)代同了,人的態(tài)度也就兩樣,我們對(duì)此不必過(guò)分計(jì)較。更有意思的是,有一部分新移民回到中國(guó)時(shí)總在抱怨,訴說(shuō)在西方的種種不如意,比如生活不適應(yīng)、文化隔閡,甚至遭遇種族歧視等等,可是他們壓根兒沒(méi)想過(guò)要回到中國(guó)來(lái)。他們抱怨歸抱怨,心中傾慕的還是發(fā)達(dá)的西方,并且以能在西方站住腳跟為驕傲,那怕進(jìn)不了西方的上流社會(huì),僅僅躋身在西方的平民階層,且要為此付出常人難以想象的代價(jià)也罷。他們把僅僅站住腳跟,這樣不能算是很成功的成功,看作是成功的標(biāo)志。這可以說(shuō)明海外華人社會(huì)是豐富多彩的,不能把海外華人按我們現(xiàn)在國(guó)內(nèi)的見(jiàn)聞和標(biāo)準(zhǔn)想象成全都是認(rèn)同中國(guó)文化的。我設(shè)想,如果產(chǎn)生了把中國(guó)文化當(dāng)作“他者”的有份量的海外華文文學(xué)作品,反到有可能把中國(guó)文化在當(dāng)今世界上所處的真實(shí)地位更深刻地揭示出來(lái),把今天的中國(guó)在走向世界的過(guò)程中所面臨的各種挑戰(zhàn)淋漓盡致的表現(xiàn)出來(lái),從而顯示出文學(xué)的深度,顯示出海外華文文學(xué)的特別價(jià)值來(lái)。寫出這樣的作品是一個(gè)很大的挑戰(zhàn),它須依托于超越了中西文化某些局限的更高的文化修養(yǎng),須有一種更為犀利更為獨(dú)特的審視角度,需要更強(qiáng)大的思想力量和更深厚的藝術(shù)功底,甚至它需要對(duì)中國(guó)的更深刻的愛(ài)——總之,它是不容易的。說(shuō)海外華人都認(rèn)同中國(guó)的文化,把其居住地的文化認(rèn)作是“他者”,恐怕只是我們大陸中國(guó)人的一廂情愿的想法。這里的原因,就在于我們是站在中華文化本位的立場(chǎng)上,用“傳播”的研究模式來(lái)看待海外華文作家及其創(chuàng)作,它正好說(shuō)明我們現(xiàn)在需要用一種“交流”的研究模式來(lái)加以校正和補(bǔ)充。

        “交流”所牽涉的各方是平等的,沒(méi)有文化或人的移動(dòng)方向本身所標(biāo)定的價(jià)值高下區(qū)別。不是回中國(guó)就是愛(ài)國(guó),離開(kāi)中國(guó)就是不愛(ài)國(guó)。相反,倒是認(rèn)為有可能是不離開(kāi)中國(guó)對(duì)祖國(guó)的貢獻(xiàn)有限,而離開(kāi)中國(guó)學(xué)到了真正的本領(lǐng),后來(lái)卻能為中國(guó)做出更大的貢獻(xiàn),而他個(gè)人也能由此獲益匪淺。這是一種現(xiàn)代人的人生觀念,是充分體現(xiàn)人之自由本質(zhì)并有助于發(fā)揮人的創(chuàng)造潛能的一種處世態(tài)度。在這種建立在現(xiàn)代性的價(jià)值觀和處世態(tài)度基礎(chǔ)上的“交流”的思維模式中,海外華文文學(xué)因吸收了外國(guó)文化而相對(duì)于中國(guó)文化的異質(zhì)性的特點(diǎn)就會(huì)凸現(xiàn)出來(lái),受到更為充分的重視。研究者可以用求異思維的方法,重點(diǎn)考察海外華文文學(xué)中為中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)所缺少甚至沒(méi)有的東西,比如作者的身份焦慮,離散經(jīng)驗(yàn),邊緣感受,包括他們?yōu)榱丝朔N種困境所發(fā)明的方法,如確立“雙重傳統(tǒng)”,建立新的國(guó)家認(rèn)同觀念,融入居住地社區(qū)文化等經(jīng)驗(yàn);當(dāng)然也可以考察他們藝術(shù)上受外國(guó)文學(xué)影響而進(jìn)行的創(chuàng)新實(shí)踐,如嚴(yán)歌苓經(jīng)常提到的,她到了西方,發(fā)現(xiàn)了中西文化之間的鴻溝,開(kāi)始把西方文學(xué)的素質(zhì)融入到自己的創(chuàng)作中,“試圖通過(guò)這種借鑒和融合創(chuàng)造一種新的漢語(yǔ)體”(注:李亞萍、蒲若茜:《與嚴(yán)歌苓對(duì)談》,《中外論壇》2005年第5期。),她取得了成功,她的《扶?!废碜u(yù)海內(nèi)外?!斗錾!樊?dāng)然有中國(guó)情調(diào),而且嚴(yán)歌苓說(shuō)過(guò),她用中文寫作與用英文寫作時(shí)的感覺(jué)是不一樣的。用中文寫作時(shí)感情較為內(nèi)斂,用英文寫作時(shí)感情比較奔放甚至狂野。《扶?!酚弥形膶懗桑L(fēng)格是細(xì)膩的,但它的敘事方式對(duì)于中國(guó)讀者來(lái)說(shuō)卻又是新穎的。敘事焦點(diǎn)的變換,場(chǎng)面的蒙太奇式的連接,造成了作品吸引人的獨(dú)特風(fēng)格。這些新的東西,可能正是中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)所缺少,卻又是通常意義上的外國(guó)文學(xué)因?yàn)榇嬖谖幕系母糸u而不容易被中國(guó)作家真正有效地吸收的,海外華文文學(xué)因此對(duì)中國(guó)文學(xué)的發(fā)展有了特殊的意義。

        “交流”的研究模式,還有兩大功能,或曰兩層重要的意義。一是海外華文文學(xué)與各自所在國(guó)的文學(xué)的關(guān)系,不僅僅是華文文學(xué)受到所在國(guó)文化和文學(xué)的影響,華文文學(xué)也影響所在國(guó)的文學(xué)和文化。海外華文文學(xué)在多元文化格局中產(chǎn)生,成為它所在國(guó)家文學(xué)的一部分。它的這方面價(jià)值,在東南亞國(guó)家的文學(xué)發(fā)展中表現(xiàn)得尤為明顯。因此,用“交流”模式研究海外華文文學(xué),可以研究海外華文文學(xué)與各自所在國(guó)家的文學(xué)的關(guān)系,這無(wú)疑是一個(gè)很有意義的研究領(lǐng)域。二是“交流”的模式提醒我們注意,海外華文文學(xué)與中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的關(guān)系不僅僅是從中國(guó)原點(diǎn)出發(fā)的單向度的關(guān)系,還有相向的或者說(shuō)是相逆的關(guān)系。這里既有從中國(guó)原點(diǎn)出發(fā)的對(duì)海外華文文學(xué)的影響,它常常表現(xiàn)為中國(guó)文化與中國(guó)文學(xué)在異質(zhì)文化環(huán)境中的創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化,其間融合了海外華人的生存經(jīng)驗(yàn)和審美感受;但問(wèn)題還有另一面,即海外華文文學(xué)也反過(guò)來(lái)對(duì)中國(guó)文學(xué)發(fā)展產(chǎn)生重要的影響。上個(gè)世紀(jì)80年代后期開(kāi)始出現(xiàn)的新移民文學(xué),諸如《北京人在紐約》、《上海人在東京》、《美麗堅(jiān),一個(gè)中國(guó)女人的戰(zhàn)爭(zhēng)》等小說(shuō)和影視作品,在中國(guó)大陸引起轟動(dòng),就是一個(gè)很好的例子,它影響了中國(guó)大陸文學(xué)的發(fā)展,其意義是不言而喻的。當(dāng)然,任何影響的發(fā)生,從根本上說(shuō),只是激發(fā)了被影響者本來(lái)就具備的一種潛在可能性。新移民文學(xué)之所以會(huì)在中國(guó)大陸引起巨大反響,是因?yàn)樾乱泼裨谖鞣降脑庥稣帽惶幵诟母镩_(kāi)放重要時(shí)刻的中國(guó)民眾所關(guān)心。他們既是關(guān)心新移民,關(guān)心西方,也是中國(guó),關(guān)心他們自己。新移民文學(xué)中所傳達(dá)的東西,大陸的讀者和觀眾憑著天然的文化血緣太容易理解,太容易引起共鳴了,所以激起強(qiáng)烈的反響是在情理之中的。在此過(guò)程中,新移民文學(xué)中的新的人生體驗(yàn),新的應(yīng)對(duì)挑戰(zhàn)的態(tài)度,也就啟發(fā)了正在關(guān)心著外面世界的中國(guó)人,影響到了中國(guó)人的思想情感和他們的審美感受,進(jìn)而影響到了大陸作家的創(chuàng)作了。

        這種從源頭出發(fā)再回過(guò)頭來(lái)發(fā)生的影響,難道不應(yīng)該引起我們的重視嗎?當(dāng)然,我們已經(jīng)重視它了。但如果能夠從文化多元的立場(chǎng)出發(fā),自覺(jué)地放棄華夏本位的觀念,用“交流”的研究模式來(lái)研究這些現(xiàn)象,研究文化交流過(guò)程中的多向度的關(guān)系,那無(wú)疑會(huì)形成一種新的學(xué)術(shù)景象。

        (責(zé)任編輯:翁奕波)

        猜你喜歡
        傳播模式傳播
        整合營(yíng)銷傳播策略淺議
        微博文化的名人效應(yīng)探究
        微信公眾號(hào)崛起背后
        青春歲月(2016年22期)2016-12-23 23:44:16
        網(wǎng)絡(luò)自制節(jié)目的傳播模式和發(fā)展趨勢(shì)
        今傳媒(2016年11期)2016-12-19 12:43:26
        基于移動(dòng)學(xué)習(xí)平臺(tái)的校園外語(yǔ)傳播模式研究
        中文信息(2016年10期)2016-12-12 11:15:36
        中國(guó)文學(xué)作品外譯策略研究
        新媒體背景下湖湘文化的傳播效果評(píng)價(jià)研究
        淺論呂劇藝術(shù)的傳承與傳播
        戲劇之家(2016年19期)2016-10-31 17:25:42
        當(dāng)代傳播視野下的昆曲現(xiàn)象
        戲劇之家(2016年19期)2016-10-31 17:11:16
        新媒體環(huán)境下網(wǎng)絡(luò)輿情傳播
        日韩乱码人妻无码中文字幕久久| 久久婷婷国产色一区二区三区| 涩涩鲁精品亚洲一区二区| 日韩日韩日韩日韩日韩日韩| 亚洲国产综合精品 在线 一区| 亚洲中文字幕巨乳人妻| 翘臀诱惑中文字幕人妻| 国产精品偷窥熟女精品视频| 色哟哟网站在线观看| 国产精品视频一区日韩丝袜| 日韩精品一区二区三区免费观影| 粗大猛烈进出高潮视频大全| 国产人妻人伦精品1国产盗摄| 91人妻无码成人精品一区91 | 亚洲精品国产熟女久久久| 亚洲国产精品无码久久一线| 国产亚洲精品aaaaaaa片| 一区五码在线| 精品国产女主播一区在线观看| 暖暖 免费 高清 日本 在线| 亚洲国产精品嫩草影院久久| 中文字幕av无码一区二区三区电影| 久久久亚洲av午夜精品| 无码人妻精品一区二区三区9厂| 亚洲熟女少妇一区二区| 一区二区三区国产精品| 国产精品午夜夜伦鲁鲁| 少妇性饥渴bbbbb搡bbbb| 亚洲欧美在线观看一区二区| 国产一区二区三区在线av| 少妇夜夜春夜夜爽试看视频| 免费黄色电影在线观看| 蜜桃在线观看免费高清完整版 | 欧美黑人疯狂性受xxxxx喷水| 成人国产乱对白在线观看| av在线免费观看大全| 亚洲另类欧美综合久久图片区| 亚洲国产A∨无码影院| 亚洲一二三四五中文字幕| 肉色欧美久久久久久久免费看| 国产精品久久久久国产精品|