Richard Aldington
像一船翠香的水果,
沿著威尼斯黑暗的運(yùn)河漂流,
你呀,優(yōu)美的你,
漂進(jìn)了我荒蕪的城。
青色的煙升騰起來,
像消散而又盤旋的鳥群之云。
我的愛情也像這樣升向你,
不斷消散又不斷獲得再生。
當(dāng)落日散出暗淡的朱砂色,
一個(gè)玫瑰黃的月亮在蒼白的天上,
在樹枝間的薄霧上,
這就是我看到的你。
像林邊一棵年輕的山毛櫸,
在暮色中靜靜佇立,
接著全身樹葉又在輕風(fēng)中顫抖。
仿佛是害怕星星們——
你也是這樣安靜,你也是這樣戰(zhàn)栗。
赤鹿們在高高的山上,
跑到了最遠(yuǎn)的松樹以外。
我的愿望啊,已跟著它們奔去。
被風(fēng)搖過的花朵,
不久又重新盛滿了雨滴。
我的心也漸漸盛滿了淚,
直等到你重回。
(遠(yuǎn) 方摘自《英語廣場·美文》2009年第14期)