亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        On the Cross-Cultural Awareness of an Interpreter

        2009-06-21 01:48:56
        中國校外教育(下旬) 2009年10期
        關(guān)鍵詞:恩平華東理工大學(xué)波德萊爾

        楊 琴

        Abstract: Cross-cultural awareness is one of the basic requirements for interpreters when they participate in intercultural communications, which is a particular way of thinking, a criterion for judgment or an acute sensitivity to be cultivated by the interpreters. Interpreters should remain aware of the possible cultural differences and conduct cultural mediating accordingly in interpretation.

        Key words:cross-culture awareness interpretation criterion cultivation

        Ⅰ Introduction

        With the globalization of economy and science, cross-cultural communication is well on its way to becoming an everyday phenomenon[1]. Interpretation is then necessitated, which, as an art of cross-cultural communication, aims at establishing mutual understandings between members of different cultures in accordance with a previously determined communicative target purpose.

        Therefore, the interpreter, as a cultural and linguistic analyst and a cross-cultural communicator, must be bicultural as well as bilingual.

        Ⅱ The Concept of Cross-Cultural Awareness

        The cross-cultural awareness is one of the basic requirements for an interpreter when he or she participates in the intercultural communication, which is a particular way of thinking, a criterion for judgment or an acute sensitivity to cultivated by the interpreter.

        According to Hanvey's view, cross-cultural awareness means a sensitive cognition towards cultural elements of one who attends intercultural communication.

        Ways of expression differ from others if the speakers come from different culture backgrounds. Thus, successful interpreting is the result of accurate comprehension and reconstruction and application of various skills and techniques in a professional manner and to a professional standard that will be achieved at both discourse and cultural level.

        Ⅲ The Relationship between Cross-Cultural Awareness and Interpretation

        (1) The role of an interpreter

        Every language has its distinct culture background, therefore, interpreting is the communication across cultural barriers, cultural differences and linguistic distances.

        The absence of a shared code system and common cultural assumption and the ethnocentric thinking often stymie successful intercultural communication. Mr. Wang Zuoliang has said, "An interpreter deals with a few words, but facing with two distinct cultures." Therefore, "the interpreter must be a real intellectual. To usher in the effective communication, the interpreter should serve as a bridge between two cultures as well as two languages.

        Let's take an example:

        Baudelaire's translation of Poe may be "better" poems than those Poe wrote; but those who read them have read Baudelaire's version of Poe; not Poe.

        If the interpreter knew the French Poet Charles Baudelaire is famous all over the world for introducing American poet and novelist Edgar Allen Poe, he should easily interpret that as follow:

        波德萊爾所譯的愛倫坡的詩,也許比愛倫坡自己所寫得更好;但讀那些詩的人只是讀了波德萊爾所譯的愛倫坡;而并非真正的愛倫坡。

        And We would be accustomed to saying“這是我應(yīng)該做的.” to answer “Thank you for doing it for me.”But because of different customs, an interprete should express it as “With pleasure.” or “It is my pleasure.”

        Idioms and allusions also must be paid more attention to. We must actively explain “鶴蚌相爭” as “We are fighting hard in the boxing match, while the next player is waiting for touch down with a coffee.”

        (2) The criterion for an interpreter

        The correctness of interpretation does not mean correct grammar only, but also possesses other features such as “accurately”, “appropriately” and “culturally”. (準(zhǔn)確性、得體性、符合文化性). Therefore, a so-called excellent interpreter could create a relaxed and harmonious atmosphere for intercultural communication. For example, “The children were full of hell” should be interpreted into“孩子們在盡情玩鬧”.

        Ⅳ Significances of the Conscious Cultivation of Cross-Cultural Awareness by an Interpreter

        (1) The reduction of faults in intercultural communication

        Due to the cultural and linguistic distances between source language and target language, an interpreter's any fault will cause interruption or even failure of discourse.

        Of all these faults, the first one is completely translation fault; The second one is to make interlocutors misunderstood for they are in different cultures; The third one is mainly pragmatic faults which results from the interpreter neglects intercultural principles and interpret literally.

        It is hard to avoid faults during interpreting. However, the interpreter can reduce faults through studies on different culture and conscious cultivation of cross-cultural awareness.

        (2) The promotion of intercultural communication

        In most effective intercultural communication, the interpreter should translate not only at linguistic lever but also at cultural lever. A good interpreter should enhance their competence in both verbal and nonverbal communicative aspects, cultivate cross-cultural awareness, and conduct cultural mediating accordingly in interpretation.

        References:

        [1]陳東成.文化差異與翻譯[M].長沙:中南大學(xué)出版社,2000.

        [2]李逵六.口譯[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1994.

        [3]Hanvey,R.G.Cross-cultural Awareness. In E.C. Smith and L.F. Luce, Toward Internationalism: Reading in Cross-cultural Communication[C].Rowley,MA: Newbury House Publishers,1979.44-56.

        [4]王佐良.翻譯:思考與試筆[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1989.

        [5]朱佩芬.實用英漢口譯技巧[M]. 上海:華東理工大學(xué)出版社,1995.

        [6]莊恩平.口譯原則初探[J].上海科技翻譯,1997,(3):21-22.

        猜你喜歡
        恩平華東理工大學(xué)波德萊爾
        恩平崛起一座自主創(chuàng)新自動化的“大米倉”
        源流(2023年10期)2023-12-16 09:25:04
        “命運是自我選擇”:《波德萊爾》傳記批評解讀
        華東理工大學(xué)藝術(shù)設(shè)計與傳媒學(xué)院設(shè)計作品選登
        天琴叮咚
        再論珠江口盆地恩平組時代歸屬
        單浩作品選登
        恩平民歌在非遺保護(hù)視野下進(jìn)入校園發(fā)展的有效發(fā)展
        黃河之聲(2019年15期)2019-12-17 09:32:52
        南方
        The Immoral Duchess
        走向巴黎詩歌(之二)——巴黎詩人波德萊爾
        法國研究(2016年3期)2016-05-17 03:56:40
        国产男女猛烈无遮挡免费视频| 亚洲精品久久国产精品| 久久久无码精品亚洲日韩蜜臀浪潮| 波多野结衣中文字幕久久| 亚洲欧洲综合有码无码| 国产大屁股熟女流白浆一区二区| 亚洲狠狠婷婷综合久久久久| 国产一区二区精品久久| 亚洲乱码一区二区三区成人小说 | 中文字幕日韩熟女av| 毛片在线播放亚洲免费中文网| 男人扒开添女人下部免费视频| 欧美最猛黑人xxxxx猛交| 国产桃色精品网站| 中文字幕人妻日韩精品| 一边做一边喷17p亚洲乱妇50p | 宅男天堂亚洲一区二区三区| 九九在线中文字幕无码| 国产精品无码不卡一区二区三区| 伊人狠狠色j香婷婷综合| 人妻在线有码中文字幕| 7777色鬼xxxx欧美色妇| 欧美午夜一区二区福利视频| 国产人成视频免费在线观看| 日本一本一道久久香蕉男人的天堂| 狼人青草久久网伊人| 精品国产高清自在线99| 少妇人妻出水中文字幕乱码| 日韩人妖视频一区二区| 99精品国产在热久久| 国产精品1区2区| 国产精品又爽又粗又猛又黄| 看久久久久久a级毛片| 久久国产成人午夜av影院| 中文字幕人成乱码中文乱码| av网站在线观看大全| 国产精品免费精品自在线观看| 91国在线啪精品一区| 久久人妻少妇嫩草av蜜桃| 一边做一边喷17p亚洲乱妇50p| 欧美性久久|