摘要: 語言是文化的載體,又是文化的一部分。學(xué)習(xí)語言不只為了掌握語言技能,而是要利用這種語言技能進行有效的交際。因此,在對外漢語教學(xué)的過程中,在培養(yǎng)學(xué)生語言技能的同時,更要時刻注意對學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng)。本文通過對對外漢語教學(xué)中跨文化交際研究的分析,嘗試地提出了對外國留學(xué)生進行跨文化交際能力培養(yǎng)的一些策略。
關(guān)鍵詞: 外國留學(xué)生 跨文化交際能力 對外漢語 培養(yǎng)策略
“‘跨文化交際’是21世紀(jì)的主要特征,跨文化交際研究的基本理念認(rèn)為,不同文化背景的人們相互交往是一個非常復(fù)雜的過程,在交際中由于不同文化背景下人的認(rèn)知行為、價值觀念和思維模式的不同,對同一事物會有不同的理解,不了解這些差異就會導(dǎo)致交際的失敗?!雹倮纾?/p>
在中韓合拍的一部電視連續(xù)劇《北京,我的愛》中有這樣一段情節(jié):一個在北京生活的韓國男孩因為語言不通導(dǎo)致誤會被抓進了派出所,誤會澄清后他離開了派出所,一出去便對前來接他的中國女朋友說:“今天你可要請我吃豆腐了。”其結(jié)果可想而知,他被中國女朋友賞了一巴掌。
一位美國留學(xué)生參加中央電視臺的一個談話類節(jié)目,在節(jié)目中,他講述了他剛來中國的時候發(fā)生的一件有趣的事:一天,他應(yīng)邀到一位中國朋友家做客,女主人準(zhǔn)備了一桌豐盛的飯菜。席上,還不斷地招呼他多吃,他不好意思拒絕,于是忍著胃痛費盡全力吃光了所有的飯菜,而后松了口氣。這時候只見女主人沉默、尷尬地看了他一會兒,起身又去廚房做了兩道菜端了上來……
可以看到,上面兩個例子中的兩名外國人在同中國人的交際過程中都出現(xiàn)了失誤。在第一個例子里,那個韓國男孩錯在不了解自己說的話在中國文化中的特殊含義。在韓國,如果一個人擺脫了牢獄之災(zāi),那么他的親人朋友會請他吃豆腐來表示洗清罪過、擺脫霉運;而在中國,對一個女孩“吃豆腐”則是占便宜的意思。由于他不了解這種文化上的差異,因此莫名其妙地吃了一記耳光。而在第二個例子中,那位美國留學(xué)生不了解中國人在餐桌上再三勸他多吃只是中國人表示熱情好客的方式,只是客氣而已,并非強迫他吃掉所有東西,同時他也不明白中國人招待客人的時候,往往會比實際需要的食物多準(zhǔn)備一些,剩菜才是正常的。因此他勉為其難地吃光了滿桌飯菜以表示對女主人手藝的贊賞,而他沒想到的是,這時候女主人也產(chǎn)生了誤會,認(rèn)為自己做的菜太少令客人不夠吃,因此感到歉意并立即去廚房重新做了兩道他再也吃不下去的菜。
從上面兩個例子可以看出,這兩名外國人和中國人進行的跨文化交際過程中出現(xiàn)的失誤并非是因為語言的緣故,而是因為他們不了解中國文化所致。外國留學(xué)生在和中國人進行交際時,這樣的情況是很常見的,很多學(xué)生發(fā)現(xiàn)雖然自己的語言水平越來越高,但由于缺乏對中國文化及中國人交際方式的了解,在日常的生活中,仍然很難與中國人進行流暢、順利的交往。
對外漢語教學(xué)的主要教學(xué)目的就在于培養(yǎng)漢語學(xué)習(xí)者使用漢語進行跨文化交際的能力??缥幕浑H能力(Intercultural Communication Competence)是跨文化交際領(lǐng)域中的一個重要研究課題。一般而言,它指的是跨文化交際環(huán)境中的交際能力,即具有不同文化背景的人之間進行交際時具有強力的跨文化意識,善于識別文化差異并排除文化干擾,并成功地進行交際的能力。②
漢語學(xué)習(xí)者熟練地掌握語言知識固然重要,但如果忽視了文化的因素,就會導(dǎo)致像上文所述那樣的交際失誤。因此,在對外漢語教學(xué)中引入跨文化交際研究,使學(xué)習(xí)者增強跨文化交際的意識,始終重視培養(yǎng)學(xué)習(xí)者跨文化交際的能力,他們就能更為容易地排除跨文化交際的障礙,清除跨文化交際的誤會,避免跨文化交際的沖突,更為得體地運用所掌握的語言去表達自己的思想感情。因此,在對外漢語教學(xué)中,對外國留學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng)就應(yīng)該得到特別的重視。筆者認(rèn)為,培養(yǎng)留學(xué)生的跨文化交際能力主要應(yīng)從以下幾個方面入手:
一、提高教師跨文化交際素養(yǎng)
在文化教學(xué)中,教師不能是單純的語言知識的傳授者,而應(yīng)當(dāng)具有豐富的知識和能力,在不同的教學(xué)階段扮演不同的角色。美國學(xué)者莫蘭(Moran,2003)指出,在文化教學(xué)中,教師應(yīng)是文化信息的提供者,是文化學(xué)習(xí)的示范者、引導(dǎo)者、啟發(fā)者、目擊者和傾聽者,是學(xué)生進行文化合作學(xué)習(xí)及研究的伙伴。③由此可見,教師的作用在文化教學(xué)中是至關(guān)重要的,文化教學(xué)對教師提出了很高的要求。因此,要培養(yǎng)留學(xué)生的跨文化交際能力,對對外漢語教師的要求也是極高的。
首先,漢語教師應(yīng)該具備較深的本土文化素養(yǎng)。由于中國文化在很多方面與其他文化存在著或多或少的區(qū)別,在教學(xué)中,就要求漢語教師不斷地在這些文化間向?qū)W習(xí)者進行對比介紹,這就要求教師對本國的文化具有較深的了解,才能提供給學(xué)習(xí)者們想要的東西。
其次,對外漢語教師應(yīng)該提高自身的跨文化意識。一個對外漢語教師,無論是在本國從事對外漢語教學(xué),還是在異國教授漢語,首先是一個跨文化交際行為,其次才是一個教授漢語的行為。④在對外漢語教學(xué)中,我們應(yīng)當(dāng)堅持學(xué)生語言知識、文化知識和交際能力的高度統(tǒng)一,漢語教師在講授語言知識的同時必須大量地向?qū)W生傳授文化知識,并在此基礎(chǔ)上向?qū)W生適當(dāng)?shù)刂v授交際知識。因此,要想真正達到對外漢語教學(xué)的目的,漢語教師只有較強的語言知識是不夠的,還必須更多地了解其他文化并且提高自己的跨文化素質(zhì),做到語言教學(xué)與跨文化交際能力培養(yǎng)的高度統(tǒng)一。
再次,教師在教學(xué)中的角色定位要準(zhǔn)確。在對外漢語教學(xué)活動中,為了能夠最大程度地培養(yǎng)和提高外國留學(xué)生的跨文化交際能力,作為對外漢語教師,就必須擔(dān)當(dāng)起引導(dǎo)者的責(zé)任,盡可能地創(chuàng)造真實的交際環(huán)境,充分發(fā)揮學(xué)生的學(xué)習(xí)主動性和能動性,以學(xué)生為中心傳授語言及文化知識并培養(yǎng)交際能力。
總之,想要培養(yǎng)外國留學(xué)生的跨文化交際能力就必須對漢語教師的跨文化交際意識及文化素養(yǎng)提出要求。然而這些在對外漢語學(xué)界做得還不夠,因此漢語教師以后應(yīng)對這方面加強重視。比如,定期讓教師研修文化課程,學(xué)習(xí)人類學(xué)、民族學(xué)或國內(nèi)外和本國的歷史、地理、文化等課程,通過介紹中外思維方式和文化的差異,中外文化的比較,分析文化現(xiàn)象產(chǎn)生的原因,從而幫助教師認(rèn)識和理解本國及外來文化,發(fā)展?jié)h語教師的多元文化性,欣賞和接納不同文化間的差異,不斷提高自身的跨文化交際意識和能力。
二、嚴(yán)格教材的編寫及更新
教材在漢語教學(xué)中的重要性是不言而喻的,它是學(xué)生學(xué)習(xí)的依靠,是教師備課的基礎(chǔ)。而現(xiàn)在的教材,往往只注重語言能力的訓(xùn)練,卻極大地忽視了交際能力的培養(yǎng),就此,筆者提出了以下建議:
首先,在按照技能編寫的教材中,應(yīng)增加交際練習(xí)的內(nèi)容,靈活設(shè)置,可以采用各種題型。例如,可以設(shè)置如下問題:
選擇題:
例1:早上上班時在路上遇到一個你認(rèn)識的中國人,最適當(dāng)?shù)拇蛘泻舴绞绞牵?/p>
A.你好。B.你好嗎?C.你吃飯了嗎?D.上班???
例2:當(dāng)別人稱贊你的時候,比如說你的中國朋友夸獎你的漢語說得非常好的時候,你的回答是:
A.謝謝。B.哪里哪里。C.不太好。D.您過獎了。
這些練習(xí)并沒有明確的對錯之分,教師應(yīng)該幫助學(xué)生分析這些情況,找出在何種時間、何種場合,面對何種對象應(yīng)采用的最佳答案。如例1,選項D是最優(yōu)選項,因為中國人最常用的打招呼方式就是看到你在做什么就問什么,碰巧是上班的時間,所以問“上班啊?”是最恰當(dāng)?shù)?,對方往往一句“上班?!绷鲿车亟Y(jié)束交際。當(dāng)然,作為放之四海而皆準(zhǔn)的“你好”也是可以的,但略顯生硬。而“你好嗎?”這是西式招呼語的直譯,在漢語里常常有稍微多一點的語言內(nèi)容,因此不是十分合適。而“你吃飯了嗎?”這句話則是很有意思的問題,可以做一下時空對比。中國人之間向來人情味濃厚,對話也處處流露出對對方的關(guān)心。古代的時候有這樣的問候語:“你看見它(tuó)了嗎?”這里的“它”指的是蛇,因為那個年代,統(tǒng)治者暴虐,人民無田吃飯,耕地長滿了野草,造成蛇的大量繁殖,很多人被蛇咬死,而沒見到蛇就是安全健康,所以人們見面問一句“你看見它了嗎?”就是在詢問對方最近是否安康。而“你吃飯了嗎?”這句話的流行是在人們溫飽沒有得到解決的時候出現(xiàn)的,那個時候很多人都吃不上飯,所以大家見面時問對方是否吃飯即是問對方最近溫飽如何?,F(xiàn)在時代變了,中國的經(jīng)濟發(fā)展了,人民生活水平提高很快,吃不上飯的人很少了,因此這句話也過時了。現(xiàn)在,特別是在城市主流人群里,這句話已經(jīng)很少派上用場了,最多是出現(xiàn)在晚飯時分,見到的人隨便問一句,也已經(jīng)完全失去了當(dāng)初的含義。
又如例2,最恰當(dāng)?shù)拇鸢笐?yīng)該是A,很多留學(xué)生會說“哪里哪里”這句話并且為此沾沾自喜,自以為了解了中國人的習(xí)慣。實際上,這個以前盛極一時的謙虛用語言,正在慢慢地退出中國人的漢語殿堂,特別是現(xiàn)在“獨一代”的年輕人,幾乎都是以“謝謝”來代替父輩們面對贊揚時那句謙虛但是毫無意義的“哪里哪里”了?!斑^獎了”雖然也表示謙虛,但是是委婉地接受,也比較得體,現(xiàn)在中年人還有很多人在使用這種回答。但是C在現(xiàn)在的社會就不太能為人們所接受了,因為這樣的回答同時也否定了表揚者的興致,使人感到掃興,因此應(yīng)該避免。
再舉個例子,問答題:
例3:中國人接受禮物的時候是怎樣說,怎樣做的?他們是馬上拆開觀看呢,還是等客人走了以后再看?
像例3這樣的問題教師應(yīng)盡量不要直接告訴學(xué)生,讓學(xué)生課后親身去感受、實踐一下,再上課的時候,學(xué)生應(yīng)該先講述自己的答案和交際情況,并模擬當(dāng)時的場景,這樣可以使學(xué)生切實地感受到中國人是如何交際的,可以加深他們的印象。
其次,應(yīng)該編寫專門的跨文化交際教材。對外漢語教學(xué)界的跨文化交際教材幾乎是零,這主要是由于我們對學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng)不重視的緣故。教材是學(xué)生學(xué)習(xí)和復(fù)習(xí)的依據(jù),因此筆者認(rèn)為,應(yīng)該編寫專門的跨文化交際教材以彌補因為語言知識點的束縛而導(dǎo)致的教材與生活用語脫節(jié)的現(xiàn)象。
三、拓寬跨文化交際研究的范圍
培養(yǎng)留學(xué)生的跨文化交際能力,并不局限于綜合課和口語課堂,必須在各種課型中都予以充分的重視和實踐,才能收到良好的效果。因此,筆者認(rèn)為,在綜合課、聽力課、口語課、閱讀課等課程上都應(yīng)該自始至終地著重鍛煉和培養(yǎng)留學(xué)生的跨文化交際能力。
綜合課是聽、說、讀、寫等各項技能的綜合體,是漢語教學(xué)的主干課程。在綜合課的課堂上,交際活動貫穿始終,然而仍然有很大的缺陷之處。有些課文的編排為了語言知識服務(wù),因此選擇了不常用的交際方式或者放棄了某些常用的交際方式,這些是不利于學(xué)生生活中真實的交際的。這點缺憾有待于教材的優(yōu)化更新和教師的彌補。
口語課是最能體現(xiàn)語言交際性的課型,在口語課堂上可以利用一切時間來進行交際練習(xí),這時候就要求漢語教師為學(xué)生設(shè)置盡量真實的語境,調(diào)動學(xué)生的參與。有的時候,教師可以對教材進行取舍,可以從課本外將一些其他的情境帶進課堂以滿足教學(xué)需要。
聽力課雖然主要鍛煉的是學(xué)生的聽力,但聽說不分家,光會說是不行的,聽不懂別人的話,交際一樣無法進行。因此在聽力課上,教師同樣不能忽視跨文化交際能力的培養(yǎng),應(yīng)該結(jié)合口語練習(xí)推動課程前進。另外,在聽力教材中可以設(shè)置一些關(guān)于交際文化知識的內(nèi)容介紹作為聽力文本,這樣,在鍛煉聽力的同時學(xué)生也可以了解到交際常識。
閱讀課的教學(xué)目的是培養(yǎng)學(xué)生的閱讀技能,提高留學(xué)生的閱讀水平,然而這并不意味著閱讀里沒有交際的成分,恰恰相反,學(xué)生閱讀漢語文章的過程也就是一個完整的跨文化交際過程,是一個閱讀者與寫作者互動的過程。通過文章的布局謀篇,學(xué)生可以了解中國人的思維方式和寫作、敘事習(xí)慣,從文章的內(nèi)容可以了解到很多的中國文化常識及中國人的價值觀念,從文章的組詞造句可以了解正確的漢語表述,因此,閱讀時同樣存在著不能忽視的跨文化交際內(nèi)容,教學(xué)的時候不能忽略了這一點。
可以看到,對外漢語教學(xué)界近幾年來對跨文化交際的研究越來越重視,不少的專家和學(xué)者從不同的角度對跨文化交際做了大量的研究并且取得了許多成果。雖然如此,其中仍然存在著諸多問題。例如,由于全球化的加快,中國傳統(tǒng)的文化受到外來文化的沖擊,交際方式和文化特征發(fā)生了很大的轉(zhuǎn)變,但這點卻并未在教材及教學(xué)中得到及時而充分的體現(xiàn)。又如,某些漢語教師本身的跨文化意識和能力有限。還有,在教學(xué)中缺乏系統(tǒng)地培養(yǎng)留學(xué)生跨文化交際能力的模式,只是簡單地羅列和對比具體事例差異等。從整體上說,學(xué)界在該領(lǐng)域的研究還不很充分。在以后的研究中,我們應(yīng)該更多地關(guān)注如何將跨文化交際研究同漢語教學(xué)更好地結(jié)合起來,從漢語為主體的角度出發(fā),在具體的教學(xué)環(huán)節(jié)中更加重視對留學(xué)生的跨文化交際能力進行培養(yǎng),幫助留學(xué)生更快地了解、適應(yīng)中國文化并能夠較好地應(yīng)對文化沖擊和跨文化語言學(xué)習(xí)和人際交往障礙的挑戰(zhàn)。
注釋:
①朱愛秀.對我國跨文化交際研究的重新認(rèn)識(碩士學(xué)位論文).上海:華東師范大學(xué),2004:1.
②胡文仲.跨文化交際研究[C].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1994.
③李曉楓.從跨文化交際的角度談提高英語教學(xué)[J].今日科苑,2006,(12):125
④袁新.跨文化交際與對外漢語教學(xué)[J].云南師范大學(xué)學(xué)報,2003,(2).
參考文獻:
[1]胡文仲.跨文化交際研究[C].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1994.
[2]亓華.中國對外漢語教學(xué)界文化研究20年述評[J].北京師范大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2003,(6).
[3]鄒明強.對外漢語教學(xué)中的跨文化交流[J].云南民族學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),1996,(4).