摘要: 歧義是語言使用中的一種普遍現(xiàn)象。在英語學(xué)習(xí)中,學(xué)生因缺乏對(duì)語言的感性認(rèn)識(shí),使得歧義成為他們學(xué)習(xí)過程中的困難之一。本文將從交際效應(yīng)的角度出發(fā),把歧義分為蓄意歧義和無意歧義,并分別結(jié)合教學(xué)實(shí)踐加以分析,以期提高英語教學(xué)效果。
關(guān)鍵詞: 交際效應(yīng) 英語教學(xué) 蓄意歧義 無意歧義
1.引言
語言與社會(huì)、文化等因素不可分割,它們給語言構(gòu)成了一個(gè)動(dòng)態(tài)環(huán)境,因而語言中言與義之間沒有必然的一一對(duì)應(yīng)關(guān)系,不同的言語可以表達(dá)同一語義,而同一言語也可作多種理解表達(dá)出不同的語義,這樣就產(chǎn)生了歧義。
任何語言都有歧義現(xiàn)象?!啊缌x’是常見的語言現(xiàn)象,正如病理學(xué)中常見的感冒病一樣……”(Kaplan,1966)。Kess和Hoppe(1981)提出“語言無處不歧義”。Ruth M.Kempson(1977)指出:“詞和句子都可能含有一個(gè)以上的意義?!倍鳯eech(1983)則將歧義定義為“……一個(gè)語言項(xiàng)目具有一個(gè)以上的認(rèn)知意義”。同時(shí),在語言運(yùn)用中,大于句子的語段和語篇中也存在歧義現(xiàn)象。
很多語言工作者已經(jīng)對(duì)歧義進(jìn)行了研究,如呂叔湘(1984)、馮志偉(1995)、王瓊(2001)、孟祥宇、劉娜娜(2006)等。但大多數(shù)研究未將其置于實(shí)際的交際使用和實(shí)際教學(xué)中加以探討。這固然是因?yàn)槠缌x本身是具有不同釋義特征的孤立語句,但是從交際語言觀的角度來看,將語句的表層結(jié)構(gòu)和深層結(jié)構(gòu)割裂、孤立地對(duì)待,是不符合語言使用的本質(zhì)特性的。
針對(duì)上述情況,本文將主要從交際效應(yīng)的角度出發(fā),把交際過程中出現(xiàn)的歧義現(xiàn)象分為蓄意歧義(intentional ambiguity)和無意歧義(unintentional ambiguity),并分別結(jié)合教學(xué)實(shí)踐加以分析,以期在教學(xué)中幫助學(xué)生系統(tǒng)地建立“歧義”這一概念,區(qū)別對(duì)待不同類型的歧義,以提高教學(xué)的效果。
2.蓄意歧義和交際教學(xué)
蓄意歧義是說話人對(duì)于語言結(jié)構(gòu)矛盾的積極利用,或一語雙關(guān),或聲東擊西,以達(dá)到特定的交際目的。它常常是說話者的故意安排,通過多種語言手段在不同層次上反映出來,利用語言細(xì)微的差別達(dá)到耐人尋味或出其不意的戲劇效果,這對(duì)交際教學(xué)有一定的啟示。
2.1語音引起的蓄意歧義
在利用語音制造蓄意歧義交際效果時(shí),同音(形)異義詞(組)(homophones homonym)經(jīng)常被用來進(jìn)行有意識(shí)的巧妙安排。如“When does the baker follow his trade?”,“Whenever he kneads the dough.”對(duì)話中利用了need(需要)和knead(揉面)這一對(duì)同音異義詞,并配上“dough”的多義(既作“生面”,又作為俚語的“錢”講),從而讓讀者或聽者難以辨別出面包師到底是需要錢時(shí)就開始了生意,還是在他揉面時(shí)就開始了生意。
2.2詞匯引起的蓄意歧義
詞匯引起的蓄意歧義不僅產(chǎn)生于同形異議詞,還產(chǎn)生于一詞多義。一個(gè)詞的確切意義必須由其語境來判斷,而語境不同或不明,或語境模糊,都會(huì)產(chǎn)生雙關(guān)或暗指這樣的特殊交際效果。如:The professor rapped on his desk and shouted,“Gentlemen,order!”The entire class yelled,“Beer!”(教授敲擊講臺(tái)并且大聲說道:“先生們,安靜!”全班大聲喊道:“啤酒!”)“order”一詞在英語中,既可理解成為“安靜”,又可理解成為點(diǎn)菜或點(diǎn)飲料。所以學(xué)生們故意開玩笑回答“啤酒”。英語中的許多詞不能按其字面意思來解釋,因?yàn)榫哂凶鳛榱?xí)語的特定含義,所以這也成了蓄意歧義的一種來源。
2.3句法結(jié)構(gòu)引起的蓄意歧義
句法關(guān)系的不同也可以制造出蓄意歧義的效果,即在同一句子的內(nèi)部因存在著不同的內(nèi)在句法關(guān)系而可以做出不同的解釋,從而形成蓄意歧義。比如:John said the teacher is a fool.該句因?yàn)榫浞ńY(jié)構(gòu)不同或說話者不同的停頓、不同的語調(diào),便產(chǎn)生意思截然相反的兩句話??衫斫鉃榧s翰說老師是個(gè)笨蛋。也可理解為約翰說老師,約翰真是個(gè)笨蛋。
總之,在英語交際教學(xué)中,教師可以首先引導(dǎo)學(xué)生學(xué)會(huì)欣賞蓄意歧義達(dá)到的交際效果,意識(shí)到幽默是智慧的體現(xiàn)。蓄意歧義體現(xiàn)了智力的優(yōu)越,而能夠理解和欣賞這種獨(dú)特的語言現(xiàn)象也需要智慧。在學(xué)生的基本綜合能力達(dá)到一定水平時(shí),讓他們嘗試在交際中自己使用一些結(jié)構(gòu),體驗(yàn)其效果,可以從另一個(gè)角度提高他們對(duì)語言學(xué)習(xí)的積極性。
3.無意歧義與交際教學(xué)
據(jù)語言交際教學(xué)的觀點(diǎn),語言是用來交流思想的,而無意歧義則是由于語言使用者本身或語言結(jié)構(gòu)自身的缺陷而導(dǎo)致交流受損的語言現(xiàn)象,是語言結(jié)構(gòu)矛盾的自然顯露,語言交際中出現(xiàn)的語病和誤解有時(shí)就是無意歧義的具體體現(xiàn)。
如何避免無意歧義有可能造成的對(duì)語言交流的損害呢?從教師的角度看,首先應(yīng)幫助學(xué)生系統(tǒng)地建立“歧義”這一概念,讓學(xué)生了解到在語音結(jié)構(gòu)中,有限的音素交叉組合,同音詞或詞組的存在有可能導(dǎo)致歧義誤讀;在詞匯中,有限的字母組合拼寫,會(huì)導(dǎo)致一詞多義、一義多詞的現(xiàn)象;在句法結(jié)構(gòu)中,有限的句型進(jìn)行組合時(shí)也有可能導(dǎo)致歧義出現(xiàn)。在學(xué)生樹立觀念后,教師可以從歧義現(xiàn)象中總結(jié)出一些避免歧義、消解歧義、排除歧義的方法,幫助學(xué)生掃除語言交際中的障礙。
3.1語音結(jié)構(gòu)引起的無意歧義
口頭交際中,連續(xù)語篇的聽覺單位是呼吸組而非單詞,因此有不同單詞組成的兩個(gè)語音相同的呼吸組可出現(xiàn)同音異形的現(xiàn)象。如:Where’re those stools?和Where’re those tools?不同的單詞組成的兩個(gè)相同的呼吸組形成同音異形異義,導(dǎo)致了無意歧義的發(fā)生。教師可以有意識(shí)地指導(dǎo)在詞與詞之間少做停頓,互不粘連,或者在中心詞周圍加上一定的限定修飾成分,便可以避免歧義產(chǎn)生。如:Where’re those stools for me to stand on?和Where’re those left-handed tools?
3.2句法結(jié)構(gòu)引起的無意歧義
美國語言學(xué)家Roberts曾指出:“這種因句法規(guī)則使用不當(dāng)而引起的句法歧義是由于人們忽視使用表明句子結(jié)構(gòu)的句法代號(hào)而引起的?!保悵h生,1995)如:The doctor looked over my head.句中的over如果是副詞,則和動(dòng)詞組成復(fù)合動(dòng)詞,意為examine quickly;如果是介詞,則和后面的名詞組成介賓短語,意為look above。因此這種句子在交際中會(huì)有兩種解讀:第一,醫(yī)生檢查了我的頭。第二,醫(yī)生從我頭頂看去。為避免和消解這種歧義,可以通過提示學(xué)生over一詞在句中如果用次重音并且在over前不用持續(xù)連音,那么,聽者會(huì)將over理解為副詞;反之,over一詞在句中使用第三重音,并且在over之前使用持續(xù)連音,聽者就會(huì)把它理解為介詞。
3.3詞匯引起的無意歧義
詞匯引起的無意歧義有兩種形式:具有多個(gè)義項(xiàng)的一個(gè)詞和拼寫相同的多個(gè)詞。孤立狀態(tài)的多義詞會(huì)有多個(gè)詞義,但在交際教學(xué)中,學(xué)生接觸的語料都有語境相隨,起到制約的作用,因而多數(shù)情況下,只有一個(gè)詞義適合上下文,但如果語境對(duì)多義詞制約不夠嚴(yán)格,就會(huì)出現(xiàn)無意歧義。如:Mr.Collins,the priest,is going to marry Jane at the church.該句中,marry屬一詞多義現(xiàn)象,它有兩種解釋:第一,“與(某人)結(jié)婚”,這樣全句的意思是:牧師Collins先生將在教堂和Jane結(jié)婚;第二,“給(某人)證婚”,該句又變?yōu)槟翈烠ollins先生將在教堂為Jane證婚(Jane和另一位男子結(jié)婚)。在日常交際中,字面詞義和意向義往往相差很大。因此在交際教學(xué)中,教師應(yīng)將語言結(jié)構(gòu)和詞匯學(xué)習(xí)和語境相結(jié)合,使學(xué)生根據(jù)不同的語境產(chǎn)生不同的聯(lián)想,讓學(xué)生體會(huì)使用這些詞匯進(jìn)行信息傳遞時(shí),產(chǎn)生的不同理解和反應(yīng)。
4.結(jié)語
對(duì)交際教學(xué)而言,歧義的產(chǎn)生源于結(jié)構(gòu)形式和意義之間的矛盾,了解歧義的觸發(fā)、顯露、消除和利用的全過程,會(huì)幫助學(xué)生理解語言是一個(gè)多層面、多因素相互協(xié)調(diào)又相互制約的對(duì)立統(tǒng)一體,語言的語音和文字形式之間有著微妙而復(fù)雜的聯(lián)系,從而從整體上把握語言的理念。
另外,在英語實(shí)踐方面,在組織學(xué)生按照交際情景學(xué)習(xí)語言時(shí),不應(yīng)忽略語言結(jié)構(gòu)形式的掌握;而在教授語言結(jié)構(gòu)形式時(shí),也不應(yīng)放棄其交際功能的學(xué)習(xí)。在講解詞匯和結(jié)構(gòu)形式時(shí),不應(yīng)單純著眼于其語音、語義和語法特征,而要揭示其在不同交際環(huán)境中的內(nèi)部變化和外部聯(lián)系。
總之,歧義是一種獨(dú)特的語言現(xiàn)象,對(duì)其加以研究,有廣泛而切實(shí)的意義。交際教學(xué)強(qiáng)調(diào)在語言使用中進(jìn)行語言學(xué)習(xí),交際活動(dòng)中產(chǎn)生的大量語料又為歧義研究提供了活的研究素材。因此將英語歧義研究與交際教學(xué)相聯(lián)系,無疑具有教學(xué)和語言學(xué)兩方面的意義。
參考文獻(xiàn):
[1]Scollon,R. Scollon,S.W.Intercultural Communication:A Discourse Approach.U.S.A:Blackwell Publishers Ltd,1995.
[2]邱述德.英語歧義[M].北京:商務(wù)印書館,1996.
[3]周治金.漢語歧義消解過程研究[M].武漢:華中師范大學(xué)出版社,2002.
[4]熊學(xué)亮.語言學(xué)新解[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2003.
[5]朱永生.語境動(dòng)態(tài)研究[M].北京大學(xué)出版社,2005.
[6]陳漢生.基礎(chǔ)英語中的幾種歧義現(xiàn)象[J].外國語,1995,(1).
[7]馬建輝,王春暉.英語結(jié)構(gòu)歧義的認(rèn)知研究[J].唐山師范學(xué)院學(xué)報(bào),2006,(4).
[8]梁漢平.英語歧義及其消解[J].沈陽工程學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2008,(02).