摘 要: 語言是文化的載體,是文化的主要表現(xiàn)形式。在英語教學(xué)中,通過滲透文化知識(shí)來提高學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性與主動(dòng)性是尤為關(guān)鍵的。語言離不開文化,文化依靠語言,英語教學(xué)是語言教學(xué),當(dāng)然離不開文化教學(xué)。
關(guān)鍵詞: 英語教學(xué) 文化滲透 語言
一、語言教學(xué)與文化的關(guān)系
語言是隨著民族的發(fā)展而發(fā)展的,語言是社會(huì)民族文化的一個(gè)組成部分。不同民族有著不同的文化、歷史、風(fēng)俗習(xí)慣和風(fēng)土人情等,各民族的文化和社會(huì)風(fēng)俗又都在該民族的語言中表現(xiàn)出來。
美國語言學(xué)家Lado(1957)在他的《跨文化的語言學(xué)》(Linguistics Across Culture)一書中明確指出:“一種語言既是一種文化的一部分,又是該文化其他組成部分的主要表現(xiàn)手段,影響到雙方的文化傳統(tǒng)。”Krashen(1981)指出:“我們可以用我們已經(jīng)用以定義文化的完全相同的措辭來定義語言。它包括一個(gè)人想要理解的一切,以便能夠以一種他們可以接受的與他們自己的方式相對應(yīng)的方式,與其他語言使用者進(jìn)行像他們彼此間那樣進(jìn)行的充分地交流。從這個(gè)意義上來說,一個(gè)社會(huì)的語言是其文化的一個(gè)方面?!比祟愒趧?chuàng)造文化的過程中必須交流思想、協(xié)調(diào)行動(dòng),而語言則是人類最主要的交際工具。
二、為什么進(jìn)行文化教學(xué)
文化差異是跨文化交際的障礙。隨著我國改革開放的不斷深入,中國的政治、經(jīng)濟(jì)地位不斷提高,尤其在中國加入WTO之后,我國與其他國家的對外交往日漸頻繁,現(xiàn)代化的進(jìn)程加速了精神和物質(zhì)產(chǎn)品的流通,將各個(gè)民族納入到一個(gè)共同的“地球村”中,跨文化交際成為每個(gè)民族生活中不可缺少的部分。然而,縱觀目前英語教學(xué)現(xiàn)狀,情況不容樂觀。長期以來,文化因素在外語教學(xué)中一直未能得到應(yīng)有的重視。在英語教學(xué)中,教師往往比較重視語言的外在形式和語法結(jié)構(gòu),即培養(yǎng)學(xué)生造出合乎語法規(guī)則的句子,而忽視了語言的社會(huì)環(huán)境,特別是語言的文化差異,致使學(xué)生難以知道什么場合該說什么話,從而忽視了學(xué)生的交際能力。文化的導(dǎo)入可以激發(fā)學(xué)生的興趣,滿足他們語言學(xué)習(xí)的要求,從而促進(jìn)大學(xué)英語教學(xué),對語言學(xué)習(xí)產(chǎn)生積極的影響。所以在導(dǎo)入文化知識(shí)時(shí),在教語言的同時(shí)結(jié)合語境的文化背景、文化內(nèi)涵,一方面要經(jīng)常給學(xué)生灌輸一些英美文化習(xí)俗,另一方面還要不斷糾正一些不適合英美文化習(xí)俗的語言。大學(xué)英語課文選材豐富,內(nèi)容涉及英語國家歷史、地理、社會(huì)、人文、價(jià)值取向和社會(huì)觀念等。如在講課文“Big Bucks the Easy Way”可介紹美國人的價(jià)值觀和生活觀、他們的家庭關(guān)系及父母子女自立性格的培養(yǎng)等文化觀念,這樣不但可以激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī),還可以幫助學(xué)生更好地理解課文,加深印象。而且,英語學(xué)習(xí)中聽、說、讀、寫、譯,哪一個(gè)方面都離不開文化背景知識(shí)的掌握,只有這樣才能更全面、準(zhǔn)確地理解目的語。因此,不了解文化就無法真正學(xué)好該種語言。
三、英語教學(xué)中文化差異及其對學(xué)生帶來的干擾
1.打招呼
中國人日常打招呼習(xí)慣于問:“你吃飯了嗎?(Have you had your dinner?)”如果你跟英語國家的人這樣說,他們認(rèn)為你是想請他們吃飯,或是“你去哪兒了?你打算去哪兒呀”,對方會(huì)覺得你是在干涉其自由,有窺探他人隱私之嫌,從而惹惱他人。英語國家人打招呼通常以天氣、健康狀況、交通、體育及興趣愛好為話題。
2.稱呼語
如學(xué)生知道teacher的含義是“老師”,也就相應(yīng)地把“王老師”稱為Teacher Wang。其實(shí),英語中teacher只是一種職業(yè);漢語有尊師的傳統(tǒng),“教師”已不僅僅是一種職業(yè),而成為一種對人的尊稱。在英語國家稱呼不知其名的陌生人常用Sir和Madam,而在社會(huì)主義國家卻用comrade(同志),如果我們和英語國家的人以comrade相稱,他們將會(huì)感到莫名其妙。此外還把漢語中習(xí)慣上稱呼的“唐秘書”、“張護(hù)士”稱為Secretary Tang,Nurse Zhang,英語國家的人聽起來感覺不可思議。英語中稱呼人一般用Mr.,Miss,Mrs.等。
3.贊美
在英語國家,贊美也常用來作為交談的引子。通常西方人對別人的贊美,最普通的回答是:“Thank you.”而在中國人通常會(huì)很謙虛地說“哪里,哪里!”這樣的謙虛會(huì)讓那些不了解中國文化的外國人摸不著頭腦。
4.感謝和答謝
在英語國家,“Thank you”幾乎用于一切場合,所有人之間,即使父母與子女、兄弟姐妹之間也不例外。而通常我們中國人在家庭成員之間很少用“謝謝”。如果用了,聽起來感覺會(huì)很怪,或相互關(guān)系上有了距離。這充分體現(xiàn)了中國人含蓄和英語國家人坦蕩直率的不同風(fēng)格。
5.隱私
中國人初次見面問及年齡、婚姻、收入表示關(guān)心,而英語國家人卻對此比較反感,認(rèn)為這些都涉及個(gè)人隱私。如在JEFCBook 1 Lesson 16中有這樣的對話:“How old are you,Mrs Read?”“Ah,it’s a secret!”
6.詞匯的文化內(nèi)涵
英語詞匯在長期使用中積累了豐富的文化內(nèi)涵,所以在教學(xué)中要注意對英語詞匯的文化意義的介紹,以防學(xué)生單純從詞匯本身作出主觀評價(jià)。如黃色在中國文化中是紅色的一種發(fā)展變異,在舊時(shí)黃色象征中央政權(quán)、國土之義,代表權(quán)威、威嚴(yán),在中國人心里占有極其重要的地位,除了天子,普通百姓不能隨便使用黃色,傳統(tǒng)上是皇族專有的顏色。例如:在漢語中有“黃袍加身”一說指的是為人之上,做了皇帝;“黃榜”是天子的詔書等。而在西方文化中,yellow使人聯(lián)想到背叛耶穌的猶大(Judas)所穿的顏色,所以黃色帶有不好的象征意義,如:yellow dog(卑鄙的人),yellow-livered(膽小的)。
四、英語教學(xué)中增強(qiáng)跨文化交際能力的途徑
1.結(jié)合中國文化,了解背景知識(shí)
文化的差異會(huì)導(dǎo)致人們對同一事物或統(tǒng)一理性概念的不同理解和解釋,有時(shí)甚至?xí)鹫`解,習(xí)語恰是反映這種文化差異的最好體現(xiàn)之一。因此,了解一個(gè)國家或是一種語言最好的方法之一就是欣賞其習(xí)語。對比是跨文化語言教學(xué)中的一個(gè)極為重要的手段?!坝斜容^才有鑒別”,只有通過對比學(xué)生才可能發(fā)現(xiàn)母語和目的語語言結(jié)構(gòu)與文化之間的異同,從而產(chǎn)生一種跨文化交流的文化敏感性。
大多數(shù)人在說話和寫作時(shí)都引用歷史、傳說、文學(xué)或宗教中的人物或事件,這些人物或事件就是典故。運(yùn)用典故不僅可潤澤語言,使之豐富多彩,生動(dòng)清晰,而且使人們更易于溝通思想。其次,充分利用外教的優(yōu)勢。外教可以根據(jù)自己的親身體會(huì)生動(dòng)、形象地講述本國的社會(huì)情況、人文地理、文化生活及風(fēng)土人情等,使學(xué)生能夠掌握跨文化交際的第一手資料。
2.充分利用第二課堂輔助文化教學(xué)
英語課堂教學(xué)畢竟有限,尤其是大學(xué)英語,要充分利用第二課堂輔助文化教學(xué),可組織學(xué)生觀看英文原版錄像、電影。錄像和電影提供的語境多,可觀察姿態(tài)、表情、動(dòng)作等輔助語言手段;或鼓勵(lì)學(xué)生大量閱讀與文化現(xiàn)象有關(guān)的書籍、報(bào)紙和雜志,留心積累有關(guān)文化背景方面的知識(shí);還可主動(dòng)與外籍教師和留學(xué)生接觸交談;舉辦專題講座;開設(shè)“英語角”;收聽VOA和BBC英語廣播等。這樣不僅可以激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣,而且能使學(xué)生感受到學(xué)好英語的樂趣,更有助于知識(shí)向能力的轉(zhuǎn)化,提高學(xué)生的英語交際能力。運(yùn)用電影、電視及錄像教學(xué)片進(jìn)行教學(xué),學(xué)生也可以直觀地了解目標(biāo)語文化的方方面面。
總之,在英語教學(xué)中不能只單純注意語言教學(xué),還必須加強(qiáng)語言的文化導(dǎo)入,重視語言文化差異及其對語言的影響。只有這樣,才能在實(shí)際中正確運(yùn)用語言。
參考文獻(xiàn):
[1]隋銘才.英語教學(xué)論.廣西教育出版社.
[2]盧秋萍.中國傳統(tǒng)教育觀對個(gè)體英語學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)的影響[J].重慶工學(xué)院學(xué)報(bào),2007,(9):170-172.
[3]束定芳,莊智象.現(xiàn)代外語教學(xué):理論、實(shí)踐與方法.上海外語教育出版社,1996.
[4]盧秋萍.國際商務(wù)社交中的語用失誤分析研究.商場現(xiàn)代化,2008,(12):52-53.