亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        談?wù)効谧g教學(xué)中語言技能的訓(xùn)練

        2009-04-29 00:00:00范星星
        考試周刊 2009年42期

        摘要: 在眾多專家的號召下,國內(nèi)的口譯教學(xué)模式慢慢從以題材為中心轉(zhuǎn)為以技巧訓(xùn)練為中心,本文主要闡述了在以技巧為中心的口譯教學(xué)模式中不能完全放棄學(xué)生的語言技能訓(xùn)練,并分析了如何設(shè)計(jì)課內(nèi)和課外活動以提高學(xué)生的語言技能。

        關(guān)鍵詞: 口譯教學(xué) 教學(xué)模式 語言技能 訓(xùn)練

        一、前言

        國內(nèi)口譯教學(xué)發(fā)展多年,以口譯技巧為中心的教學(xué)模式漸漸得到普遍認(rèn)可和支持,仲偉合(仲偉合,2007)支持口譯訓(xùn)練應(yīng)以口譯技能(技巧)訓(xùn)練為主,廈門大學(xué)的口譯教學(xué)原則也是以技能和職業(yè)準(zhǔn)則訓(xùn)練為核心,重視口譯過程。在廈大模式的推廣下,越來越多的學(xué)校接受并采用了以技能訓(xùn)練為中心的方法,循序漸進(jìn),從記憶到筆記、演說到數(shù)字、跨文化到職業(yè)準(zhǔn)則等。

        二、語言技能訓(xùn)練的必要性

        該教學(xué)模式認(rèn)為學(xué)生在學(xué)習(xí)口譯之前,必須已經(jīng)具備了扎實(shí)的雙語語言知識,這是一個前提條件(Gile,1995:210)。

        然而何謂“扎實(shí)”?我們不妨先來看一下Gile(1995:20)對譯員標(biāo)準(zhǔn)的定義:很好地掌握需譯入的被動語言(passive working languages),很好地掌握需譯入的積極語言(active working languages),知識面寬,很好地掌握翻譯的原則和技巧。簡言之,完成口譯訓(xùn)練后,理想的學(xué)生需要有良好的A語和B語能力、廣泛的語言外的知識和熟練的口譯技巧。

        我們再看看國內(nèi)的說法。黃敏(2005)曾這樣細(xì)化“扎實(shí)的外語”:“發(fā)音準(zhǔn)確,吐詞清晰,語言規(guī)范,術(shù)語正確,語速適中,聲調(diào)合適,流暢自然,符合邏輯,達(dá)到接近母語的水平?!蓖瑫r,母語的理解力和表達(dá)力更應(yīng)該是熟練而準(zhǔn)確。

        根據(jù)教學(xué)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),修口譯課程之前,能達(dá)到這樣水平的學(xué)生是極少數(shù)的,大多數(shù)學(xué)生仍處在雙語能力都需要提高的狀態(tài)。同樣,這樣的標(biāo)準(zhǔn)在西方院校也被認(rèn)為是難以實(shí)現(xiàn)的(D.Gerver H.W.Sinaiko,1978)。

        大學(xué)的教育并不是精英教育,需要面向更廣范圍的普通學(xué)生,因而教學(xué)的眼光要更多聚焦在大部分學(xué)生的情況上。周燕(柴明颎,2006)認(rèn)為開設(shè)口譯課的目的不僅僅是適應(yīng)社會和市場的需求,更重要的是為訓(xùn)練學(xué)生的思維能力、組織能力、語言能力、表達(dá)能力和社交能力提供條件和機(jī)會,“它使得全面提高學(xué)生綜合素質(zhì)的教育目標(biāo)得以有效實(shí)施”。

        因而,以技能訓(xùn)練為中心的口譯教學(xué)不能忽視了學(xué)生的語言技能訓(xùn)練。同等條件下,口譯技能訓(xùn)練越到后期,學(xué)生的語言技能水平越是一個重要的決定因素,越能決定學(xué)生能否成為一名合格的譯員。那么語言技能訓(xùn)練應(yīng)該占一個什么樣的位置?陳菁(1997)認(rèn)為:語言技能的訓(xùn)練是口譯教學(xué)的內(nèi)容之一,但不應(yīng)成為重點(diǎn)。這就為教師設(shè)計(jì)相應(yīng)活動提供了框架。

        三、如何提高語言技能

        那么,如何提高學(xué)生的語言技能?

        Gile(1995:211)提出兩種方法:開設(shè)專門的語言提高課程;指導(dǎo)學(xué)生自我提高語言技能,比如到外國生活,完全暴露在外語環(huán)境之中,進(jìn)行有針對性的語言技能練習(xí)等。第一種方法,實(shí)行起來有一定難度。各學(xué)校都開設(shè)了聽力、寫作、口語課程,進(jìn)行集中的語言提高訓(xùn)練對于普通本科院校來說,必要性不是特別大。而第二點(diǎn)的去國外生活,暴露在全外語環(huán)境中,對于大多數(shù)中國學(xué)生來說也是不現(xiàn)實(shí)的,國內(nèi)很少有這樣的條件。剩下最后一個“進(jìn)行有針對性的語言技能練習(xí)”倒是能和課程結(jié)合起來。

        我們一直在探索如何在技巧訓(xùn)練中穿插或融入一定的語言技能訓(xùn)練,有一定的實(shí)踐,但還不夠完善,成果也還未明顯體現(xiàn)出來。下文將重點(diǎn)闡述一下我們的做法。

        (一)擴(kuò)大詞匯量

        這里說的詞匯不是四、六級詞匯或八級詞匯,當(dāng)然,如能有良好的詞匯基礎(chǔ)也是有很大幫助的。口譯中有許多常用詞匯的固定譯法,這些是學(xué)生需要積累的部分。我們試過分發(fā)材料讓學(xué)生課后熟悉,收效甚微。原因是內(nèi)容太多,缺乏相應(yīng)的督促機(jī)制。之后我們改變做法,根據(jù)每周練習(xí)的題材傾向選取相關(guān)領(lǐng)域的一些高頻口譯詞匯,求精不求多,要求學(xué)生課后熟悉,并鼓勵學(xué)生盡量擴(kuò)充列表以擴(kuò)大自身百科知識。課上不定時設(shè)5分鐘以內(nèi)抽問環(huán)節(jié),以督促學(xué)生不斷重視積累過程。我們的團(tuán)隊(duì)中也有教師采用聽寫的方法,對學(xué)生所學(xué)到的和積累的詞匯進(jìn)行測試。

        課堂訓(xùn)練中,尤其在聽真實(shí)口譯材料時,教師隨時停住視頻,問學(xué)生從譯員身上學(xué)到的一些詞匯、短語和固定表達(dá)法,聚焦學(xué)生的注意力,同時促使學(xué)生之間良性競爭,形成你追我趕的良好學(xué)習(xí)風(fēng)氣。

        (二)提高英語聽力

        很多口譯教師反映,學(xué)生在英譯中時,最大的問題是外語聽力。我們要求學(xué)生每次做完相應(yīng)的英文材料練習(xí)后(比如記憶復(fù)述、筆記等),都要抽出時間與原文對照,劃出自己誤聽、漏聽的地方,并與周圍同學(xué)討論原因所在,向聽得正確的同學(xué)靠齊。

        另外,同傳技巧中的shadowing(影子跟讀法)也可以借用。做完練習(xí)后,教師可以使用同樣的材料讓學(xué)生再做跟讀訓(xùn)練,找出影響理解的部分,同時還可以強(qiáng)化對原文的記憶。

        (三)提高英語表達(dá)能力

        在中譯英時,困擾學(xué)生最多是英文的表達(dá)。語法、句法、詞匯都能讓學(xué)生產(chǎn)出的英文支離破碎。在記憶階段,強(qiáng)調(diào)復(fù)述原文一些句型和表達(dá)法的重要性,讓學(xué)生盡量用自己不熟悉、不常用的原文詞匯、短語和句型;演說階段,重視模仿環(huán)節(jié),多讓學(xué)生根據(jù)筆記進(jìn)行對原文的最大程度模仿,從遣詞造句到說話口吻,以模仿為起點(diǎn),熟悉并盡量能運(yùn)用正確的表達(dá)法;在綜合練習(xí)階段,課堂留出幾分鐘讓學(xué)生聽自己口譯的錄音,加深印象,并作出評價,評論一下自己在英文表達(dá)上哪些地方需要改進(jìn),還可以讓學(xué)生互聽、互評。

        另外一個是從學(xué)習(xí)英語起就一直受英語教師推崇的方法:背誦。尤其重要的是背誦或熟記典型的句型,如歡迎辭、感謝辭、開幕辭等。對一些套話的譯法要爛熟于心,舉一反三。不少口譯教材里也有類似的歸類,為學(xué)生課后搜集省卻了時間。教師要鼓勵學(xué)生重視手頭的材料,把手頭的材料用起來。

        (四)增強(qiáng)中英文轉(zhuǎn)換能力

        口譯中很重要的一點(diǎn)是譯員必須能很快在雙語之間進(jìn)行轉(zhuǎn)換,這就涉及積累和速度問題。這里又要借用同聲傳譯里的sight interpreting(視譯)。讓學(xué)生看著中文材料迅速用英文讀出來,或是看著英文材料快速用中文念出,加快反應(yīng)速度。一開始,學(xué)生會覺得很難,因?yàn)橹杏⑽木涫讲町?,很多時候無法快速反應(yīng)出正確的譯法。但時間稍微長一點(diǎn),學(xué)生就能適應(yīng)。此練習(xí)可以讓學(xué)生課后單獨(dú)完成,完成后再對照參考答案,非常節(jié)省人力物力。

        四、結(jié)語

        正如前文所說,口譯學(xué)生語言技能訓(xùn)練也是不能完全忽視的一個方面,學(xué)生有好的基礎(chǔ)當(dāng)然是好事,在沒有很好的基礎(chǔ)前提下,口譯課程需要設(shè)置一定的活動鼓勵或督促學(xué)生有意識地提高自身語言能力。當(dāng)然,以技能訓(xùn)練為中心的教學(xué)模式仍然要堅(jiān)持,這些活動不能占據(jù)課堂活動的大部分,且最好能在課后完成。這就要求教師有一定的督促和獎勵機(jī)制能促使并保證學(xué)生課后用心去完成這些任務(wù)。以上是我們學(xué)校在力求提高學(xué)生口譯中的聽力、表達(dá)能力、轉(zhuǎn)換能力和詞匯量的一些做法,希望與廣大同行交流經(jīng)驗(yàn)。

        參考文獻(xiàn):

        [1]Gerver,D. Sinaiko,H.W.(eds.)Language,Interpretation and Communication[C].New York:Plenum Press.1978.

        [2]Gile,D.Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training[M].Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins.1995.

        [3]鮑剛.口譯理論概述[C].北京:旅游教育出版社,1998.

        [4]柴明颎主編.口譯的專業(yè)化道路:國際經(jīng)驗(yàn)和中國實(shí)踐[C].上海:上海外語教育出版社,2006.

        [5]陳菁.口譯教學(xué)應(yīng)如何體現(xiàn)口譯的特點(diǎn)[J].中國翻譯,1997,(6).

        [6]黃敏.談口譯資格認(rèn)證考試的規(guī)范化設(shè)計(jì)[J].中國翻譯,2005,(6).

        [7]劉和平.口譯技巧[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2001.

        [8]楊承淑.口譯教學(xué)研究:理論與實(shí)踐[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2005.

        [9]仲偉合.專業(yè)口譯教學(xué)的原則與方法[J].廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報,2007,(5).

        人人妻人人妻人人片av| 在线亚洲妇色中文色综合| 好看的日韩精品视频在线| 爱情岛论坛亚洲永久入口口| 国产96在线 | 欧美| 日本成人一区二区三区| 91蜜桃国产成人精品区在线 | 日本一区二区偷拍视频| 国产剧情一区二区三区在线| 国产熟妇另类久久久久| 亚洲国产成人精品女人久久久 | 体验区试看120秒啪啪免费| 免费观看性欧美大片无片| 成人动漫久久| 成人偷拍自拍在线视频| 扒开美女内裤舔出白水| 欧美成妇人吹潮在线播放 | 欧美一区二区午夜福利在线yw| 精品蜜桃一区二区三区| 亚洲一区二区三区精品| 国产成人精品久久一区二区三区| 中文字幕精品亚洲人成| 国产一区二区三区杨幂| 青青河边草免费在线看的视频 | 亚洲国产综合人成综合网站| 午夜人妻中文字幕福利| 亚洲综合自拍偷拍一区| 大又大粗又爽又黄少妇毛片| 欧美午夜精品久久久久久浪潮| 国产少妇一区二区三区| 香蕉成人伊视频在线观看| a级毛片内射免费视频| 尤物蜜芽福利国产污在线观看| 亚洲熟少妇一区二区三区| 久久精品国产亚洲av网站| 亚洲精品成人专区在线观看| 国产女人高潮的av毛片| 亚洲av福利天堂一区二区三| aaaaaa级特色特黄的毛片| 久久久久久一本大道无码| 喷水白浆视频在线观看|