摘要: 工程造價管理體制改革要求工程造價從業(yè)人員須具備一定的雙語能力,為提升學生的就業(yè)競爭力,各高校都在推進工程造價雙語教學課程的開設工作。本文通過分析現(xiàn)有的雙語教學情況,對《工程造價專業(yè)英語》課程教學改革進行了探討。
關鍵詞: 能力導向工程造價專業(yè)雙語教學
目前,各個高校在工程管理學科方面的雙語教學開課率已達35%,而工程造價管理專業(yè)的雙語教學卻不足10%。工程造價雙語教學推廣工作的滯后導致工程造價從業(yè)人員的職業(yè)素質無法滿足行業(yè)需求,在一定程度上制約了我國工程造價高級人才的儲備,影響了我國工程造價行業(yè)的健康發(fā)展。
一、工程造價專業(yè)雙語教學現(xiàn)狀
(一)“外語教學”替代“學科教學”。
2001年,國家教育部發(fā)布的《關于加強高等學校本科教學工作,提高教學質量的若干意見》中指出:為適應經濟全球化和科技革命的挑戰(zhàn),本科教育要創(chuàng)造條件,使用英語等外語進行公共課和專業(yè)課的教學。此后,各大學紛紛出臺有關雙語教學的內部政策和改革措施,旨在大力推動雙語教學的實施[1]。雙語教學引自英語“Bilingual Education”,國內亦翻譯成“Bilingual Teaching”,是指在教學過程中使用至少兩種語言作為教學語言,其中第二語言作為教學媒介,而非學習對象,部分或全部地運用到非語言學科的一種教學形式[2]。由此可見,理想的高校雙語教學應定位于“學科教學”而非“外語教學”,旨在將作為我國第一語言的漢語與作為第二語言的某一外語(一般多為英語)相結合,熟練運用兩種語言進行課堂教學,以幫助學生習得“雙語能力,理解多元文化,培養(yǎng)全球意”[3]。截至2008年,全國普通高校開設專業(yè)雙語課程近90%,雙語教學已成為我國高校教學改革中的亮點和熱點,但這股熱潮能將雙語教學推上健康的道路嗎?工程造價專業(yè)人才培養(yǎng)定位為高職教育,近年由于行業(yè)發(fā)展需求,陸續(xù)有高校將此方面的人才培養(yǎng)定位在本科層次,而由此導致部分高校匆忙開設工程造價雙語教學。課程開設后,師資力量及學生英語能力成為亟需解決的難題。雙語教學要求任教教師既要具備扎實的英語能力又要深厚的專業(yè)知識功底,目前情況是這兩種能力常常是二缺一,專攻英語的教師基本上不具備工程造價知識,工程造價知識扎實的教師英語能力又未必能達到開課要求,這種現(xiàn)象的出現(xiàn),導致工程造價專業(yè)雙語課程的開設流于形式化,“外語教學”替代“學科教學”,教學效果不理想,教學目的不明確。
(二)高質量教材匱乏,教學手段單一。
教材是教師“教”、學生“學”的依托,是雙語教學的開展基礎條件之一。目前,工程管理學科的雙語教材較多,其核心內容主要集中于國際工程管理方面,如國際招投標、融資、保險及索賠,而針對工程造價專業(yè)的雙語教材卻非常少,現(xiàn)有的教材中張宜松編寫的《工程造價專業(yè)英語》具有一定的代表性,適合工程造價專業(yè)開展雙語教學使用?,F(xiàn)有的工程造價專業(yè)英語教材大都是2002年左右編撰,教材內容安排與工程管理雙語教材較相似,有關計價方面的專業(yè)文獻選編基本沒有,時效性較差。通過近幾年的教學實踐,我深刻體會到在缺乏高質量的雙語教材情況下推進工程造價雙語教學是十分困難的。專業(yè)文獻素材的選編決定著教材質量,也能有效地促進學生充分融合已有的專業(yè)知識和外語技能,激發(fā)學生的學習興趣,提高教學質量。工程造價專業(yè)雙語教學多采用“混合型”教學模式,教學內容以現(xiàn)有的教材或節(jié)選專業(yè)外文文獻為基礎。部分學校因受到教學時量和教學對象等客觀條件的限制,教師在授課過程中往往會采用單一的教學方法即老師花大量時間為學生逐一講解翻譯文獻,這種教學手段的運用往往會將學生的學習重點轉向語句、語法的學習上,而忽視雙語教學的本質是“學科教學”,難以跳出雙語教學變形為
“外語教學”的怪圈。
二、以能力導向的工程造價專業(yè)雙語教學改革實踐
我近年來承擔工程造價專業(yè)雙語教學工作,在教學實踐過程中的教學改革取得了良好的效果,教學改革思路以培養(yǎng)學生專業(yè)雙語應用能力為導向,教學手段及具體方法總結如下:
(一)分析教學對象。
不同的教學對象具有各自不同的學習態(tài)度、起始能力、已有知識和個性特征,這些能力和特征直接或間接地影響著其學習效果。對于雙語教學的開展,教學對象不同和起始能力不同尤為重要,教學對象的分析也就成為雙語教學開始前教師必須認真完成的一項工作。工程造價雙語教學通常在大學三年級開設,學生已有兩年左右的大學學習經驗,在英語能力和專業(yè)知識也都有了一定基礎。大學學習是自我約束學習,學生的英語能力和專業(yè)知識的積累有所不同,有的學生英語基礎較好,能從語句上理解文獻內容,有的學生可能英語水平一般但專業(yè)知識扎實,可以借用專業(yè)背景理解外文文獻。因此,教學要有的放矢就必須在教學起點對教學對象進行評測,評測方法可以采用課堂作業(yè)形式摸底,可讓學生通過字典等工具閱讀翻譯難易程度不同的兩段專業(yè)文獻,課后通過課堂作業(yè)對教學對象的整體水平、差距情況進行準確分析。
(二)精選教學教材。
雙語教學的實施離不開與之相匹配的教學教材,現(xiàn)有的工程造價雙語教材內容采編以節(jié)選外文文獻為主,文獻缺乏整體性、針對性、典型性、啟發(fā)性。節(jié)選的外文素材往往會由于專業(yè)文獻的晦澀打擊學生學習的積極性,因此,教師提前有針對性地對教材內容進行選擇也是有必要的。教材內容的選用應結合教學對象的特性,整理出工程造價專業(yè)高頻度的專業(yè)詞匯匯總列表,對常用語法結構進行舉例分析,這些基礎性工作可為后續(xù)的專業(yè)文獻閱讀提供參考依據(jù)。教材內容的選編同時應考慮課時量,盡量做到專業(yè)資料雙語改編少而精,比如32個課時量可安排5篇中型專業(yè)文獻進行講解,讓學生通過對精選部分的教材內容學習,基本能達到借助字典等輔助工具獨立完成閱讀和理解外文專業(yè)文獻即可。教材素材的學習要由易到難,時效性強,讓學生的興趣得到延伸,改善講學效果。
(三)完善教學模式。
現(xiàn)有的雙語教學模式基本上還是采用混合型,無論教師采用哪種教學模式都需要注意盡量避免以教師為主的“灌輸型”教學方式。專業(yè)雙語教學要結合平行專業(yè)班級間的教學內容,充分激勵學生使用專業(yè)知識背景的優(yōu)勢,通過適量地布置一些有針對性的課外文獻的預習任務,培養(yǎng)學生閱讀外文資料的自學能力,減輕講課時其關于語言講解的壓力,提高講課效率。
(四)創(chuàng)新教學方法。
高校教學方法與中小學教學方法相比,一個重要的區(qū)別就在于注重“學法勝于教法”[4]。工程造價專業(yè)教學中強調實物教學和案例教學,雙語教學中也可以借鑒,比如裝飾計價材料的專業(yè)詞匯的學習可通過裝飾材料實物輔助記憶,帶學生到實習場所,通過分別扮演發(fā)包方和施工方的預算員用英語就某個施工增減項造價進行了分析辯論,學習環(huán)境的改變能激發(fā)學生學習的主動性,同時還能鍛煉學生的口語。雙語教學結束時,老師、學生互換角色來進行學習效果評測,角色互換就是由學生來“教”老師,老師作為學生中的一員通過提問的方法來“學”。這種教學方法已得到教學實踐的印證,確實能促進學生學習的主動性,并能真實地體現(xiàn)出“教學相長”的有效性。
以上所采用的各種教學改良手段需要教師根據(jù)教學環(huán)境進行靈活變通,在不斷實踐中反思,總結提高自我教學水平。工程造價是實踐性極強的應用性專業(yè),計價模式的改變促使專業(yè)知識更新周期大大縮短,知識獲取手段已不再依賴單一的國內渠道,以語言為媒介的全球多元化信息獲取手段日益重要,工程造價專業(yè)建設的完善也有賴于雙語教學的推廣。
參考文獻:
[1]王瑞華.高校專業(yè)雙語教學若干問題辨析[J].大同大學學報(社會科學版),2008,22(2):83-87.
[2]陳玳.關于優(yōu)化高校雙語教學模式的思考[J].湖北廣播電視大學學報,2008,28(6):129-130.
[3]薛勤.雙語教學之我見[J].科技信息(人文社科),2008,(15):469-471.
[4]陳卓.高校專業(yè)雙語教學思考與實踐[J].長沙鐵道學院學報(社會科學版),2009,10(1):131.