亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英漢主述位對比及其翻譯

        2009-01-01 00:00:00袁霜竹
        學(xué)理論·上 2009年5期

        摘要:主位結(jié)構(gòu)在不同語言中具有不同的實現(xiàn)形式。英漢語言類型及英漢思維模式的不同導(dǎo)致了英漢不同的主述位結(jié)構(gòu)。我們將探討英漢主位結(jié)構(gòu)的不同切分及其翻譯策略。

        關(guān)鍵詞:主位結(jié)構(gòu);主位;述位;翻譯策略

        中圖分類號:G424文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號:1002—2589(2009)09—0197—02

        一、主位結(jié)構(gòu)介紹

        根據(jù)韓禮德的系統(tǒng)功能語法,小句作為信息體可以通過主述位結(jié)構(gòu)和信息結(jié)構(gòu)進(jìn)行分析。而英漢兩種語言思維定勢及其句法結(jié)構(gòu)的差異造成了英漢主位結(jié)構(gòu)的顯著差異。本文著重分析英漢主位結(jié)構(gòu)的不同切分及其對漢英翻譯策略的啟示。

        小句作為信息體由主位和述位構(gòu)成。主位作為小句信息的出發(fā)點,是小句談?wù)摰慕裹c;述位是除去主位的剩余部分,是主位的發(fā)展(Halliday,1994:37)。實際上,主位是我們所談?wù)摰?,是小句凸顯的部分,述位是關(guān)于主位的論述,是整個語境凸顯部分。例如(T代表主位,R代表述位):

        1.The duke(T)/has given my aunt the teapot. (R)

        2.Once upon a time(T)/there were three bears. (R)

        3.這些女孩,(T)/通常一起去逛街。(R)

        4.忽然(T)/他想起了一個主意。(R)

        從以上例句可以看出,英漢主位位置在句子的開頭。但句首位置僅僅是主位實現(xiàn)的方式,并非其定義。

        此外,主位-述位并不等同于話題-評論。話題-評論常常用在信息結(jié)構(gòu)中?!霸掝}”經(jīng)常作為主位的一種但卻被用作兩個具有不同功能概念(the Theme 和the Give)的統(tǒng)稱。在韓禮德的模式中,主位作為經(jīng)驗主題,是文本主題的一種(文本主題涉及參與者,過程及情景)。

        二、英漢主述位結(jié)構(gòu)差異的原因

        主位結(jié)構(gòu)在不同語言中具有不同的實現(xiàn)式,毫無例外,英漢主述位結(jié)構(gòu)也存在不同的實現(xiàn)形式。這主要有兩方面的原因:語言類型及思維模式。一方面,英語屬于印歐語系,而漢語屬于漢藏語系。根據(jù)LiTampson(1984)指出,漢語是主題突出語言,英語是主語突出語言。兩種語言異質(zhì)性最終導(dǎo)致其不同的句法結(jié)構(gòu),形成不同的主位結(jié)構(gòu)。此外,語言與思維緊密相連,語言影響思維,思維決定語言。漢語思維具有直覺性,綜合性特點,強(qiáng)調(diào)“天人合一”;英語思維注重邏輯,講究分析推理強(qiáng)調(diào)個體性。這種思維的特性反映在語言上就形成了漢語的“意合”英語的“形合”。英漢語言以上的差異體現(xiàn)在文本功能上形成了二者主述位的不同切分。

        三、英漢主述位切分

        主位述位的切分與句子語氣密切相關(guān)。根據(jù)不同的語氣,英漢語句子可以分為四種:陳述句,疑問句,祈使句和感嘆句。以下是對四種類型句子主述位切分的對比。

        (一)陳述句中主述位的切分

        無論是在英語還是漢語陳述句中,名詞短語(NP),介詞短語(PP),副詞短語(AdvP),形容詞短語(AdjP),動詞(VP),和小句(C)都可以作為主位。但在英語中,虛主語“it”和 “there”還可以作為形式主語出現(xiàn)在句首主位位置。例如:

        5.It(T)/is quite unbelievable that he can pass the examination.(R)

        6.There (T)/are so many people there. (R)

        漢語中不存在這種情況。盡管漢語還可以選擇主題句(S’),前置短語(PreP),以及后置短語(PostP)作為主位,卻沒有形式主語。例如(劉密慶:1991):

        7.碗他會洗,(S’) (T)/我不相信。(R)

        8.在桌子上(PreP) (T)/他放了幾本書。(R)

        9.屋里(PostP)(T)/有幾個人.(R)

        英語主位常與功能主語重合,因而我們常常把英語主位稱為“主語主位”(劉密慶:2000);但是因為漢語主語結(jié)構(gòu)的分布(SDP)與英語主語具有以下異質(zhì)性:

        1)漢語句子可以是零主語;此外漢語主謂關(guān)系比英語主謂關(guān)系松散。

        2)漢語中具有許多合成主語,而英語中一個句子出現(xiàn)兩個主語是不合語法的。

        3)漢語句子可以進(jìn)一步劃分為實施主語,受事主語,時間主語,地點主語,工具主語等。

        基于以上異質(zhì)性,漢語主位可以稱為“話題主位”。

        (二)疑問句中主述位的切分

        英語是非問句的非標(biāo)記性主位由限定詞+主語構(gòu)成;而wh-問句中的非標(biāo)記性主位由位于句首的wh-疑問詞或詞組構(gòu)成。例如:

        10.Have you(Unmarked T)/finished your meal, sir?(R)

        11.Where(Unmarked T)/did you go after the party?(R)

        12.After the party,(Marked T)/where did you go?(R)

        當(dāng)把例12改成13時,主位具有標(biāo)記性。但漢語疑問句主位常由主語充當(dāng),而且標(biāo)記性不明顯。例如:

        13.他們(T)/吃些什么了?(R)

        14.東院(T)/又蓋了-棟房子(R)

        如以上例子所示,在漢語句子中句子表層結(jié)構(gòu)并不存在wh-詞移位。疑問語氣通過句末疑問詞實現(xiàn),因而漢語疑問句主位常與句子主語重合。

        (三)祈使句中主述位的切分

        出于交際目的,祈使句中非標(biāo)記性主位是句子的謂語部分。英語中非標(biāo)記性主位不僅可以是謂語還可以是“l(fā)et’s”。例如:

        15.Do have(UT)/some cheese.(R)

        16.Let’s(UT)/go for a walk.(R)

        17.You just(MT) /shut up.(R)

        18.For a shaper taste,(MT)/squeeze some lime over it.(R)

        18和19中的主位具有標(biāo)記性,因為這些句子并非以謂詞開頭。但是,在漢語祈使句中卻不是如此。例如:

        19.我們(UT)一起出去玩吧。(R)

        20.請您(UT)繞道而行。(R)

        漢語祈使句主位標(biāo)記性顯然沒有英語的明顯。

        (四)感嘆句中主述位的切分

        根據(jù)韓禮德,缺少謂語的句子不應(yīng)該進(jìn)行主位結(jié)構(gòu)分析。此類句子包括:感嘆句及祝詞;問候語及稱呼語以及習(xí)慣用語表達(dá)等。排除這些句子,主位和述位才能被切分。

        英語感嘆句中,主位就是感嘆成分;但在漢語中感嘆句中,感嘆成分常被后置,因而主位是句子的主語。例如:

        21.How beautiful(T)her eyes!(R)

        22.她的眼睛(T)多么漂亮啊!(R)

        通過以上對比,我們可以得出至少以下三點啟示:

        1)漢語作為主題突出性語言更接近主位-述位(TR )結(jié)構(gòu);英語作為主語突出性語言常用作主謂結(jié)構(gòu)(SV)而不是主位-述位結(jié)構(gòu)進(jìn)行描述。

        2)漢語注重意合,漢語主位的選擇比英語靈活多變。而英語注重形合,英語主位-述位的安排不得不受句法結(jié)構(gòu)的限制。

        3)英語主位的標(biāo)記性比漢語明顯,更容易被區(qū)分。

        四、翻譯啟示

        基于以上幾點,我們得出以下幾點漢譯英翻譯策略:

        (一)將漢語TR結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換為英語SV結(jié)構(gòu)

        漢譯英的主要趨勢就是將漢語TR結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換成英語SV結(jié)構(gòu)以解構(gòu)漢語的意合構(gòu)建英語的行合。同時譯文必須符合英語思維和表達(dá)習(xí)慣而不失原意。例如:

        23.西望下口,東望武昌,山川相謬,郁乎蒼蒼。(蘇軾《前赤壁賦》)

        24.A host of gray mountains and rivers intertwined between Xia-Kou in the west and Wuchang in the east.(劉密慶譯)

        (二)將漢語話題主位轉(zhuǎn)換成英語主語主位

        漢語相對于英語所具有的異質(zhì)性必然要求漢譯英將漢語話題主位轉(zhuǎn)換成英語主語主位。例如:

        25.房子(Topic T)/我們已經(jīng)蓋好了。

        26.A).We (Subject T)/have built a house.B).A house (Subject T)/has been built by us.C).A house,(T)/we(Functional Subject)have built.

        26.中的A,B,和C是25的三種譯文。其中A選擇 “we”作主語和主位,C選擇“a house”做主位選擇 “we”作為功能主語。顯然,譯文C再不強(qiáng)調(diào)“a house” 的標(biāo)記性時并不是最佳譯文。A和B將話題主語轉(zhuǎn)換成了主語主位。但是我們將“a house”置于主位位置作為我們談?wù)摰脑掝}時,我們應(yīng)該將句子表轉(zhuǎn)換成被動語態(tài)以符合英語表達(dá)習(xí)慣,正如B所示。毫無疑問,B的轉(zhuǎn)換和表達(dá)既是自然而且又不失原意。

        (三)區(qū)分主位標(biāo)記性

        標(biāo)記性與句子主位及意義的選擇密切相關(guān)。標(biāo)記性越強(qiáng)其蘊(yùn)含的意義越豐富?!耙粋€成份必要性越強(qiáng),標(biāo)記性就越弱,涵載的意義就越少”因而“做出的選擇越是出人意料標(biāo)記性就越強(qiáng)涵蓋的意義越豐富,反之成立。” (Baker,2000:129-130)

        漢語充當(dāng)主位成分,在多數(shù)情況下可靈活移動。絕大多數(shù)的漢語主位出現(xiàn)的位置符合語言習(xí)慣和聽者期待是非標(biāo)記性主位。而英語主位卻不同。我們在上文已經(jīng)討論過許多主位在英語中具有標(biāo)記性而在漢語中卻不具有。歸納而言,英語有以下三種標(biāo)記性主位:

        27.A great deal of publicity(Fronted T)/the book received in China.(R)

        28.It was a great deal of publicity (Predicated T)that the book received in China.(R)

        29.What the book received(Identifying T)in China was a great deal of publicity.(R)

        漢語前置主位是常見而不具有標(biāo)記性的。因此我們在漢譯英時常常調(diào)換語序以忠實反映漢語前置主位的非標(biāo)記性。

        但是當(dāng)漢語原文中主位具有標(biāo)記性時我們必須保留其意義。例如:

        30.在你們身上(MT)/寄托著中國和人類的希望。(R)

        31.On you(MT)/is placed the hope of China and mankind.(R)

        五、結(jié)論

        英語作為主語突出性語言,其主位結(jié)構(gòu)受主謂結(jié)構(gòu)和句法結(jié)構(gòu)限制;漢語作為話題突出性語言,諸位的選擇靈活不拘泥于形勢。英漢主述位的不同切分導(dǎo)致其主位結(jié)構(gòu)的不同文本功能。為了自然流暢地實現(xiàn)原譯文文本功能的近似對等,漢譯英必須選擇適當(dāng)?shù)挠⒄Z主語主位并區(qū)分主位標(biāo)記性,在既不丟失原文意義,又滿足英語句法形態(tài)要求的情況下構(gòu)建英語SV結(jié)構(gòu),從真正意義上做到漢語意合向英語形合的轉(zhuǎn)變。

        Reference

        [1]Hu,Mingliang.Function of Word Order in Mandarian Chinese,Ph..D dissertation.University of Florida. 1991. [2]Chafe,Wallace.Subject and Topic[M].New York:Academic Press.1973.

        [3]Halliday,M.A.K.Exploration in the Functions of Language[M].London:Edward Amold,1973.

        [4]Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Gramma[M]London:E.Arnold,1994.Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000.

        [5]Hu,Mingliang.Function of Word Order in Mandarian Chinese,Ph..D dissertation.University of Florida.1991.

        [6]Liu,Danqing.Identical Topics:A More Characteristic Property of Topic-Prominent Languages[J].Journal of Chinese Linguistics.2004.[7]Thompson,Geoff.Introducing Functional Grammar[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000.

        [8]胡壯麟.系統(tǒng)功能語法概論[M].長沙:北京大學(xué)出版社,2005.

        [9]胡壯麟,朱永生,張德祿,李戰(zhàn)子.系統(tǒng)功能語言學(xué)概論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2005.

        [10]朱永生,嚴(yán)世清.系統(tǒng)功能語言學(xué)多維思考[M].上海:上海外語教育出版社,2001.

        (責(zé)任編輯/田苗)

        毛茸茸的中国女bbw| 亚洲视频免费在线观看| 男人吃奶摸下挵进去啪啪软件| 亚洲av福利无码无一区二区| 国产一区二区三区在线观看精品| 亚洲欧美成人在线免费| 蜜桃在线视频一区二区| 永久天堂网av手机版| 最近最好的中文字幕2019免费| 国产精品视频一区日韩丝袜| 日韩女同一区二区三区久久| 国产亚洲超级97免费视频| 无码一区二区三区亚洲人妻| 欧美一级色图| 国产av一区二区三区香蕉| 人妻久久一区二区三区蜜桃| 国产午夜精品一区二区三区嫩草| 欧美黄色免费看| 玩弄丝袜美腿超短裙校花| 丰满女人猛烈进入视频免费网站 | 最新国产乱人伦偷精品免费网站| 亚洲av成人一区二区三区网址| 丰满人妻被公侵犯的视频| 久久精品国产亚洲av久| 国产亚洲av片在线观看18女人| 欧美日韩国产乱了伦| 亚洲男人免费视频网站| 免费a级毛片无码av| 午夜婷婷国产麻豆精品| 久久天堂精品一区专区av| 久久久久99精品成人片欧美| 老色鬼永久精品网站| 国产不卡视频一区二区在线观看 | 18禁在线永久免费观看| 激情 人妻 制服 丝袜| 久久国产精品超级碰碰热| 日本中文字幕精品久久| 特级毛片a级毛片100免费播放| 亚洲日韩精品欧美一区二区三区不卡 | 免费毛片一区二区三区女同| 日本不卡高字幕在线2019|