提要:在英語課堂教學(xué)中,實(shí)行英語和漢語的雙語轉(zhuǎn)換翻譯能力教學(xué)可有效提高學(xué)生的學(xué)習(xí)效率、優(yōu)化課堂結(jié)構(gòu),進(jìn)而提高學(xué)生英語學(xué)習(xí)成績。
關(guān)鍵詞:雙語教學(xué) 學(xué)習(xí)效率 能力 做法 效能
在英語課堂教學(xué)中,實(shí)行英語和漢語的雙語轉(zhuǎn)換翻譯能力教學(xué)可有效提高學(xué)生的學(xué)習(xí)效率、優(yōu)化課堂結(jié)構(gòu),進(jìn)而提高學(xué)生英語學(xué)習(xí)成績。
我在英語課堂上,不論教學(xué)新課還是復(fù)習(xí)、處理練習(xí),都一如既往地堅(jiān)持使用英漢兩種語言同時(shí)、同步教學(xué)。這不僅強(qiáng)化了雙語的詞匯功能、提高了學(xué)生遣詞造句能力,而且培養(yǎng)了學(xué)生英漢實(shí)際快速翻譯、理解能力,潛移默化中使學(xué)生感悟了英漢兩種語言使用中的異同,同時(shí)也節(jié)省了教學(xué)時(shí)間,起到了一箭雙雕、畫龍點(diǎn)睛的作用。
我的具體做法是:(1)學(xué)生讀記、抄寫、單詞過關(guān)必須英、漢兩種語言同時(shí)應(yīng)用。(2)教師組織課堂教學(xué)所有的教學(xué)用語堅(jiān)持英、漢結(jié)合使用。(3)教師、學(xué)生范讀、領(lǐng)讀、自讀對話、句型和課文一律英、漢結(jié)合。(4)教師上課舉例堅(jiān)持英、漢結(jié)合進(jìn)行教學(xué)。(5)師生共同或個(gè)別翻譯、看圖說話、處理話題、單元練習(xí)堅(jiān)持英、漢兩種語言進(jìn)行。(6)經(jīng)常在課堂上實(shí)施單詞、短語、句子的英、漢轉(zhuǎn)換翻譯練習(xí)……
我認(rèn)為在英語教學(xué)中實(shí)施英、漢雙語同時(shí)操練是可行的、有益的、重要的。這一方法與手段在英語教學(xué)中是得到實(shí)踐檢驗(yàn)的、是行之有效的。這樣的嘗試是我在長期的英語教學(xué)實(shí)踐中探索并總結(jié)出來的。我認(rèn)為雙語同步操練對于提高學(xué)生的英語水平和實(shí)際英語的學(xué)習(xí)能力是有積極作用的。這一有益的嘗試將會(huì)為教師日常英語教學(xué)和學(xué)生提高英語學(xué)習(xí)水平并在各級(jí)各類考評中均取得理想的成績產(chǎn)生效能。在今后的英語教學(xué)工作中我將繼續(xù)堅(jiān)持這一成功的做法。同時(shí),也希望有更多熱心教改的中小學(xué)英語教師嘗試、交流這一有益的做法并保持經(jīng)常性的聯(lián)系。