亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        語(yǔ)篇同義詞的生成模式

        2009-01-01 00:00:00趙學(xué)旻羅林川
        瘋狂英語(yǔ)·教師版 2009年5期

        摘 要:同義詞在語(yǔ)篇層面上具有修辭和銜接功能。同義詞不僅指那些被納入同義詞詞典的具備穩(wěn)定同義關(guān)系的詞匯。在特定的語(yǔ)篇中,本身并無(wú)同義關(guān)系的詞或者本身只是近義或上下義等關(guān)系的詞同樣可以臨時(shí)成為語(yǔ)篇同義詞。語(yǔ)篇同義詞靈活生動(dòng)但難以捕捉。本文從語(yǔ)篇銜接的角度出發(fā),論述了英語(yǔ)語(yǔ)篇同義詞的概念及其在英語(yǔ)語(yǔ)篇中的重要作用,并嘗試探析語(yǔ)篇同義詞的生成途徑和具體生成模式。

        關(guān)鍵詞:同義詞;語(yǔ)篇;語(yǔ)篇同義詞

        [中圖分類號(hào)]H030

        [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A

        [文章編號(hào)]1006-2831(2009)10-0088-5

        Abstract: Synonyms play a significant rhetorical and cohesive role in text. Some of the expressions listed as synonyms in dictionaries are similar in meaning in all circumstances. Yet a larger number of synonyms have different interpretations under various context, which are “text dependent”. Text-dependent synonyms are vivid and changeable, but on the other hand they can be very elusive. From the perspective of text cohesion, this paper discusses the concept and the functions of text-dependent synonyms. More importantly, it attempts to analyze the generation model of text-dependent synonyms.

        Key words: synonyms, text, text-dependent synonyms

        1. 引言

        銜接是構(gòu)造語(yǔ)篇的必要條件。英語(yǔ)語(yǔ)篇的銜接手段包括語(yǔ)法銜接和詞匯銜接兩種,其中同義被視為詞匯銜接的重要手段之一。英語(yǔ)的一個(gè)顯著特點(diǎn)是一段文字中如兩次以上提到同一個(gè)人或事物,常會(huì)變換說(shuō)法,用同義詞特別是語(yǔ)篇臨時(shí)同義詞替代。所謂語(yǔ)篇臨時(shí)同義詞,是指只能在特定的上下文中才可互相替換的同義詞。從修辭角度上看,語(yǔ)篇同義詞的使用可以避免詞匯的單調(diào)重復(fù),起到使語(yǔ)篇詞匯豐富變幻的作用,使語(yǔ)篇富有新意,為語(yǔ)篇風(fēng)格增色。但更重要的是,從語(yǔ)篇銜接角度上看,通過不同的表現(xiàn)形式表達(dá)同樣的概念意義可以使語(yǔ)篇中兩個(gè)或兩個(gè)以上的語(yǔ)意單位彼此銜接。根據(jù)Halliday的理論,銜接是使語(yǔ)篇得以保持連貫的成分,是生成語(yǔ)篇的必要條件(轉(zhuǎn)引自朱永生等,2001:4)。作為一種重要的詞匯銜接手段,語(yǔ)篇同義詞的使用可以使文章前后銜接、文脈貫通。但由于語(yǔ)篇同義詞不同于固有同義詞,它靈活多變,有時(shí)甚至難以捕捉。閱讀過程中,學(xué)生往往無(wú)法準(zhǔn)確捕捉它們之間的同義關(guān)系,造成閱讀理解上的障礙。

        語(yǔ)篇同義詞是同義詞的重要構(gòu)成部分,因其靈活生動(dòng)的特點(diǎn)而被語(yǔ)言使用者普遍使用。但是目前語(yǔ)言學(xué)者對(duì)同義詞的研究主要集中在具有固有同義關(guān)系的同義詞的作用,對(duì)語(yǔ)篇同義詞的研究很少。為此,本文深入討論了語(yǔ)篇同義詞的生成途徑及具體生成模式。

        2. 語(yǔ)篇同義詞的界定

        習(xí)慣上,當(dāng)人們提到同義詞(synonym)時(shí),指的是屬于同一詞類,具有不同的語(yǔ)音形式,表示相同的概念意義,但在使用地區(qū)或者在內(nèi)涵意義和風(fēng)格意義上存在程度差異的兩個(gè)或兩個(gè)以上的詞。有些同義詞在詞義上毫無(wú)差異,在任何上下文中都可以相互替換而不改變句義,例如“word building”和“word-formation”、“malnutrition”和“undernourishment”,人們稱之為完全同義詞(full synonym)(陸國(guó)強(qiáng),1983:116)。完全同義詞在數(shù)量上寥寥無(wú)幾,絕大多數(shù)同義詞雖具有相同的概念意義,但在詞義范圍、語(yǔ)義程度、語(yǔ)體色彩或情感色彩等方面有細(xì)微語(yǔ)義差別,構(gòu)成部分同義詞(partial synonym)。無(wú)論完全同義詞還是部分同義詞,他們都形成于語(yǔ)言發(fā)展的漫長(zhǎng)歷史過程中,為語(yǔ)言使用者所廣泛認(rèn)同。他們?cè)谶M(jìn)入語(yǔ)境前就存在固有同義關(guān)系(因此被收入了同義詞詞典),在任何語(yǔ)境中都表示相同的概念,具備社會(huì)性和穩(wěn)定性的特點(diǎn)。

        但是在語(yǔ)言的使用過程中,常常會(huì)發(fā)現(xiàn)一些概念意義并不相同的詞在進(jìn)入語(yǔ)境后,在上下文的制約下也會(huì)臨時(shí)發(fā)生同義關(guān)系。語(yǔ)境是指人們運(yùn)用自然語(yǔ)言進(jìn)行言語(yǔ)交際的言語(yǔ)環(huán)境。它既指書面語(yǔ)言的上下文,即詞語(yǔ)的搭配、句式的選擇、段落篇章的內(nèi)部聯(lián)系,也指口語(yǔ)的前言后語(yǔ)等等,還包括與言語(yǔ)交際相關(guān)的社會(huì)文化環(huán)境,即由時(shí)間、地點(diǎn)、話題、對(duì)象、背景等構(gòu)成的交際環(huán)境。制約詞義的語(yǔ)境在書面語(yǔ)言中就是上下文,即語(yǔ)篇。嚴(yán)格地說(shuō),語(yǔ)篇是指比語(yǔ)句更大的語(yǔ)言單位,包括句群、段落、短文、文章,乃至一部書。由于篇幅有限,本文只研究平時(shí)并無(wú)同義關(guān)系的詞語(yǔ)在語(yǔ)篇中的臨時(shí)同義關(guān)系,即語(yǔ)篇同義詞。

        Halliday認(rèn)為語(yǔ)篇是一種語(yǔ)義單位,產(chǎn)生語(yǔ)篇的過程也就是產(chǎn)生意義的過程。語(yǔ)言一旦進(jìn)入語(yǔ)篇處于動(dòng)態(tài)之中,靜態(tài)的語(yǔ)言意義就要隨著上下文的不同而有所變化。在特定的語(yǔ)篇中,本身毫無(wú)同義關(guān)系的詞或者本身只是近義或上下義等關(guān)系的詞同樣可以成為同義詞。由于這種臨時(shí)同義關(guān)系僅限于某一特定語(yǔ)篇或上下文,人們把它們稱為語(yǔ)篇同義詞(context-dependent synonym)。語(yǔ)篇同義詞并非固有同義詞,語(yǔ)篇同義詞的形成必須依賴某一特定的上下文,同上下文的關(guān)系十分密切,可以說(shuō)是一種依存關(guān)系,因而具有不穩(wěn)定性和創(chuàng)造性的特性。

        3. 語(yǔ)篇同義詞的生成途徑

        固有同義詞是長(zhǎng)期以來(lái)人們約定俗成的同義詞,數(shù)量非常有限,由于被廣泛使用往往缺乏新意。但是我們一旦結(jié)合具體的語(yǔ)篇,情況就大不相同。單詞一旦進(jìn)入言語(yǔ)活動(dòng)處于句子之中,其概念意義就要受到單詞所在語(yǔ)篇的制約而轉(zhuǎn)化為語(yǔ)篇意義。一些本身毫無(wú)同義關(guān)系的詞或者本身只是近義或上下義等關(guān)系的詞在此過程中可能轉(zhuǎn)化成為具有相同語(yǔ)篇意義的同義詞。作者在某一特定的語(yǔ)篇中,為了達(dá)到某種修辭功能或語(yǔ)篇銜接功能,利用語(yǔ)篇對(duì)詞義的制約作用,使一些概念意義并不相同的詞特指同一概念,這就形成了語(yǔ)篇同義詞。語(yǔ)篇同義詞可以根據(jù)語(yǔ)言使用者的需要應(yīng)運(yùn)而生,人為存在于某一特定的上下文中。語(yǔ)篇同義詞現(xiàn)象因其靈活性和創(chuàng)造性的特點(diǎn)而成為一種普遍使用的語(yǔ)言操作手段。

        在語(yǔ)篇中,單詞在詞義生成和使用過程中可能發(fā)生詞義變化。原來(lái)并無(wú)同義關(guān)系的詞語(yǔ)成為語(yǔ)篇同義詞語(yǔ)就是詞義變化的結(jié)果。詞本無(wú)義,語(yǔ)境賦予。詞義來(lái)自語(yǔ)篇提供的語(yǔ)境。在研究語(yǔ)篇同義詞的生成時(shí),筆者發(fā)現(xiàn)語(yǔ)篇在語(yǔ)篇同義詞形成過程中對(duì)語(yǔ)義的影響主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面。

        (1)受語(yǔ)篇的制約作用,在一定的上下文中,一些外延較寬廣的詞義發(fā)生外延縮小。類屬詞成為表示局部或部分的詞,范指詞變成了特指詞,或上義詞轉(zhuǎn)化成了下義詞。

        The school my parents had selected for my education was one of the most fashionable and expensive in the country. It was a dark November afternoon when we arrived at this establishment.

        “establishment”意指“(premises of a) business organization or large institution”。它的詞義范圍很大,是一個(gè)類屬詞,可以類指企業(yè)和機(jī)構(gòu)。也就是說(shuō)“establishment”和“school”在本義上是整體與局部的關(guān)系。在本句中,受上下文的制約,可以判斷出“this establishment”發(fā)生了轉(zhuǎn)義,詞義范圍縮小,指代上文中提到的學(xué)校,和“the school”成為語(yǔ)境同義詞。

        (2)受語(yǔ)篇的制約作用,在一定的上下文中,一些表示抽象概念的詞義具體化,轉(zhuǎn)而表示具體意義。反之,一些表示具體概念的詞義可能抽象化,轉(zhuǎn)而代表復(fù)雜的抽象意義。

        Go into the negotiations prepared to place your chips on the table at the appropriate time and prepared to use communication style to guide the direction of the interaction.

        “interaction”原義表示抽象概念“communication”,但在本例中,根據(jù)上下文可以推斷出“interaction”具體指代上文中提到的“negotiation”。

        (3)詞匯處于不斷的發(fā)展變化之中,詞典收錄的釋義只是詞匯穩(wěn)定的經(jīng)受過時(shí)間考驗(yàn)的意義。但是在特定的上下文中,一些詞語(yǔ)可能受語(yǔ)篇的影響表現(xiàn)出在詞典上查不到的釋義。

        Thatching is a solitary craft, which often runs in families.

        形容詞“solitary”的詞典釋義為“獨(dú)自的”,由下文可知“solitary”在本例中應(yīng)理解為“running in families”,即“家傳的,不外傳的”。

        (4)由于語(yǔ)言使用的經(jīng)濟(jì)原則,在語(yǔ)篇中,作者在保證語(yǔ)言完成交際功能的前提下,可以利用語(yǔ)篇已經(jīng)提供的某些信息,通過省略等語(yǔ)言現(xiàn)象,更加簡(jiǎn)約地表達(dá)已知信息。省略現(xiàn)象可以發(fā)生在語(yǔ)言的各個(gè)層面,如語(yǔ)音層上的省音現(xiàn)象、句法層上的縮略現(xiàn)象。但本文中所說(shuō)的省略主要指詞匯層上的縮略現(xiàn)象。通過省略,原本并無(wú)同義關(guān)系的詞語(yǔ)可能轉(zhuǎn)化成為具有相同語(yǔ)篇意義的同義詞。由于省略的成分必須從上下文中去尋找,省略形式也具有語(yǔ)篇銜接的重要功能。

        Had he called anyone at Mackay Envelop Corporation to find out more about us? Had he checked with his university to see if there were any graduates working at Mackay whom he could interview?

        本例中的“Mackay”就是“Mackay Envelop Corporation”的省略形式。

        4. 語(yǔ)篇同義詞的具體生成模式

        正是受到以上提及的語(yǔ)篇的各種制約作用,一些本身毫無(wú)同義關(guān)系的詞或者本身只是近義或上下義等關(guān)系的詞在一定的上下文中轉(zhuǎn)化成為具有相同語(yǔ)篇意義的同義詞。進(jìn)一步深入研究語(yǔ)篇同義現(xiàn)象,筆者發(fā)現(xiàn)一組語(yǔ)篇同義詞在進(jìn)入特定的上下文之前可能是:1)名詞性替代形式與被替代對(duì)象;2)泛指詞與特指詞;3)具體概念詞與抽象概念詞;4)近義詞;5)類屬詞;6)下義詞與上義詞;7)省略形式與非省略形式。

        4.1 名詞性替代形式與被替代對(duì)象

        頻繁使用代詞和名詞性替代形式是使語(yǔ)言簡(jiǎn)潔多變但是又前后連貫、銜接緊密的重要手段。名詞性替代形式一般都是回指出現(xiàn)在上文中的被替代對(duì)象,但是它與被替代對(duì)象在詞性、詞形和結(jié)構(gòu)形式上并不一致,兩者還可能相距甚遠(yuǎn)。名詞性替代形式本身多為由限定詞+與被替代對(duì)象中的核心名詞相同的名詞或者被替代對(duì)象的范疇詞等組成的名詞短語(yǔ),被指代對(duì)象可能是單詞、短語(yǔ)、分句、句子或句群,甚至一個(gè)段落。名詞性替代形式中除限定詞和核心名詞外,范疇詞前后還可能出現(xiàn)前位定語(yǔ)或/和后位定語(yǔ)。

        “Congratulations, Mr. Jones, it’s a girl.”

        Fatherhood is going to have a different meaning and bring forth a different response from every man who hears these words. Some feel pride when they receive the news, while others worry, wondering whether they will be good fathers.

        本例中名詞短語(yǔ)“these words”同“the news”都是由限定詞+與被替代對(duì)象的范疇詞等組成,回指本例中開頭的直接引語(yǔ)“Congratulations, Mr. Jones, it’s a girl.”。名詞性替代形式與被替代對(duì)象成為一組語(yǔ)篇同義短語(yǔ)。

        A gifted American psychologist has said, “Worry is a spasm of the emotion; the mind catches hold of something and will not let it go.” It is useless to argue with the mind in this condition. The stronger the will, the more futile the task. One can only gently insinuate something else into this convulsive grasp. And if this something else is rightly chosen, if it is really attended by the illumination of another field of interest, gradually, and often quite swiftly, the old undue grip relaxes and the process of recuperation and repair begins.

        本例中作者并沒有機(jī)械地重復(fù)“worry”一詞,而是使用了“a spasm of the emotion”、“this convulsion grasp”、“the old undue grip”等一系列短語(yǔ)來(lái)回指被替代對(duì)象“worry”。在這個(gè)特定的語(yǔ)境中,它們形成了一組語(yǔ)篇同義短語(yǔ)。

        4.2 泛指詞與特指詞

        在詞義生成過程中,本義可能派生轉(zhuǎn)義,這種轉(zhuǎn)義通常是本義發(fā)生變化的結(jié)果。有些單詞的本義可能是泛指意義,卻轉(zhuǎn)義變成了特指意義,也有可能相反。

        Although numerous books have been written about American mothers, only recently has literature focused on the role of a father.

        名詞“books”泛指印刷出版物,而“l(fā)iterature”則特指“all the books, articles, etc. on a particular subject”。由上述定義可知,“books”與“l(fā)iterature”是一對(duì)近義詞,在本例中成為語(yǔ)篇同義詞。

        4.3 具體概念詞與抽象概念詞

        在語(yǔ)義轉(zhuǎn)化過程中,一些表示抽象概念的詞義具體化,轉(zhuǎn)而表示具體意義。反之,一些表示具體概念的詞義可能抽象化,轉(zhuǎn)而代表復(fù)雜的抽象意義。

        The news stirred up something infinitely black and evil in the town; the black distillate was like the scorpion, or like hunger in the smell of food, or like loneliness when love is withheld.

        “distillate”原義表示具體概念“蒸餾水”,在本例中根據(jù)上下文可以推斷出“distillate”喻指的是“人性惡與丑的混合”這一抽象意義,和上文的“something infinitely black and evil”同義。暗喻的使用使抽象意義更加形象、具體,文章更加生動(dòng)。

        But with about 2,000 thunderstorms taking place above the earth every minute of the day and night, there’s enough activity to produce about 100 lightning strikes on earth every second.

        抽象名詞“activity”原來(lái)表示抽象意義,在本例中指代上文中的具體事物“thunderstorms”,與之組成一對(duì)語(yǔ)篇同義詞。

        4.4 近義詞

        近義詞是指概念意義不相同但是較為相近的詞。近義詞在通常意義上并非同義詞,因?yàn)樗麄儾⒉槐硎鞠嗤母拍钜饬x。但是在進(jìn)入語(yǔ)篇后,受上下文的制約作用,本身只是近義關(guān)系的詞可以成為臨時(shí)表示相同概念意義的語(yǔ)篇同義詞。

        For any given task in Britain there are more men than are needed. Strong unions keep them there. In Fleet Street, home of some of London’s biggest dailies, it is understood that when two unions quarrel over three jobs, the argument is settled by giving each union two. That means 33 percent overmanning, 33 per cent less productivity than could be obtained.

        名詞“task”和“job”本身是一對(duì)近義詞。在本例中,因?yàn)樯舷挛恼劦焦?huì)、超員、生產(chǎn)力等,可以判斷“task”轉(zhuǎn)指可以得到報(bào)酬的任務(wù),即工作?!皌ask”與“job”在這里形成一對(duì)語(yǔ)篇同義詞。

        4.5 類屬詞

        類屬詞是表示概念中類屬關(guān)系的詞。如“flower”與“chrysanthemum、rose”就屬于類屬詞。類屬詞表示的概念必須具有上下級(jí)層次的類屬關(guān)系,既不能處在同等層次,也不能跨越幾個(gè)層次,而必須是緊緊相連的上下層次。類屬詞的邏輯基礎(chǔ)必須是最直接的類屬概念。

        Once attached to the rail, the car will become electrically powered from the system, and control of the vehicle will pass to a central computer.

        “vehicle”類指各種陸上交通工具,即車輛,包括“car”、“bus”、“truck”等。在本例中,它回指上文中提到的“car”,這對(duì)類屬詞在該語(yǔ)篇中成為一對(duì)語(yǔ)篇同義詞。

        4.6 下義詞與上義詞

        上下義關(guān)系(hyponymy)的主要意義為“內(nèi)包”,即意義概括的詞(上義詞)“內(nèi)包”意義更為確定的詞(下義詞)。例如“kinship”和“father”、“brother”、“cousin”等詞之間就有這樣的關(guān)系。其中“kinship”是上義詞,內(nèi)含“father”、“brother”、“cousin”等下義詞。但有時(shí)上下義關(guān)系詞在特定的語(yǔ)篇中同時(shí)出現(xiàn)并不表示原有的內(nèi)含關(guān)系,而是受到語(yǔ)篇的制約作用,上義詞發(fā)生語(yǔ)義外延縮小,特指與其對(duì)應(yīng)的下義詞相同的概念,與之形成語(yǔ)篇同義詞。

        The goal was to let farmers precisely target pesticide spraying rather than rain poison on a whole field, which invariably includes plants that don’t have pest problems.

        上義詞“poison”為“a substance that can cause death or serious illness if you eat it, drink it, etc.”。在本例中,它的語(yǔ)義外延縮小,回指上文中提到的下義詞“pesticide”。這對(duì)上下義關(guān)系詞在該語(yǔ)篇中成為一對(duì)語(yǔ)篇同義詞。

        4.7 省略形式與非省略形式

        省略是語(yǔ)言使用中十分常見的現(xiàn)象,因?yàn)樗险Z(yǔ)言使用的經(jīng)濟(jì)原則。根據(jù)法國(guó)著名語(yǔ)言學(xué)家馬丁內(nèi)的經(jīng)濟(jì)原則,人們?cè)谑褂谜Z(yǔ)言交際的過程中會(huì)盡量使用比較少的、省力的語(yǔ)言單位,從而以較少的力量消耗來(lái)傳達(dá)較大量的信息。也就是說(shuō),在保證語(yǔ)言完成交際功能的前提下,人們自覺、不自覺地對(duì)言語(yǔ)活動(dòng)中的力量消耗作出合乎經(jīng)濟(jì)要求的安排(朱永生等,2001:60)。在一定的語(yǔ)篇中,語(yǔ)篇語(yǔ)境已經(jīng)提供的共知信息就可以采用省略形式或者完全省略掉。

        The appeal of advertising to buying motives can have both negative and positive effects...

        Sometimes advertising is intentionally misleading...

        On the positive side, emotional appeals may respond to a consumer’s real concerns.

        本例中名詞“advertising”和“appeals”是名詞短語(yǔ)“the appeal of advertising”的省略形式。由于省略的成分必須從上下文中去尋找,省略形式具有語(yǔ)篇銜接的功能。在本例中,這一組語(yǔ)篇同義詞就被用作段際銜接手段。

        語(yǔ)篇同義詞是一些本身沒有內(nèi)在同義關(guān)系的詞在一定的上下文中轉(zhuǎn)化成為具有相同語(yǔ)篇意義的同義詞。它生動(dòng)變幻,但是撲朔迷離、難以捉摸,給學(xué)生的閱讀過程制造了很大的障礙。但是通過大量實(shí)例不難發(fā)現(xiàn),語(yǔ)篇同義詞在進(jìn)入特定的上下文之前其實(shí)具備一定的內(nèi)在聯(lián)系,遵循一定的生成規(guī)律。揭示并分析語(yǔ)篇同義詞的具體生成模式將有助于提高學(xué)生的語(yǔ)篇意識(shí)和閱讀能力。

        5. 結(jié)論

        語(yǔ)篇同義詞是英語(yǔ)語(yǔ)篇中一種常用的語(yǔ)言操作法。它不僅可以使語(yǔ)言更加豐富、形象生動(dòng),滿足語(yǔ)言使用者的修辭需要,而且是語(yǔ)篇銜接的一種重要手段。但因其非固定性和靈活性的特點(diǎn),語(yǔ)篇同義詞也是一種比較復(fù)雜的語(yǔ)言現(xiàn)象,學(xué)生常常由于無(wú)法準(zhǔn)確捕捉而產(chǎn)生閱讀困難。在教學(xué)中,教師應(yīng)當(dāng)注意培養(yǎng)大學(xué)生的語(yǔ)篇同義詞意識(shí),進(jìn)而培養(yǎng)學(xué)生對(duì)語(yǔ)篇銜接機(jī)制的敏感度。本文分析了語(yǔ)篇同義詞的生成途徑,并探討了語(yǔ)篇同義詞的具體生成模式。希望這能培養(yǎng)讀者對(duì)語(yǔ)篇同義詞及對(duì)語(yǔ)篇銜接機(jī)制的敏感度,對(duì)提高學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)篇理解能力有所幫助。

        參考文獻(xiàn)

        陸國(guó)強(qiáng). 現(xiàn)代英語(yǔ)詞匯學(xué)[M]. 上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1983:116.

        朱永生等. 英漢語(yǔ)篇銜接手段對(duì)比研究[M]. 上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2001:4,60.

        欧美精品高清在线xxxx| 少妇下面好紧好多水真爽播放| 99久久er这里只有精品18| 国产成人精品免费久久久久| 国产av一区网址大全| 亚洲一区二区三区高清在线观看 | 国产精品三级自产拍av| 国产成人一区二区三区乱| 亚洲一卡2卡3卡4卡5卡精品| 国产亚洲美女精品久久久2020 | 久久麻传媒亚洲av国产| 久久狠狠色噜噜狠狠狠狠97| 亚洲av色先锋资源电影网站| 亚洲午夜福利精品久久| 色噜噜色哟哟一区二区三区| 久久精品国产99久久久| 18精品久久久无码午夜福利| 四虎成人精品无码永久在线| 人妻少妇中文字幕久久69堂| 亚洲天堂一区二区偷拍| 成年女人免费视频播放体验区| 亚洲精品第一页国产精品| 亚洲视频不卡免费在线| 国偷自拍av一区二区三区| 久久久日韩精品一区二区三区| 日韩一区二区超清视频| 亚洲av无吗国产精品| 亚洲午夜久久久久久久久电影网| 国产小受呻吟gv视频在线观看| 一区二区特别黄色大片| 蜜桃传媒一区二区亚洲av婷婷| 国产国拍精品av在线观看按摩 | 人妻精品一区二区三区蜜桃| 夫妇交换性三中文字幕| 亚洲成人免费观看| 北岛玲亚洲一区二区三区| 天天做天天爱夜夜爽女人爽| 老少交欧美另类| 激情人妻中出中文字幕一区| 国产免费一区二区三区精品视频| 柠檬福利第一导航在线|