摘要: 傳統(tǒng)語法中英語的時態(tài)分為過去時、現(xiàn)在時和將來時,并且傳統(tǒng)語法認為過去時描寫的是發(fā)生在過去的動作或過去的狀態(tài),現(xiàn)在時是描述發(fā)生在現(xiàn)在的動作或現(xiàn)在的狀態(tài)。這種理解的主要理論根據(jù)是亞里士多德的經(jīng)典范疇理論,該理論劃分事物的范疇使用的是二分法,也就說是某一事物要么是A要么是B,不可能是既是A又是B。這一理論的影響非常深遠,然而在英語時態(tài)的解讀上我們卻發(fā)現(xiàn)這一理論并不適用,本文指出傳統(tǒng)語法對現(xiàn)在時的理解存在的問題,并且用原形理論對其進行剖析并重新作出解讀。
關(guān)鍵詞: 現(xiàn)在時 經(jīng)典范疇理論 原型理論
引言
時態(tài)是英語語言學習過程中的一個基礎(chǔ)問題,要想學習英語,理解并掌握英語的時態(tài)是必須的;時態(tài)同時也是英語學習中一個非常復(fù)雜的問題,很多人在學習英語的過程中都會覺得傳統(tǒng)英語時態(tài)的劃分和解讀存在一些問題。因此,對于英語學習者來說,準確地理解并掌握英語的時態(tài),就成了能否學好英語的基本前提。本文中我們主要討論的是對于英語時態(tài)中一般現(xiàn)在時的認知和解讀。
一、傳統(tǒng)語法中的現(xiàn)在時
傳統(tǒng)語法認為現(xiàn)在時所表述的就是發(fā)生現(xiàn)在的動作或事物的現(xiàn)在狀態(tài)。比如:
(1) He is hungry.
(2) He smiles with satisfaction.
(3) He has two hundred million dollars.
(4) He was hungry.
(5) He smiled with satisfaction
(6) He had two hundred million dollars.
(7) He will be angry.
(8) He will smile with satisfaction.
(9) He will have two hundred million dollars.
上面的(1)、(2)、(3)三個句子中的時態(tài)都是現(xiàn)在時,它們都是表示現(xiàn)在的狀態(tài)或動作;(4)、(5)、(6)的三個句子都是表示過去的狀態(tài)或動作;而(7)、(8)、(9)三個句子則表示未來的狀態(tài)或動作。我們不能用(1)、(2)、(3)三個句子來表示過去的狀態(tài)或動作或?qū)淼臓顟B(tài)或動作,也不能用后面六個句子來表示現(xiàn)在的狀態(tài)或動作。這符合亞里士多德的經(jīng)典范疇理論。該理論認為范疇的劃分有以下幾個特點:1.范疇的邊界是由一系列的必要和充分特征劃定的;2.這些特征應(yīng)該是二元的;3.范疇與范疇間有著清晰的界限;4.范疇中所有的成員地位是平等的。(《語言的范疇化:語言學理論中的類典型》,P25-26)
二、傳統(tǒng)語法對現(xiàn)在時解讀存在的問題
通過以上的內(nèi)容我們可以看出,傳統(tǒng)語法認為現(xiàn)在時和過去時以及將來時之間的界限是很清晰的,然而事實并非真的如此,請看下面的幾個句子:
(10)He visits his mother twice a month.
(11)The earth goes round the sun.
(12)He leaves the next month.
以上的三個句子中,句(10)所說的是“他”的一個習慣,并不是局限在說話的這一時刻;句(11)所描述的是一個常識;句(12)則是指以后將要發(fā)生的動作。如果按照傳統(tǒng)語法對于時態(tài)的解讀,我們是無法解釋上面的三句話的。由此可見,傳統(tǒng)語法對于英語時態(tài)的解讀存在一定的問題。
三、原型理論對英語現(xiàn)在時的理解
既然傳統(tǒng)語法對英語時態(tài)的理解存在一定的問題,那么我們該怎么理解英語中的現(xiàn)在時呢?解決這一問題,我們必須求助于現(xiàn)代的范疇理論——原型理論。
原型理論的形成經(jīng)歷了一個過程,其中隊該理論作出重要貢獻的主要人物有Ludwig Wittgenstein, Labov,Rosh和 John R. Tylor。Wittgenstein在他的著作Philosophical Investigations (1953)中對“game”這一概念進行了研究,該著作為現(xiàn)代范疇理論提供了主要的哲學理論基礎(chǔ)。在對“game”這一概念進行研究的過程中,Wittgenstein發(fā)現(xiàn)范疇間的界限并不清晰,他提出了“家族相似性”這一概念,Wittgenstein(1953: 48)指出:“是‘家族相似性’把兩個看起來不同的事物歸為一類,并維持著語義范疇的存在?!焙髞鞮aobov和Rosh等人又分別進行了一系列的研究,都印證了這一觀點。John R. Tylor在他的著作《語言的范疇化:語言學理論中的類典型》中對現(xiàn)代范疇理論即原型理論進行了詳細的概括(John R. Tylor,1989:P41-42):
(一)事物是按照特征來劃分范疇的。
(二)這些特征不是抽象的,而是熟練掌握該語言的人很容易就能夠了解的。
(三)單獨的某一特征是無法完全區(qū)分某一范疇和其他范疇的。
(四)范疇內(nèi)的成員的地位是不平等的。
如果我們把原型理論用來解釋英語時態(tài),上面出現(xiàn)的問題就得到解決。其實,我們把英語時態(tài)劃分為過去是、現(xiàn)在時和將來時并不是說明這三種時態(tài)之間有著絕對不可逾越的界限,用絕對的二分法來解釋英語的時態(tài)是錯誤的;有時候某一時態(tài)范疇所表述的意義可能是另外一個時態(tài)范疇的意義,或者是幾個時態(tài)范疇的意義?,F(xiàn)在時不是絕對地只能用來表示現(xiàn)在的狀態(tài)或動作,有時候它所表示的意義或許是另外一個時態(tài)范疇的意義,比如句(12)中我們可以用現(xiàn)在時表示將來要發(fā)生的動作;我們也可以用現(xiàn)在時表示過去、現(xiàn)在和將來三個范疇的意義,比如句(11)中地球過去、現(xiàn)在和將來都是繞著太陽轉(zhuǎn),而我們只需要用現(xiàn)在時來表示即可。當然我們也可以用現(xiàn)在時來表示一種習慣,比如句(10)中“he”的習慣是每個月去看望母親三次,這不局限在說話的這一特定的時刻,而是包括了過去、現(xiàn)在甚至將來。這樣的例子我們還可以舉出很多,比如:
(13)He is a boy.
(14)One plus one is two.
(15)I am a Chinese.
如果我們堅持這些時態(tài)范疇之間的界限是不可逾越的,那么英語的時態(tài)的掌握就不可避免出現(xiàn)一些問題。
其實除了上面的這些問題,我們對于現(xiàn)在時的理解還存在另外一個誤區(qū):我們通常在劃分時態(tài)的時候把現(xiàn)在時看作一個時間點,這也存在一定的問題。比如概念隱語理論在對英語時態(tài)進行解讀的時候就把英語的時態(tài)的劃分等同于距離,該理論把說話的某一時刻定義為現(xiàn)在時,并以該時刻為零界點,在此時刻之前的動作和狀態(tài)為過去時,在此時刻之后的狀態(tài)和動作是將來時,圖示下:
然而事實并非如此,英語中的現(xiàn)在時所表示的動作和時態(tài)絕對不是瞬間的,比如上面的句(10),“he”看望母親的動作絕對不是瞬間完成,而是分成很多的時間區(qū)間。句(15)中的現(xiàn)在時絕對不是表示“I”的身份是中國人這一事實局限在在說話的這一瞬間,它是跨越過去現(xiàn)在和將來一段時間的一個狀態(tài)。由此可見,我們?nèi)绻熏F(xiàn)在時定義為僅僅表明說話人說話時的狀態(tài)或動作是不正確的。
結(jié)語
英語的時態(tài)是英語學習的一個基礎(chǔ)而又復(fù)雜的問題,特別對于我們中國的英語學習者來說,英語動詞的時態(tài)往往是我們必須面對的一個問題;英語現(xiàn)在時更是英語時態(tài)中一個難點,我們已前對于這一時態(tài)的認識存在很多誤區(qū),認知語言學的出現(xiàn)給我們認識這個問題提供了很大的幫助。本文嘗試運用原型理論來消除我們在這一問題上的存在的誤區(qū),希望能夠為英語學習者理解該問題提供一點點的幫助。
參考文獻:
[1]Taylor,John R.Linguistic Categorization: Prototypes in Linguistic Theory[M].Oxford: Oxford University Press,1989.