[摘要]所謂“動詞進(jìn)行體”就是指動詞的進(jìn)行時所表示的特征,即動作的持續(xù)狀態(tài)這一基本屬性。然而,隨著英語語言的發(fā)展,動詞進(jìn)行體帶有很多的情態(tài)色彩。因此在理解與翻譯動詞進(jìn)行體時我們要充分地考慮到的它的語法意義和其他情態(tài)功能。在現(xiàn)代英語動詞進(jìn)行體的各種語用功能中,最有特色的便是它的過渡功能。
[關(guān)鍵詞]動詞進(jìn)行體 過渡功能 理解與翻譯
長久以來,進(jìn)行英語翻譯時,人們往往對詞語的理解比較重視,而對語法意義的理解特別是時態(tài)的理解有時則有些忽略。一見到be+ -ing 形式,我們就會翻譯成“正在”、“正”、“在”等等,事實(shí)上這只是現(xiàn)在進(jìn)行體的一種用法而已。造成這種情況的原因或許與現(xiàn)在進(jìn)行體的名稱有關(guān),但更主要的原因是我們沒有理解現(xiàn)在進(jìn)行體的實(shí)質(zhì)與它的多種語用功能。
一、動詞進(jìn)行體及其語用功能
動詞的“時”與“體”是動詞尤其是限定動詞所具備的兩種特性,“時”即Tense Character,“時”是與說明時間區(qū)別的動詞有關(guān)的語法形式,限定動詞有兩個“時”(現(xiàn)在時與過去時);“體”即Aspect Character則是與說明行為或狀態(tài)完成或未完成的動詞有關(guān)的語法形式,限定動詞有兩個“體”(經(jīng)行體與完成體)。當(dāng)一個動詞的時與進(jìn)行體結(jié)合在一起時就會有諸如現(xiàn)在進(jìn)行體、過去進(jìn)行體等形式出現(xiàn),我們把它們統(tǒng)稱為動詞進(jìn)行體。
關(guān)于進(jìn)行體語法功能的研究,國內(nèi)外語法學(xué)家作了大量的工作。張宓慶先生在他的《文體與翻譯》一書中,將動詞進(jìn)行體的功能概括為:描寫功能、過渡功能、表情功能以及修辭功能等。進(jìn)行體除了其本身的一些特性之外,還可以帶有很多的情態(tài)色彩。因此在理解與翻譯動詞進(jìn)行體時我們要充分地考慮到的它的語法意義和其他情態(tài)功能。例如,She is constantly changing her ideas.這句話不僅陳述了事實(shí),同時表達(dá)了說話者強(qiáng)烈的感情色彩,充分顯出說話者對“抱怨”和“改變主意”行為的厭煩和不滿。這便是動詞進(jìn)行體的表情功能;進(jìn)行體有時還能體現(xiàn)說話者一定的主觀傾向和態(tài)度。如,Will you be putting on another play?與其一般現(xiàn)在時Will you put on another play?相比,此句話態(tài)度隨便,無期待或請求,也沒有讓對方一定表態(tài)之意,所以在具體場合下,顯得更禮貌,不會令聽話人感到尷尬。我們把進(jìn)行體的這種用法總結(jié)為表示主語特征或傾向的功能;當(dāng)然,在現(xiàn)代英語動詞進(jìn)行體的各種語用功能中,最有特色的還是它的過渡功能。本文擬就該功能的理解與翻譯運(yùn)用方面的問題作初步探討。
二、動詞進(jìn)行體的過渡功能(Interim Function)的理解與翻譯
這里的“過渡”是指進(jìn)行體所表示的行為或時間的暫時性、未完成性以及開始、轉(zhuǎn)折、變化等。所謂暫時性,指動作的持續(xù)時間有一定的限度,是與不受時限的動作相對而言的;所謂未完成性,指動作在某時尚在進(jìn)行中,即側(cè)重于動作的進(jìn)行而不是它的完成。所謂“開始、轉(zhuǎn)折、變化”是強(qiáng)調(diào)動作變化或發(fā)展的過程即動作過程性。
(一)進(jìn)行體的動作暫時性
1.某些動詞用進(jìn)行時態(tài)來表示重復(fù)的動作,但這僅僅適用于暫時性,而不能表示習(xí)慣性的或永久的重復(fù)動作,因?yàn)樗皇且环N臨時的或目前的情況或措施。例1)Pork is costing every day.
2.狀態(tài)動詞be的進(jìn)行時態(tài)(be being)后面接行為形容詞,如 brave,careful, stupid,kind和shy等時為主語所表現(xiàn)的非一貫性特點(diǎn)或故意的行為,是一種暫時的變化的狀態(tài)或特征。例2)When Jimmy said that he would invite us all to a banquet, I think that he was only being generous.Don’t believe him.
由于進(jìn)行時態(tài)暗示一種暫時情況所以在翻譯時一定注意措辭,一要把它與一般現(xiàn)在時區(qū)分開,二是表現(xiàn)出暫時的意味來。在上文中出現(xiàn)的句子1)譯為“豬肉正在每天漲價(jià)”顯然不通,這里進(jìn)行時態(tài)暗示一種暫時情況,含意是“目前這一段時間豬肉每天漲價(jià)?!保ㄘi肉每天漲價(jià)的情況顯然很不正常,這里只是一段時間的特例。)那么句子2)又不一樣了。我們知道系動詞be本身一般不用進(jìn)行時,這一句譯成“他正在很慷慨”意思仍不清楚。這里的原意表示慷慨不是他一貫的為人,他只是迫于某種情況顯得眼下很慷慨,可譯為:他只是眼下顯得挺大方。
(二)進(jìn)行體的動作未完成性與延續(xù)性
1.表示這種含義的句子動詞多半是延續(xù)性動詞,并且有一定的上下文語境或者表示一動作已經(jīng)開始并持續(xù)下去。例3)The Chinese people are always cherishing freedom and peace.
2.有些表示“改變”的動詞,如change, grow, get, become, mature, turn, deteriorate 等用于進(jìn)行體,常常有“逐漸”的含義。例4)Today the public is becoming concerned about nature.這類句子在翻譯時多數(shù)都是采用“增詞”的辦法。第3)句就可以譯成“中華民族歷來愛好自由和和平。”“歷來”這個詞就充分的體現(xiàn)了進(jìn)行時態(tài)的時間的延續(xù)性—過去如此,現(xiàn)在如此,將來還這樣。第4)句子可譯成“…但去年他正在寫”?!皻v來,正在……”的翻譯會更好地體現(xiàn)動作的持續(xù)性。
(三)進(jìn)行體的動作“開始、轉(zhuǎn)折、變化”
1.運(yùn)動動詞 go,come,set off及表示位置的動詞 stay,remain等的進(jìn)行時態(tài)表示將來時,通常指沒有確定安排的決定或計(jì)劃或動作即將結(jié)束。例5)He is coming.英語中還有一些表示短暫動作的動詞用于進(jìn)行體并不表示重復(fù)動作。它們動作的過程性比較短暫。這些動詞的進(jìn)行體有的容易理解,可以翻譯成“正在”、“在”等;有些不容易理解,因?yàn)樗鼈兒茈y翻譯成“正在……”,我們應(yīng)特別注意。例如5)譯為“他正在來”就錯了。原文is coming并不表示“來”的動作正在發(fā)生,根據(jù)上下文可譯成:(1)他會來的。(2)他一會兒就到。(3)瞧,他不是來了嗎?
2.進(jìn)行時態(tài)有些短暫性動詞以及一些靜態(tài)動詞的進(jìn)行時可以表示動作剛開始或發(fā)展的過程,可接時間狀語從句,但不接具體時間狀語。如:6)The wind was rising.7) He is resembling his father as the years go by. 這一組句子要表現(xiàn)出動作的開始到發(fā)展的一個過程,不宜譯作“正在”,可以不譯或增詞。例如:第6)句“起風(fēng)了”,譯文中的“起”就包含了開始的意味。而第7)句應(yīng)為“隨著歲月的流逝,他長得越來越像他父親”?!霸絹碓健痹谶@里將進(jìn)行時態(tài)翻譯得恰如其分。
以上淺顯地介紹了動詞進(jìn)行體的過渡功能的理解與翻譯。動詞進(jìn)行體在當(dāng)代英語中有增多趨勢,尤其是它的過渡功能的使用會越來越廣,而且它的使用也不僅僅局限于以上幾個方面。動詞進(jìn)行體的情態(tài)涵義往往十分精微,難于把握。這就需要我們在學(xué)習(xí)應(yīng)用時仔細(xì)體會,用心琢磨。尤其在動詞進(jìn)行體的理解與翻譯上,應(yīng)結(jié)合上下文,著眼于全局,但不能失之過偏,要恰如其分。
參考文獻(xiàn):
[1]章振邦.新編英語語法教程(第四版)[M].上海:上海外語教育出版社,2003.
[2]張克禮.新英語語法(第二版).北京:高等教育出版社, 2005,1.
[3]張宓慶.文體與翻譯(增訂版).中國對外翻譯出版社公司,
[4]張春柏.英漢漢英翻譯教程.北京:高等教育出版社,2003,1.
(作者單位:內(nèi)蒙古呼和浩特職業(yè)學(xué)院外國語學(xué)院)