一、引言
人類語言的共性在不同語言中的表現(xiàn)是不同的,一種語言中沒有出現(xiàn)的,就是潛性的,而出現(xiàn)的則是顯性的。本文根據(jù)顯性和潛性的概念,從共時(shí)態(tài)的角度,對(duì)現(xiàn)代日語和現(xiàn)代漢語的共性中關(guān)于指示詞,親屬類稱謂語、數(shù)詞三個(gè)方面進(jìn)行比較研究,探討日語和漢語之間的顯性話語與潛性話語表現(xiàn)之異同。通過屬于非親屬語的兩種語言的比較研究,探討其顯性和潛性,在我們預(yù)測(cè)潛性化將如何進(jìn)行的時(shí)候,會(huì)給我們一定的啟發(fā)。
二、指示詞
漢語指示詞有兩種,即近指的“這”和遠(yuǎn)指的“那”。然而日語有三種指示詞,即近指的“これ”,中指的“それ”,遠(yuǎn)指的“あれ”。用漢語翻譯的話,中指詞和遠(yuǎn)指詞都翻譯成為“那”??墒侨照Z里面這兩個(gè)詞的用法有區(qū)別,不能互相替換。比如說,指示離聽話者和說話者都比較遠(yuǎn)的地方的某個(gè)東西時(shí),用“あれ”,指示離說話者遠(yuǎn),離聽話者近的地方的某個(gè)東西時(shí)用“それ”。此外,這里|那里(ここそこあそこ),這|那(このそのあの)等詞匯也都分別使用。舉個(gè)例子:
例1:Aそれは李さんの服です。那是小李的衣服
Bあれは李さんの服です。那是小李的衣服
A使用“それ”是指小李的衣服距離聽話人比較近,B使用“あれ”是指小李的衣服距離說話人和聽話人都比較遠(yuǎn)
例2:わたしのほんはどこにありますか。我的書在哪里?
B1そこにあります。在那里
B2あそこにあります。在那里
B1使用“そこ”這句話的意思是把書放在離提問者比較近的某個(gè)地方,B2使用“あそこ”,這句話意思就是把書放在離提問者和聽話者都比較遠(yuǎn)的的某個(gè)地方。
例3:
A1私の萬年筆はその鞄にあります。我的筆在那個(gè)包里
A2私の萬年筆はあの鞄にあります。我的筆在那個(gè)包里
如上面所述,日語具有漢語里面沒有的中指詞,而且其意思和運(yùn)用方式跟遠(yuǎn)指詞有區(qū)別,在日語里面這是顯性的,同時(shí)在漢語里面這個(gè)中指詞還沒有顯性化,是潛性的。
三、稱謂語
在漢語里具有非常豐富的親屬稱謂語。日語同樣也有很豐富的親屬稱謂語。然而漢語和日語親屬稱謂語的差異也不少。比如漢語在自家稱呼時(shí)與對(duì)外人稱呼自家親屬時(shí)是一樣的,而日語則有區(qū)別,在家里稱呼自家人時(shí)和在向外人稱呼自家親屬時(shí)稱呼是不一樣的。漢語里把對(duì)父母的兄弟姐妹的稱呼劃分比較詳細(xì),如舅舅,姨媽,叔叔,伯父,姑姑等就很詳細(xì)。而日語里舅舅,叔叔,伯父等就統(tǒng)稱為“おじさん”,而姑姑,姨媽,伯母等統(tǒng)稱為“おばさん”。
漢語的親屬類稱謂語根據(jù)輩分關(guān)系劃分。而日語會(huì)根據(jù)聽話者對(duì)象不同有不同的稱呼。同時(shí)有些稱呼是統(tǒng)稱的,沒有漢語那么詳細(xì)。在漢語里關(guān)于“舅舅”“舅媽”等詞的稱呼語是顯性的,而在日語里是潛性的。而日語里因?qū)ο蟛煌煌姆Q呼語則是顯性的,這在漢語里又是潛性的。
四、數(shù)詞
日語的整數(shù)系數(shù)有兩套,兩位以上的位數(shù)與漢語一樣,只有一種:百(ひゃく)千(せん)萬(まん)億(おく)兆(ちょう)
漢語的整數(shù)系數(shù)有:零、一、二(兩)、三、四、五、六、七、八、九、十。
日語數(shù)詞A組用于個(gè)、歲、把、張。直接就是一個(gè)到十個(gè)(一歲到十歲等)、ひとつ(一個(gè)或一歲)。要表示十以上的就用B組數(shù)詞。B組數(shù)詞可用于表示時(shí)間、人、有些度量等等。如:三點(diǎn)(さんじ)三小時(shí)(さんじかん)、五人(ごにん)、二十件衣服(にじゅうまい)、十五次(じゅうごじ)等等。
漢語單個(gè)數(shù)用于量詞前,或有些度量衡單位量詞前,用“兩”。日語用于量詞前,或者某些度量衡單位前,用B組數(shù)詞。漢語的數(shù)詞除了相當(dāng)于二的“兩”外,只有一種。漢語的“兩”可以說是相當(dāng)于“二”的另外顯性詞。與此相比日語具有兩套數(shù)詞,而且兩套都經(jīng)常使用,而且在B組數(shù)詞里四、七、九是有多個(gè)讀法的,因此日語數(shù)詞體系比漢語數(shù)詞體系更多顯性化,相對(duì)而說漢語的數(shù)詞體系里像A組的這種詞是潛性的。另外在日語里還有很多固有詞匯,如:ついたち(1號(hào))はつか(20號(hào))はたち(20歲)ひとり(1人)ふたり(2人)日語里面這是顯性的詞匯,不過漢語里面沒有這樣的詞匯,可以說是潛性的。
五、結(jié)論
本文是根據(jù)語言的潛性和顯性的相對(duì)性概念,日語和漢語詞匯中對(duì)指示詞、親屬類稱謂語、數(shù)詞三個(gè)方面進(jìn)行比較研究,探討其表現(xiàn)的差異,得出如下結(jié)論:
(一)通過對(duì)指示詞進(jìn)行比較,得知日語除了近指詞和遠(yuǎn)指詞外,還有中指詞,其意思和運(yùn)用上顯然和漢語不同。在日語里這個(gè)中指詞是顯性的,漢語沒有這種中指詞,是潛性的。所以我們可以說日語在指示詞方面比漢語更顯性化。
(二)通過對(duì)親屬類的稱謂語進(jìn)行比較研究,可見日語稱謂語會(huì)因?qū)?nèi)對(duì)外的對(duì)象不同而有不同的稱呼語,而對(duì)于“舅舅”等詞漢語稱呼語比較詳細(xì),而日語則是統(tǒng)稱。說明在親屬稱謂語里,日語、漢語各有其顯性和潛性的一面。
(三)通過對(duì)數(shù)詞進(jìn)行比較,可見日語數(shù)詞詞匯比漢語數(shù)詞詞匯還要豐富。而且有些詞還是固定特殊數(shù)法。同時(shí)一個(gè)數(shù)字有多種說法,可見漢語與日語相比是潛性的。
總而言之,通過考查,我們預(yù)測(cè)日語的潛性語言的顯性化將如何進(jìn)行的時(shí)候,在其可能方向及規(guī)律等方面會(huì)得到幫助和啟發(fā)。
參考文獻(xiàn):
[1]王希杰.語言世界中顯性與潛性對(duì)立的普遍性和相對(duì)性[A].鐘玖英,語言學(xué)新思維[c].北京:中國(guó)文聯(lián)出版社,2004.
[2]王希杰.修辭學(xué)通論[M].南京:南京大學(xué)出版社,1996.
[3]常敬宇.漢語詞匯與文化[M].北京:北京大學(xué)出版社,1995.
(作者單位:貴州畢節(jié)學(xué)院外國(guó)語言文學(xué)。)