語言產(chǎn)生于人類生產(chǎn)、生活過程中,同時(shí)又反過來服務(wù)于人們的生產(chǎn)、生活。在社會(huì)生活中,語言的功能是多方面的。著名語言學(xué)家Brown&Yule曾經(jīng)說過:“語言主要有兩種功能:用于表達(dá)內(nèi)容的事務(wù)(transactional)功能和用于表示社會(huì)關(guān)系和個(gè)人態(tài)度的交往(interactional)功能?!币环N語言就是一個(gè)開放的系統(tǒng),語法和詞語是這個(gè)系統(tǒng)的組成部分。其中,語法規(guī)則是相對(duì)固定的,而詞語?熏特別是實(shí)詞的用法和意義卻是靈活多變的。因此,在講授詞匯時(shí),我們應(yīng)該既要注意詞匯的外延意義,又要學(xué)習(xí)和實(shí)踐它們的內(nèi)涵意義,在一定語境中習(xí)得詞匯,在交際過程中應(yīng)用詞匯。
一、詞語的多義性
詞語的意義,產(chǎn)生于語言社團(tuán)對(duì)對(duì)象及其屬性的認(rèn)識(shí)。它的本質(zhì)是意識(shí),是觀念,是詞語符號(hào)所承載的語言社團(tuán)關(guān)于對(duì)象的觀念信息。詞語形式與意義內(nèi)容并非一一對(duì)應(yīng),在交際中詞語往往是多義的。概括地講,詞語的意義可分為兩種,即外延意義和內(nèi)涵意義。外延意義是語言社團(tuán)關(guān)于實(shí)體性客體或觀念中的實(shí)體性客體的觀念信息,它是人腦對(duì)對(duì)象本體的示性反映,或者說是對(duì)對(duì)象屬性的照應(yīng)性反映。一個(gè)語言表達(dá)式的外延存在于語言系統(tǒng)之內(nèi),獨(dú)立于具體的話語語境之外。如,“woman”的外延是客觀世界中非男性的已婚人的總稱。相對(duì)于內(nèi)涵而言,詞語的外延是客觀的、固定不變的。
內(nèi)涵意義是語言社團(tuán)關(guān)于依附性客體或觀念中的依附性客體的觀念信息,它是人腦對(duì)對(duì)象的屬性的反映。內(nèi)涵是一種語用效果,這種意義來自于詞語的外延,同時(shí)又結(jié)合了詞語使用者所處的特定語境。如,當(dāng)聽到有人提到“woman”,我們就會(huì)聯(lián)想起“溫柔”、“美麗”、“脆弱”等觀念信息。詞語的內(nèi)涵意義是社會(huì)的,它依附于客體,是在長期生產(chǎn)、生活中逐步形成的,是詞語在交際中的意義。
在語言發(fā)展的過程中,由于詞義的高度概括性,使得語言中現(xiàn)有詞語遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿足人們描述事物和表達(dá)概念的需要,出現(xiàn)了所謂的“語言貧困假說”。在這種情況下,人們往往用隱喻、轉(zhuǎn)喻等手段賦予現(xiàn)有詞語以新意,創(chuàng)造新的詞語結(jié)構(gòu),從而達(dá)到自己的交際目的,這樣在語言中出現(xiàn)了大量的一詞多義現(xiàn)象,即:同一個(gè)詞語形式,不同意義內(nèi)容。如“head”一詞在《牛津現(xiàn)代高級(jí)英漢雙解詞典》中單作名詞講除了其基本意義,即“that part of the body which contains the eyes,nose,mouth and brain“(人頭)以外,還有另外19條義項(xiàng)。在人們進(jìn)行交際時(shí),多義詞只有一種意義參與交際,在特定語境下,這種意義會(huì)凸顯出來。例如有這么一句話:
Be quick?。希酰?head is waiting for you in the office.
上下文構(gòu)成了多義詞“head”的交際語境,交際雙方利用這種語境對(duì)詞語的意義進(jìn)行認(rèn)知,得出“head”的語義是“頭頭”,而不是“人頭”,從而順利地完成了交際任務(wù)。
詞語形式與意義內(nèi)容的非對(duì)稱性還表現(xiàn)在語言中大量的同義詞的存在。同義詞就是“相同的所指,不同的能指”,即詞語形式不同,外延意義相同。但在交際過程中,同義詞往往會(huì)表達(dá)不同的內(nèi)涵意義。Keith Allan曾說過:“語言中沒有嚴(yán)格意義上的同義詞。沒有哪兩個(gè)詞語在任何語境下都能相互替換,因?yàn)槊恳粋€(gè)詞語在特定語境下實(shí)現(xiàn)著它獨(dú)特的內(nèi)涵意義?!崩?,英語中“dog”是“狗”的統(tǒng)稱,除此之外,還可以用下列的方式來指稱這種動(dòng)物:doggie,spaniel,dish-licker,bow-wow,cur,mutt,mongrel,whelp,hound等。這些詞語指稱對(duì)象相同,但使用場合和內(nèi)涵意義卻有差異。如,其中的“doggie”和“bow-wow“屬于兒童用語,只出現(xiàn)在童話、兒歌、少兒故事等體裁里面,表達(dá)出一定的愛昵意味。這種差異在使用中產(chǎn)生,在交際中體驗(yàn)。
二、詞匯教學(xué)的交際觀
交際是人類最普遍的社會(huì)現(xiàn)象之一,無論物質(zhì)社會(huì),還是社會(huì)精神生活,人們都離不開相互接觸,離不開交際。為了交際的需要,人類創(chuàng)造了語言。自語言產(chǎn)生以來,它就成為人類進(jìn)行交際的主要手段。語言的使用也使得人類的交際形式日趨多樣化,從最初的言語交際發(fā)展到后來的文本交際,再到現(xiàn)在的超文本交際。如前所述,語言在交際過程中實(shí)現(xiàn)著它的事務(wù)功能和交往功能,而作為語言重要組成部分的詞匯也在交際中實(shí)現(xiàn)著自己的意義。
英語教學(xué)是知識(shí)傳授與能力培養(yǎng)的統(tǒng)一體。知識(shí)傳授是能力培養(yǎng)的基礎(chǔ),毋庸置疑,沒有足夠的語言知識(shí)很難成就較強(qiáng)的語言能力。但語言知識(shí)又不同于其他學(xué)科的知識(shí),語言知識(shí)特別是詞匯知識(shí)是一種動(dòng)態(tài)內(nèi)容,在掌握的過程中需要語境的參與。從交際學(xué)理論上看,語境是一個(gè)綜合性概念,指一個(gè)交際情景的所有因素,包括言語語境與發(fā)話人和受話人之間的關(guān)系以及他們的文化、信仰、知識(shí)等相關(guān)的社會(huì)語境,甚至包括主觀意圖、態(tài)度等主觀語境。
在歷史文化及自然因素的影響下,不同的民族逐步形成了各自的價(jià)值觀,并把這種價(jià)值觀念反映到對(duì)自然及社會(huì)現(xiàn)象的認(rèn)知上,從而賦予具有相同外延意義的詞語不同的內(nèi)涵。比如,在東方文化中,“龍”象征著吉祥、繁榮和帝王至高無上的權(quán)利。如果說某人是一條真龍,他會(huì)很得意。而在西方,你如果說他是一條龍,他會(huì)很不高興。因?yàn)樵谖鞣?,“龍”表達(dá)出來的內(nèi)涵意義是邪惡和危險(xiǎn)。再比如說,中國人與說英語國家的人對(duì)待“狗”的情感態(tài)度也截然不同,對(duì)用“狗”作為語體的隱喻的理解也會(huì)不一樣。在英語中有“You are a lucky dog.”是表達(dá)對(duì)某人的喜愛之情。而漢語中有關(guān)“狗”的隱喻多帶有貶義。如:“狗仗人勢”、“狗頭軍師”、“狗急跳墻”、“狗腿子”、“狗東西”等。在交際中,只有掌握了這些詞語的內(nèi)涵差異,才會(huì)避免發(fā)生跨文化語用失誤,保證跨文化交際的順利進(jìn)行。也只有在交際過程中才能加深對(duì)詞語內(nèi)涵意義的理解,從而為下一步的交際做好準(zhǔn)備。
任何篇章都是在一定情境中的交際事件,它從生成到被接受的全過程到要受到語景的制約。篇章無論是多么自給自足,離開了語境,它也是不完整的。制約篇章生成與解讀過程的語景包含各個(gè)方面,從交際雙方身份、相互熟悉程度、知識(shí)文化背景、認(rèn)知能力、心理特征等,到交際目的、交際手段,再到交際場景,語景無處不在。Haliday把它們歸納為話語范圍、話語基調(diào)和話語方式3個(gè)方面,總稱為語域。我們?cè)谶M(jìn)行寫作之前必須根據(jù)當(dāng)時(shí)的語境選擇題材、遣詞組句,否則,詞句再好的篇章也不能有效地傳述信息。篇章的文體風(fēng)格從非常正式到非常隨意按照不同的要求而改變,這些文體風(fēng)格的變化要靠篇章生成者根據(jù)情景和寫作意圖選用不同的詞句來實(shí)現(xiàn)。從語用學(xué)的角度來看,詞語可分為口語詞和書面詞;專用詞和普通詞;對(duì)語言學(xué)習(xí)者來講,僅僅會(huì)用一些簡單、普通詞語來進(jìn)行寫作是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,因?yàn)檫@遠(yuǎn)不能滿足生成各種不同文體的需要。同時(shí),有的學(xué)生也分不清詞語的文體類型,造成了詞語的使用不當(dāng)。例如有下面這么一段:
My parents endeavored to prevent my sister's marriage;however,they married notwithstanding.I dropped into their wedding,which took place last Sunday.My sister was in her stately regalia,who looked damned beautiful.
在這一段篇章中,“endeavored,notwithstanding,stately regalia,”三個(gè)詞語非常正式;而“dropped into,damned”兩個(gè)詞語又很口語化,兩種風(fēng)格截然不同的詞語被在同一段篇章中使用,造成了篇章的風(fēng)格混亂。應(yīng)選用文體風(fēng)格中性的詞語,應(yīng)分別修改為:endeavored-tried;notwithstanding-all the same;stately regalia-in her best;dropped into-attended;damned-extremely。
在交際過程中,一詞多義現(xiàn)象經(jīng)常會(huì)造成歧義。不可否認(rèn),歧義結(jié)構(gòu)的出現(xiàn)確實(shí)給交際雙方帶來了認(rèn)知上的困難,甚至是障礙。但在很多場合人們?cè)诮浑H過程中卻故意制造出一些歧義結(jié)構(gòu),在話語中形成如Kittay所稱的“有目的歧義”(purposive ambiguity)。通過創(chuàng)造這些歧義現(xiàn)象,人們力求達(dá)到如精煉語言、表達(dá)生動(dòng)、措辭婉轉(zhuǎn)、維系和調(diào)節(jié)人際關(guān)系等語用目的。反語、隱喻、雙關(guān)語等修辭形式就屬于這種歧義結(jié)構(gòu)。在交際中正確使用這種修辭手段,會(huì)使發(fā)話人和話語接受者在頭腦中形成雙重、甚至多重現(xiàn)象,使語言表達(dá)更加形象、生動(dòng)。在進(jìn)行詞匯教學(xué)時(shí),教師應(yīng)有意識(shí)地指導(dǎo)學(xué)生正確理解和使用這些修辭手段,力爭使詞匯交際化、意義立體化。
三、結(jié)語
詞匯是語言中最活躍的部分,具有很強(qiáng)的開放性。語言中的詞匯產(chǎn)生于交際過程,并在交際應(yīng)用中被賦予意義。詞匯意義是多元的,形式和內(nèi)容并非一一對(duì)稱。在詞匯教學(xué)中,我們要強(qiáng)化交際觀,在一定語境中學(xué)習(xí)詞匯、應(yīng)用詞匯。交際是語言學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)詞匯意義和用法的手段,同時(shí)更是他們學(xué)習(xí)詞匯的歸宿。
參考文獻(xiàn)
[1] Brown,G & Yule,G.Discourse Analysis.Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000.
[2] Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Grammar.London:Edward Arnald,1985.
[3] 何兆熊.新編語用學(xué)概要.上海:上海外語教育出版社,2000.
[4] 周樹江.英語閱讀中的語境創(chuàng)設(shè).教學(xué)與管理,2006(5).
[5] 周樹江.大學(xué)生英語寫作中的篇章錯(cuò)誤及對(duì)策.山東電視大學(xué)學(xué)報(bào),2006(2).
(責(zé)任編輯孫海燕)