亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        法藏敦煌西夏文文獻(xiàn)的考訂

        2008-01-01 00:00:00劉景云
        敦煌研究 2008年3期

        內(nèi)容摘要:本文主要介紹作者對(duì)法國(guó)所藏的全部敦煌西夏文文獻(xiàn)的考訂過(guò)程、考訂方法、考訂結(jié)果,解開近百年來(lái)法藏敦煌西夏文文獻(xiàn)之謎。

        關(guān)鍵詞:法藏敦煌西夏文文獻(xiàn);莫高窟第464窟;莫高窟第465窟;西夏文字;小學(xué)訓(xùn)詁方法;漢文獻(xiàn);伯希和

        中圖分類號(hào):G257.3 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1000-4106(2008)03-0055-06

        《法藏敦煌西夏文文獻(xiàn)》是法國(guó)著名學(xué)者伯希和于1908年從敦煌莫高窟第181窟和第182窟(敦煌研究院編號(hào)第464、465窟)發(fā)掘獲取的。

        伯希和《敦煌石窟筆記》描述發(fā)掘第181窟很簡(jiǎn)潔,只說(shuō)獲取回鶻文木活字968枚、回鶻文獻(xiàn)363件、西夏文獻(xiàn)200余件,還有漢文、藏文、蒙文、婆羅謎文文獻(xiàn)等。描述第182窟時(shí)更簡(jiǎn)單:“在于第181號(hào)洞發(fā)現(xiàn)一些寫本殘卷之后,我令人清理了第182號(hào)洞的過(guò)庭。大家在那里發(fā)現(xiàn)了相當(dāng)多的漂亮藏文寫本殘卷,它們是被故意撕碎的,有的已被部分地?zé)龤?。其中僅僅有二三件刊本西夏文殘書。”這大概就是伯希和對(duì)敦煌西夏文文獻(xiàn)的全部描述,到底有多少件、什么內(nèi)容,世人全然不知。

        我國(guó)學(xué)術(shù)界獲取法國(guó)伯希和所收藏的完整的敦煌西夏文文獻(xiàn),是2005年底,由西北第二民族學(xué)院取回全部縮微膠卷。日本學(xué)者百齊康義先生曾對(duì)法藏敦煌西夏文文獻(xiàn)有過(guò)編目,然未刊布,不知其詳。

        出版法藏敦煌西夏文文獻(xiàn),是西夏學(xué)界早就心儀的大事?!抖聿睾谒俏墨I(xiàn)》已經(jīng)和正在出版,《英藏黑水城文獻(xiàn)》已經(jīng)出版,出土于甘肅靈武的《中國(guó)國(guó)家圖書館藏西夏文獻(xiàn)》也已出版,因之,出版與這些西夏文獻(xiàn)不同源的《法藏敦煌西夏文文獻(xiàn)》意義就更深遠(yuǎn),學(xué)術(shù)上更誘人。

        此次出版,不是一般文獻(xiàn)的公布,不是一般西夏文漢文譯讀轉(zhuǎn)寫,而是進(jìn)行詳細(xì)的考訂整理,徹底揭示法藏敦煌西夏文文獻(xiàn),解開百年來(lái)的這個(gè)謎。

        法藏西夏文文獻(xiàn),給人第一印象是殘片太亂,所有殘片圖片都是黑白縮微膠卷轉(zhuǎn)換過(guò)來(lái)的,缺乏直觀印象,考訂無(wú)從下手。作為考訂者,如果有機(jī)會(huì)到法國(guó)去,到法國(guó)國(guó)家圖書館去直接面對(duì)這些卷子進(jìn)行編輯,大概會(huì)更方便些,更準(zhǔn)確些。起碼的,卷子大小比例不會(huì)失真,卷子的質(zhì)地顏色、字體風(fēng)格墨色,邊框版式、字距行格,以及最重要的寫本、刻本、活字本和卷子殘況等現(xiàn)狀的直觀了解,會(huì)給考訂文獻(xiàn)帶來(lái)方便,省卻很多時(shí)間。

        好在伯希和是一位嚴(yán)謹(jǐn)?shù)目脊艑W(xué)家。法藏敦煌西夏文文獻(xiàn)的編號(hào)都是有規(guī)律的。日本的森安孝夫在《回鶻語(yǔ)文獻(xiàn)》的《講座敦煌》中提到,他曾于1979年至1980年在巴黎法蘭西國(guó)立圖書館東洋寫本部看到三箱出自敦煌莫高窟的文書。其中第924箱、第925箱出自伯181號(hào)洞,第922箱出自伯182號(hào)洞。對(duì)伯181號(hào)洞出土的363件回鶻文文書外形特征列表介紹,而對(duì)其中的西夏文文獻(xiàn)未作介紹。可能森安孝夫先生是個(gè)回鶻文專家,所以未涉及西夏文。所幸的是他揭示了現(xiàn)今法藏敦煌西夏文文獻(xiàn)五大部分的編號(hào)含義:

        1 Pelliot Xixia 924(Grotto 181),1~137號(hào)。

        2 Pelliot Xixia 925(Grotto 181),1~57號(hào)和181A、181B、181C。

        3 Pelliot Xixia 922(Grotto 182),1~16號(hào)。

        4 Pelliot Xixia 946,1517B,寫有介紹多聞天王文的木牌。

        5 Pelliot Chinois 10065,1938年購(gòu)自中國(guó)的《大方廣佛華嚴(yán)經(jīng)卷第四十一》。

        至于第181窟出土的文獻(xiàn)為什么要分為兩個(gè)箱子而編為924號(hào)和925號(hào),敦煌研究院的彭金章和王建軍先生《敦煌莫高窟北區(qū)石窟》在介紹第464窟(即伯第181窟)的再次發(fā)掘時(shí)會(huì)給我們啟發(fā)。

        第464窟原為多室禪窟,現(xiàn)有壁畫部分僅僅是原多室禪窟的中室和后室。當(dāng)通往原多室禪窟南北側(cè)室的甬道被封堵后,南北側(cè)室也就成為獨(dú)立的石窟,因而窟內(nèi)堆積有別于原中、后室,這是經(jīng)過(guò)此次發(fā)掘后才搞清楚的。為了使中室壁面保存完整,此次發(fā)掘未對(duì)已封堵的通往南北側(cè)室的甬道進(jìn)行拆除。第464窟中室和后室的堆積基本上僅有薄薄一層風(fēng)積浮沙層,厚0.03米,沙質(zhì)極細(xì)。系風(fēng)力所為。個(gè)別地方有少量細(xì)沙層,厚0.03米。在此層內(nèi)僅發(fā)現(xiàn)回鶻文木活字2枚。此層少量堆積應(yīng)為伯希和劫余所留。第464窟東南和西南兩側(cè)室因彼此相通,故堆積相同??邇?nèi)堆積分二層,上層為風(fēng)積浮沙層,厚0.30~0.40米,沙質(zhì)極細(xì),系風(fēng)力所為。下層為細(xì)沙草末層,厚0.20~0.30米。在此層內(nèi)發(fā)現(xiàn)的遺物有漢文、西夏文、回鶻文、藏文、蒙文、梵文等文書殘頁(yè)殘片、回鶻文木活字以及木構(gòu)件,花磚等。第464窟西北和東北側(cè)室彼此相通,故窟內(nèi)堆積相同,堆積分二層,上層為風(fēng)積浮沙層,厚0.30~0.40米,沙質(zhì)極細(xì)。下層為細(xì)沙草末層,厚0.15米。在此層內(nèi)出土的遺物有漢文、西夏文、回鶻文、藏文文書殘頁(yè)殘片以及陶燈、陶印模、木匙等遺物。

        據(jù)彭金章先生介紹,伯希和收藏的敦煌文書第924箱和第925箱,應(yīng)該是出自第181窟內(nèi)不同的窟室,可能有東南、西南室和西北、東北室之分。

        法藏敦煌的西夏文文獻(xiàn),大部分為殘片碎片,有的殘存的文字很少,尤其是活字本西夏文獻(xiàn),字跡筆畫分辨都有困難,更不用說(shuō)是殘破字了。釋讀不正確,文獻(xiàn)信息量少,給文獻(xiàn)的考訂帶來(lái)極大的難度。然而學(xué)者伯希和考古收藏編號(hào)十分嚴(yán)謹(jǐn),法藏西夏文獻(xiàn)的總量不多,相對(duì)文獻(xiàn)范圍較小,這又給文獻(xiàn)的考訂提供了方便。經(jīng)過(guò)細(xì)致艱苦的比對(duì),現(xiàn)基本或全部考訂了這些文獻(xiàn),將出土百年的法藏敦煌西夏文文獻(xiàn)全部展現(xiàn)于世人面前。其中大部分佛經(jīng)譯自漢文經(jīng)。

        一、伯希和第181窟第924箱有西夏文獻(xiàn)137件:

        1 《地藏菩薩本愿經(jīng)》,唐實(shí)叉難陀譯。活字本。

        2 《藥師琉璃光七佛本愿功德經(jīng)》,唐義凈譯。

        其中有兩種刊本,有如手寫體刻本、如印刷體刻本和一小部分陀羅尼殘片、版畫:七佛藥師如來(lái)、燃燈處、放生處等。

        3 《佛說(shuō)天地八陽(yáng)神咒經(jīng)》,唐義凈譯。

        4 《大方等如來(lái)藏經(jīng)》,東晉佛陀跋陀羅譯。

        5 《占察善惡業(yè)報(bào)經(jīng)》,隋菩提燈譯。

        6 《二十一種行》。

        7 《千手千眼觀世音菩薩廣大圓滿無(wú)礙大悲心陀羅尼咒》,唐伽梵達(dá)摩譯。

        8 抄本陀羅尼。

        9 《偈集中方便善巧品根本品第二十》(終)。

        10 《無(wú)量壽宗要經(jīng)》,唐法成譯。

        11 《瑜伽師地論卷第三十三》(尾題),唐玄奘譯。

        12 《大智度論卷八十七》,后秦鳩摩羅什譯。

        13 七言詩(shī)。

        14 佛經(jīng)論說(shuō)。

        15 《正法念處經(jīng)卷第六十七》(尾題),北魏瞿曇般若流支譯。

        16 《大寶積經(jīng)第二十四被甲莊嚴(yán)會(huì)第七之四》,唐菩提流支譯。

        17 《大方廣佛華嚴(yán)經(jīng)》卷第四十,唐實(shí)叉難陀譯。

        18 漢文《孟子·萬(wàn)章下》、潠水(見《水經(jīng)注》)。

        19 釋迦牟尼佛版畫。

        二、伯希和第181窟第925箱有西夏文獻(xiàn)60件:

        1 《藥師琉璃光七佛本愿功德經(jīng)》,唐義凈譯,刻本,字體有如印刷體。版畫:樂(lè)音樹、釋迦牟尼說(shuō)法處、文殊菩薩、阿難,十二大將等。

        2 《地藏菩薩本愿經(jīng)》,唐實(shí)叉難陀譯。其中有聶克斯、石濱純太郎1930年于《國(guó)立北平圖書館館刊》第4卷第3號(hào)考訂的《佛說(shuō)地藏菩薩本愿經(jīng)卷下》文(校量布施功德緣品第十)。唐實(shí)叉難陀譯。

        3 《大般若波羅蜜多經(jīng)》,唐玄奘譯。

        4 二十一種行。

        三、伯希和第182窟第922箱有西夏文獻(xiàn)16件:

        1 《佛說(shuō)人胎藏會(huì)經(jīng)》,又名《佛為阿難陀出家說(shuō)人胎經(jīng)》,唐義凈譯。

        2 《大般若波羅蜜多經(jīng)初分難信解品》,唐玄奘譯。

        3 曼荼羅殘片。

        四、Pelliot Xixia 946.1517B多聞天王木牌。

        五、Pelliot Chinois 10065《大方廣佛經(jīng)嚴(yán)華卷第四十一》,伯希和于1938年購(gòu)自中國(guó),該經(jīng)完整,有首尾題,極似中國(guó)國(guó)家圖書館收藏的《華嚴(yán)經(jīng)》經(jīng)卷,可能與其同源。

        另外,法國(guó)國(guó)家圖書館收藏的第925箱尚有一部分西夏文殘片沒(méi)有公布于世,Pelliot XiXia 925(Grotto 181)h1~h10為經(jīng)拆裝活字印本。PelliotXixia 925(Grotto 181)k1~kll為經(jīng)拆裝雕版印本。k12為藏文雕版印本。Pelliot XiXia 925(Grotto181)X1~X4為寫本,X5為回鶻文寫本。

        我們希望法國(guó)國(guó)家圖書館能向我們和學(xué)術(shù)界提供這些文獻(xiàn),以使伯希和藏品徹底解讀,讓人看到一個(gè)完整的《法藏敦煌西夏文文獻(xiàn)》。

        在考訂全部法藏西夏文文獻(xiàn)時(shí),我們發(fā)現(xiàn)西夏學(xué)研究有幾個(gè)問(wèn)題是可以探討的,漢學(xué)研究的訓(xùn)詁方法可以應(yīng)用到西夏學(xué)的研究中去,譬如漢字的形訓(xùn)、音訓(xùn)、義訓(xùn)同樣可以適用于西夏文字。

        1 現(xiàn)存西夏文文獻(xiàn),最大宗的為佛教文獻(xiàn),即佛經(jīng)居多,其中許多佛經(jīng)詞匯,現(xiàn)行字典無(wú)法查考。

        例如,Pelliot Xixia 924(Grotto 181)103,為唐義凈譯《佛說(shuō)天地八陽(yáng)神咒經(jīng)》的西夏文譯本,其中“何名為八陽(yáng)經(jīng)”,“陽(yáng)”字,西夏寫作“明”,“明、昭、曜,辰也。”《素問(wèn)·天元紀(jì)大論》:“九星懸朗,七曜同旋。”注:“七曜,謂日、月、五星?!奔慈?、月、金木水火土五星?!懊鳌币嘀柑?yáng),太陽(yáng)又稱“陽(yáng)”。漢文中“八陽(yáng)經(jīng)”,西夏文作“八明經(jīng)”,也可能“明”作“陽(yáng)”解,西夏字書未收。該經(jīng)中八菩薩稱釋迦牟尼佛為“世尊”,西夏文寫作“世尊哉”,相當(dāng)于對(duì)話時(shí)稱佛為“世尊啊”。而“世”字西夏文有“毀壞”義,“尊”字為“有嘸”之“有”,“哉”字為“渡、過(guò)、超、越,逾也”之義。按意譯與“世尊哉”相去甚遠(yuǎn),無(wú)法據(jù)以考訂文獻(xiàn)。其實(shí)“世”字讀作“志”。正齒音。為“毀壞”義?!笆来敝溃嗍钦X音,凡西夏文音“世”字,均是正齒音?!白稹弊忠簟盀^”,西夏文為“有”義?!笆雷稹笔堑茏訉?duì)佛的尊稱,佛,梵文Buddha,佛陀之略,又作休屠、佛陀、浮陀、浮圖、浮頭、勃陀、勃馱、部陀、母陀、沒(méi)馱,譯音不同。譯言覺者,或智者?!胺稹币羲⑼?。瀆、陀音近同?!笆雷稹蔽飨奈囊簟笆劳印?。而“哉”字是語(yǔ)助詞,取其義不通,此取其音,“世陀哉”就指“世尊”。西夏人譯經(jīng)時(shí),于人名人稱,徑取其音,此音譯也。此卷號(hào)考訂以后,Pelliot Xixia 924(Grotto 181)102,Pelliot Xixia 924(Grotto 181)008也隨之考訂,同出一經(jīng)。

        又有一說(shuō),梵文Bhagavan,音譯為“薄伽梵”、“薄俄梵”,藏文譯作bcom ldan vdas,意思作“出有壞”;又有bcom ldan vdas ma,意思為“出有壞母”。西夏文從字面上翻譯,亦可理解為“壞有出”。《法華經(jīng),藥草喻品》:“破有法王,出現(xiàn)世間。”“破有法王”即指佛也。佛以無(wú)礙智之善巧方便,破吾人萬(wàn)有實(shí)有之執(zhí)著故也?!坝小闭摺叭小被颉叭逵小?。“三有”即三界之異名也。生死之境界,有因有果謂之有。三有者,三界之生死也。一欲有,欲界之生死也;二色有,色界之生死也;三無(wú)色有,五色界之生死也。故《仁王經(jīng)》有:“三有業(yè)果,一切皆空?!睋?jù)佛經(jīng)意,似應(yīng)譯作“破有出”或“出破有”。

        又佛于劫初,諸說(shuō)稱有萬(wàn)名,眾生漸鈍,則減為千名;眾生彌昧,則減為百名;眾生更愚,則減為今之十名。釋尊于人界成道,故亦應(yīng)之而立十號(hào)。其十號(hào)者,一如來(lái)、二應(yīng)供、三正遍知、四明行足、五善逝、六世間解、七無(wú)上士、八調(diào)御丈夫、九天人師、十佛世尊,梵音佛陀路迦那他(Buddha loka-natha),佛陀意譯為知者或覺者;世尊者為世尊重之為。佛十號(hào)中并無(wú)“出有壞”,漢譯《妙法蓮華經(jīng)》有“破有法王,出現(xiàn)世間”,意即佛出現(xiàn)世間目的,就是“破有”,破壞因果生死三界。

        考訂的西夏文文獻(xiàn)Pelliot Xixia 922(Grotto182),主要為唐義凈譯《佛說(shuō)人胎藏會(huì)經(jīng)》,又名《佛為阿難陀出家說(shuō)人胎經(jīng)》,言釋迦牟尼佛為難陀說(shuō)法,勸說(shuō)其皈依佛門。經(jīng)首:“爾時(shí)世尊,有弟名曰難陀,身如金色,具三十相,短佛四指。妻名孫陀羅,儀容端正,世間罕有。光華超絕,人所樂(lè)見。難陀于彼纏綿戀著,無(wú)暫舍離。”難陀,因其妻名,又名孫陀羅難陀。佛為其說(shuō)《人母胎經(jīng)》,告知凡人胎者,大數(shù)言之有三十八七日,猶如今言“懷胎十月”,一周七日,共三十八周?!半y陀”,西夏文“難”,音“那”,“深、玄、絕,幽也”之義;“陀”字音“唐”,族姓。又音“道”、“陀”、“拓”,又音“大”、“他”、“駝”、“堂”等。如取其義譯之,不合經(jīng)文?!澳恰?、“難”西夏文音近,故為借字,而“陀”字徑取“陀”音。這些詞匯是翻譯西夏文佛經(jīng)的關(guān)鍵詞。殘片中出現(xiàn)第十二七日,十三、十四、十五七日及第二十七七日,現(xiàn)將其中一殘片考訂后,整個(gè)Pel-liot Xixia 922(Grotto 182)殘片,也就得到確認(rèn),即出自敦煌伯希和第182窟的西夏文文獻(xiàn),以《佛說(shuō)人胎藏會(huì)經(jīng)》為主。

        2 西夏活字本因西夏文字形近引起的錯(cuò)誤

        Pelliot Xixia 924(Grotto 181 092)唐實(shí)叉難陀譯《地藏菩薩本愿經(jīng)。閻浮眾生業(yè)感品第四》,言地藏菩薩久遠(yuǎn)之昔,曾為女子,名光目。時(shí)于其母亡日供養(yǎng)一羅漢,知母墮在惡趣,發(fā)大誓愿言:“我自救拔一切眾生,一切盡成佛后,方成正覺。”依此大誓愿,得救拔母之罪報(bào),故菩薩今不成佛也?!肮饽俊痹谖飨奈闹惺堑寡b,寫作“目光”,然“目”字,西夏文經(jīng)文中卻誤作“妙”字。

        又Pelliot Xixia 924(Grotto 181)061《地藏菩薩本愿經(jīng)·忉利天宮神通品第一》,有“廣設(shè)方便,盡令解脫”句,這其中“設(shè)”字,錯(cuò)排成活字言說(shuō)之“說(shuō)”,不可能是省簡(jiǎn)借字,讀音完全不同。前一字“設(shè)”,讀作“低”,“置、放、設(shè),安也”,后一字“說(shuō)”,音“青”,“說(shuō)、講,言也”。

        此兩字都是形近致訛。據(jù)活字本形式分析,可能為了加快刷印,??毕鄬?duì)欠缺,所以出現(xiàn)差錯(cuò)。

        3 西夏文文獻(xiàn)殘片的綴合

        法藏西夏文文獻(xiàn)殘碎片居多,在考訂文獻(xiàn)的同時(shí),將其綴合是很有意義的。郭沫若研究甲骨文時(shí)說(shuō)過(guò)“甲骨的綴合是最難的”。西夏文卷子的綴合同樣是最難的。

        Pelliot Xixia 924(Grotto 181)110和112的綴合,西夏文《大智度論卷第八十七》卷末文字和尾題完整為“僧錄廣福大師管主八施大藏經(jīng)于沙州文殊舍利塔寺永遠(yuǎn)流通供養(yǎng)”,使?jié)h文木刻印文缺筆得以補(bǔ)齊。綴合后仍然是殘片,但使卷子尾題相對(duì)是完整的。

        Pelliot Xixia 924(Grotto 181)中有關(guān)《地藏菩薩本愿經(jīng)》和《藥師琉璃光七佛本愿功德經(jīng)》的文獻(xiàn)殘片出處都已考訂,許多殘片是可以綴合的,這在具體文獻(xiàn)考訂時(shí)都已論及。有趣的是PelliotXixia 924(Grotto 181)038,已考訂為《藥師琉璃光七佛本愿功德經(jīng)》,其頁(yè)右上角殘片,帶有上緣和右緣部分邊框,第一行存“[受]地獄苦”、第二行存“[遭水]火刀毒所傷”、第三行存“至[心稱念]”等字樣。Pelliot Xixia 924(Grotto 181)058,根據(jù)文獻(xiàn)形式,亦斷為《藥師琉璃光七佛本愿功德經(jīng)》,根據(jù)其殘存右緣和下緣邊框,知其為該經(jīng)某頁(yè)的右下角。首行末字稍完整,據(jù)該西夏文殘缺部分補(bǔ)足,可能是(洗,滌也)或(水)字。與之相類的(魚),由于形體差異,可不必考慮。第二行末字僅存三四筆,根本無(wú)法考訂。如果將該卷與038號(hào)卷子合并考訂,將首行末字定為“水”字,奇跡出現(xiàn)了,“水火刀毒”詞匯合成,句子也通了?!八边厷堊謿埞P馬上可確定為“心”字,和038號(hào)文獻(xiàn)合成“至心”無(wú)疑。西夏文“至心”偏正詞詞法相對(duì)漢語(yǔ)是倒裝的。這樣,這兩件西夏文文獻(xiàn)殘片就徹底得到考訂了。

        Pelliot Xixia 924(Grotto 181)137《占察善惡業(yè)報(bào)經(jīng)》的綴合也極有意思。該經(jīng)是法藏西夏文文獻(xiàn)中最大的活字本經(jīng)折裝殘片,存6折36行,每折6行,行16字,折痕明顯有上下雙欄線。卷長(zhǎng)550毫米,高250毫米。紙幅370×250毫米。中國(guó)社會(huì)科學(xué)院戴忠沛先生曾于2006年在《寧夏社會(huì)科學(xué)》撰文《法藏西夏文<占察善惡業(yè)報(bào)經(jīng)>殘片考》,稱本文獻(xiàn)是法藏西夏文文獻(xiàn)中“保存最好,存字最多的一片”。而他考訂的僅僅是PelliotXixia 924(Grotto 181)137殘片。我在考訂全部法藏西夏文文獻(xiàn),尤其是對(duì)全部法藏西夏文文獻(xiàn)活字本考訂后,排除了活字本西夏文《地藏菩薩本愿經(jīng)》文獻(xiàn)外,將Pelliot Xixia 924(Grotto 181)017綴合于Pelliot Xixia 924(Grotto 181)137卷子上緣13~16行,將Pelliot Xixia 924(Grotto181)026綴合于該號(hào)上緣18~22行,將PelliotXixia 924(Grotto 181)083綴合于該號(hào)下緣32~36行,將Pelliot Xixia 924(Grotto 181)116綴合于該號(hào)上緣25~35行。由于Pelliot Xixia 924(Grotto 181)119本身在殘缺后更有殘缺,無(wú)法與Pelliot Xixia 924(Grotto 181)137直接綴合,然于卷子中第五行出現(xiàn)的活字“三世”與Pelliot Xixia924(Grotto 181)137卷子第三行“三世”極相似,將其安排在卷首。這樣經(jīng)過(guò)綴合后的《占察善惡業(yè)報(bào)經(jīng)》,更能反映該文獻(xiàn)在敦煌莫高窟散落的情況,對(duì)研究這一佛經(jīng)的原始面貌更具有意義。另,Pelliot Xixia 924(Grotto 181)132及Pelliot Xixia924(Grotto 181)068,雖不能綴合,然亦為該經(jīng)殘片。

        4 法藏西夏文獻(xiàn)版刻佛畫

        一般說(shuō)佛經(jīng)的版刻畫,由于說(shuō)明文字中,圖像時(shí)代著錄較少,要考訂它的出處是有困難的,需要熟悉佛經(jīng)經(jīng)文。

        法藏西夏文獻(xiàn)出現(xiàn)西夏文佛經(jīng)版刻畫像的有Pelliot Xixia 924(Grotto 181)、Pelliot Xixia 925(Grotto 181)及伯希和購(gòu)于1938年的《大方廣佛華嚴(yán)經(jīng)卷第四十一》?!洞蠓綇V佛華嚴(yán)經(jīng)卷第四十一》與《中國(guó)國(guó)家圖書館藏西夏文獻(xiàn)》比較,為同源文獻(xiàn),但佛畫的版子鍥刻稍顯粗糙,不為同一版本。

        Pelliot Xixia 924(Grotto 181)101榜題“釋迦牟尼佛”,其中存菩薩弟子五尊,由于其鍥刻風(fēng)格細(xì)膩,筆觸緊密,根據(jù)該畫上緣文武線,判斷其出處尚有難度,姑且存疑。而Pelliot Xixia 924(Grotto 181)091有榜題“持齋處”。Pelliot Xixia924(Grotto 181)106有榜題“燃燈處”、“放生命處”及七佛如來(lái)像一尊,殘蓮座,Pelliot Xixia 924(Grotto 181)125有兩尊同Pelliot Xixia 924(Grotto 181)106相類七佛如來(lái)像。據(jù)考,此三號(hào)的繪畫方法和榜題文字風(fēng)格,均與《藥師琉璃光七佛本愿功德經(jīng)》中文字如印刷體的相一致,可判定其為同一佛經(jīng)殘片。該經(jīng)經(jīng)文言:“爾時(shí)具壽阿難,問(wèn)救脫菩薩曰:‘善男子,恭敬供養(yǎng)彼七如來(lái),其法云何?’救脫菩薩言:‘大德,若有病人及余災(zāi)厄欲令脫者,當(dāng)為其人七日七夜持八戒齋,應(yīng)以飲食及余資具隨其所有供佛,及僧晝夜六時(shí)恭敬禮拜七佛如來(lái),讀誦此經(jīng)四十九遍,然四十九燈,造彼如來(lái)形像七軀,一一像前各置七燈,其燈狀圓若車輪,乃至四十九夜光明不絕,造雜彩幡四十九首,并一長(zhǎng)幡四十九尺,放四十九生。如是即能離災(zāi)厄難,不為諸橫惡鬼所持?!边@樣法藏西夏文獻(xiàn)中出現(xiàn)的“持齋處”即佛經(jīng)中“持八戒齋”處“燃燈處”即“然四十九燈”處,“放生命處”指“放四十九生”,“七佛如來(lái)像”即經(jīng)文中所言“恭敬禮拜七佛如來(lái)”。

        Pelliot Xixia 925(Grotto 181)C相對(duì)完整,圖右有榜題“釋迦佛說(shuō)法處”,并有佛殘光環(huán)及將軍、僧人像各一,圖左存榜題“十二大將”和將軍五人;又有“文殊菩薩”、“阿難”榜題殘文。根據(jù)榜題文字風(fēng)格,應(yīng)和《藥師七佛琉璃光本愿功德經(jīng)》文字如手寫體的相一致,可以判斷其為同一經(jīng)卷的版刻佛畫。畫面上部還有一棵大樹,據(jù)經(jīng)文應(yīng)為“樂(lè)音樹”。經(jīng)文:“如是我聞,一時(shí)薄伽梵,游化諸國(guó)至廣嚴(yán)城在樂(lè)音樹下,與大苾芻眾八千人俱,菩薩摩訶薩三萬(wàn)六千,其名曰曼殊室利菩薩……無(wú)量大眾恭敬圍繞而為說(shuō)法?!苯?jīng)中有“世尊告阿難言”,“眾中有十二夜叉大將”,與版畫正相合?!氨≠よ蟆敝甘雷?,即釋迦牟尼佛尊稱,在樂(lè)音樹下說(shuō)法?!奥馐依奔次氖馐依?,與僧阿難均為聽法?!皹?lè)音樹”,《阿彌陀經(jīng)》:“彼佛國(guó)土,微風(fēng)吹動(dòng)諸寶行樹及寶羅網(wǎng),出微妙音,譬如百千種樂(lè)同時(shí)俱作?!卑婵谭甬嬇c經(jīng)文所述相合,即可考訂其出處。寶樹指珍寶之樹林,謂凈土之草木,《法華經(jīng),壽量品》:“寶樹多華樹,眾生所游樂(lè)?!睂毦W(wǎng)指珍寶之羅網(wǎng),《無(wú)量壽經(jīng)》:“珍妙寶網(wǎng),羅覆其上?!边@樣也就考訂了法藏西夏文獻(xiàn)的佛畫經(jīng)文依據(jù)。

        5 Pelliot Xixia 946.1517B為介紹多聞天王的木牌。高120毫米,寬70毫米。木牌正面有白色涂層,上面存有手寫西夏文19字,其中有“多聞天王”等字。木牌背面嚴(yán)重灼燒,上下緣亦有灼痕。毗沙門天,梵語(yǔ)Vaisravana,又云多聞天,四天王之一,佛教中為護(hù)法天神,兼有施福的神性?!斗ㄈA義疏》:“此天恒護(hù)如來(lái)道場(chǎng)而聞法,故曰多聞天?!逼湫蜗笥卸喾N,胎藏界曼荼羅之像著甲胄,左掌有塔,右持寶棒,坐像也,或傳有為立像者。金剛界曼荼羅亦與之同。《隨軍護(hù)法真言記乞勝利神加被之修法》論及北方毗沙門天王像曰:“于彩色中并不得和膠,于白氈上畫一毗沙門神,七寶莊嚴(yán)衣甲,左手執(zhí)戟稍,右手托腰上。其腳下作二夜叉,并作黑色。其毗沙門面,作甚可畏形,惡眼視一切鬼神勢(shì),其塔奉釋迦牟尼佛?!?/p>

        6 Pelliot Chinois 10065為伯希和于1938年購(gòu)自中國(guó)的西夏文《大方廣佛華嚴(yán)經(jīng)卷第四十一》,經(jīng)文完整,卷首版刻佛畫釋迦牟尼說(shuō)法圖。卷首一紙,三折六開,其中說(shuō)法圖五開,供養(yǎng)碑一開。佛經(jīng)正文12紙59開。每開寬度12厘米,紙高34厘米,首紙紙幅34×72厘米,經(jīng)文紙幅34×60厘米。據(jù)《中國(guó)國(guó)家圖書館藏西夏文獻(xiàn)》,知《大方廣佛華嚴(yán)經(jīng)》大多為元代西夏活字刊本。本經(jīng)卷首佛畫釋迦牟尼說(shuō)法圖與中國(guó)國(guó)家圖書館藏《大方廣佛華嚴(yán)經(jīng)》卷首佛畫相同,比較Xix 3.11《大方廣佛華嚴(yán)經(jīng)卷三十一》卷首,中國(guó)國(guó)家圖書館藏本版畫鍥刻細(xì)膩,線條分明,人物形象神態(tài)逼真。而伯希和本可能是仿本或經(jīng)多次刷印,許多細(xì)部丟失,局部線刻有差異,兩者不是同一版本。西夏文經(jīng)文的比較,活字字體風(fēng)格、行款,甚或字體傾斜等均相似,初看似為同一底本,然逐字比較,點(diǎn)劃比例、筆鋒犀利都有差異。中國(guó)國(guó)家圖書館本字跡清晰,刀痕明顯,而伯希和本字跡圓鈍,筆觸軟弱,可能是多次印刷所致。如果說(shuō)伯希和本為仿本,現(xiàn)存世西夏文《大方廣佛華嚴(yán)經(jīng)第四十一》僅兩見,且中國(guó)國(guó)家圖書館藏本Xix 5.01為殘本,破損嚴(yán)重,而伯希和本為足本,完好無(wú)損,何以仿印?譬如伯希和本正文第21開首行“微塵數(shù)劫”四字,與中國(guó)國(guó)家圖書館本比較,字形差異明顯。伯希和本和中國(guó)國(guó)家圖書館本比較,判斷為不同刊本還是較為合理的。

        法藏敦煌西夏文文獻(xiàn),自伯希和從敦煌莫高窟獲取,至今已經(jīng)一百年,它在西夏學(xué)界一直是個(gè)謎,學(xué)術(shù)界很想了解法藏西夏文文獻(xiàn)的全貌?,F(xiàn)將其全部文獻(xiàn)考訂整理出版,對(duì)研究敦煌西夏文文獻(xiàn)和西夏學(xué)、敦煌學(xué)都是有價(jià)值的。法藏敦煌西夏文文獻(xiàn)全部考訂工作,我都是在獨(dú)立的條件下完成的,其間也得到西夏學(xué)專家的協(xié)作和指導(dǎo)。在《法藏敦煌西夏文文獻(xiàn)》即將出版時(shí),突然見到國(guó)內(nèi)一位西夏學(xué)專家從日本帶回的日本西夏學(xué)者松澤博先生于2004年3月發(fā)表于龍谷大學(xué)東洋史學(xué)研究會(huì)《東洋史苑》第63號(hào)《敦煌出土西夏語(yǔ)佛典研究序說(shuō)》一文,主要述說(shuō)法藏西夏文殘片《佛說(shuō)天地八陽(yáng)神咒經(jīng)》的考訂,于文末附法藏西夏文獻(xiàn)考訂表??梢娙毡救溯^我國(guó)學(xué)術(shù)界更早見到全部法藏敦煌西夏文獻(xiàn),并進(jìn)行了考訂。

        我前面提到了,我國(guó)學(xué)術(shù)界取回伯希和從敦煌獲取的西夏文文獻(xiàn),是在2005年底,我是在2006年底和2007年初因編輯《法藏敦煌西夏文文獻(xiàn)》時(shí)才接觸到這些文獻(xiàn)。我差不多花了兩個(gè)月的時(shí)間,日夜兼程,趕時(shí)間將全部法藏文獻(xiàn)作了考訂,并在相應(yīng)的文獻(xiàn)中找到這些殘片的對(duì)應(yīng)文字。我很慶幸,封存一百年的法藏敦煌西夏文文獻(xiàn),我能進(jìn)行考訂是一種機(jī)遇。

        由于我進(jìn)入西夏學(xué)的時(shí)間短,對(duì)西夏學(xué)界的研究動(dòng)態(tài)不甚了解,也不知道世人,尤其是日本學(xué)者已對(duì)法藏西夏文獻(xiàn)作過(guò)考訂,獨(dú)自在封閉情況下工作著。每考訂出一個(gè)殘片,都沾沾自喜,我居然解開了一個(gè)個(gè)世界上無(wú)人知曉的謎。見日本西夏學(xué)者的考訂文章,我并不十分懊惱,我捫心自問(wèn),心里也很自豪,我走的是自己的路,居然從不同途經(jīng)走到世界西夏學(xué)前沿了。我雖未與松澤博先生謀面,但我很佩服他,到底他是日本學(xué)者。松澤博先生很聰明,他把版刻相同的法藏西夏文獻(xiàn)放在一起研究考訂,得出許多正確的答案。但是他并沒(méi)有考訂出與唐實(shí)叉難陀譯的《地藏菩薩本愿經(jīng)》活字本相類似的隋菩提燈譯的《占察善惡業(yè)報(bào)經(jīng)》殘片,我還居然在法藏二百多片西夏文殘片中找到六片可以與之綴合的殘片,這些殘片是我在篩選所有法藏殘片得到的結(jié)果。我的原始底稿每一頁(yè)都密密麻麻記錄了我的考訂軌跡。另外松澤博先生于Pelliot Xixia 922(Grotto 182)16件殘片沒(méi)能進(jìn)行考訂,我運(yùn)用漢學(xué)小學(xué)訓(xùn)詁方法將這些文獻(xiàn)作了考訂,主要為唐義凈譯的《佛說(shuō)人胎藏會(huì)經(jīng)》和唐玄奘譯的《大般若波羅蜜多經(jīng)》。另外松澤博先生考訂的文獻(xiàn)中,由于我沒(méi)有見到他標(biāo)示的文獻(xiàn)出處,和我的考訂學(xué)是有出入的,我是將法藏西夏文殘片殘字落實(shí)到文獻(xiàn)的每一個(gè)對(duì)應(yīng)文字上,應(yīng)該說(shuō)我的考訂是可信的。

        松澤博先生于《藥師琉璃光七佛本愿功德經(jīng)》和《地藏菩薩本愿經(jīng)》的考訂,標(biāo)示了綴合殘片,這很了不起。我在考訂過(guò)程中,受到出版時(shí)間限制,已將這些殘片都落實(shí)到該文獻(xiàn)的卷上、卷下和品題,并全部在傳世文獻(xiàn)中指明出處。我在該書的出版《后記》里提及,已指明文獻(xiàn)出處,不再特別綴合。而《占察善惡業(yè)報(bào)經(jīng)》的綴合就是最好的說(shuō)明,在該書中我還特別列出綴合前后的圖版,很能說(shuō)明問(wèn)題。

        《法藏敦煌西夏文文獻(xiàn)》,是伯希和獲取的中國(guó)人的西夏文獻(xiàn),世界西夏學(xué)界對(duì)它進(jìn)行考訂研究是值得稱贊的。

        松澤博先生在《敦煌出土西夏語(yǔ)佛典研究序說(shuō)》里列有“伯希和將來(lái)西夏語(yǔ)佛典斷片同定表”,其中“書體”欄只標(biāo)“印本”、“寫本”,在印本中并未標(biāo)出是活字本和刻本,我在《法藏敦煌西夏文文獻(xiàn)》中均判別標(biāo)示明白。

        (責(zé)任編輯 齊雙吉)

        色欲av蜜桃一区二区三| 一本之道加勒比在线观看| 丰满少妇被爽的高潮喷水呻吟| 亚洲日韩小电影在线观看| 亚洲精品久久久久久久久av无码 | 久久福利资源国产精品999| 日本不卡一区二区三区在线| 日韩精品极品免费视频观看| 国产三区在线成人av| 亚洲熟妇少妇69| 成在线人免费视频播放| 噜噜中文字幕一区二区 | 国产乱妇乱子在线视频| 亚洲精品国产综合久久一线| 少妇人妻无一区二区三区| 乱色欧美激惰| 久久综合精品国产丝袜长腿| av手机在线天堂网| 国产在线精品成人一区二区三区| 亚洲综合av永久无码精品一区二区 | 日本超级老熟女影音播放| 人妻夜夜爽天天爽三区 | 噜噜噜色97| 久久精品国产亚洲av久按摩 | 国产二级一片内射视频插放| 久久亚洲道色宗和久久| 国产午夜在线观看视频| 91九色老熟女免费资源| 国产精品久久久久久52avav | 人妻少妇精品视频一区二区三区| 在线无码精品秘 在线观看| 干出白浆视频在线观看| 在线看片免费人成视频电影| 99国产精品99久久久久久| 61精品人妻一区二区三区蜜桃| 国产av一区二区三区性入口| 国产高颜值大学生情侣酒店| 色噜噜狠狠色综合欧洲| 久久综合国产精品一区二区| 久久精品国产视频在热| 九九九影院|