語音當(dāng)中有很多整合現(xiàn)象。比如北京話的“甭”,就是“不用”的合音,“別”是“不要”的合音。漢語里面語音的整合就會(huì)形成變調(diào)的形象,都比較復(fù)雜。再講講詞匯和語法當(dāng)中的整合現(xiàn)象。語言當(dāng)中確實(shí)有很多東西是整體等于部分之和的,但是又有很多情況是整體大于部分之和的。最簡(jiǎn)單的一對(duì)例子就是大樹和大車,知道“大”的意思和“樹”的意思,就基本知道了“大樹”的意思。這是整體等于部分之和的情況。“大車”就不一樣了,知道“大”的意思,和“車”的意思,但仍然不知道什么樣的車叫“大車”,大車就是農(nóng)村里牛馬拉的兩個(gè)轱轆的車,不是所有大型的車都叫“大車”。因此我們可以說“一輛小大車”,但不可以說“一棵小大樹”,“大車”的整體要大于部分之和,就是這個(gè)道理。同樣也是詞匯平面上的東西,“輪椅”不是說所有帶輪子的椅子都叫輪椅,只有在醫(yī)院里用的或者為殘疾人用的帶輪子的椅子才叫“輪椅”。輪和椅整合以后成為一個(gè)詞,會(huì)產(chǎn)生出多余的意思來,這種多余的意思就叫做浮現(xiàn)意義?!盁熁稹笨梢灾笐?zhàn)火,也可以指熟食,如“不食人間煙火”,也可以指供人觀賞的東西。但肯定不等于“煙”加“火”?!坝幸馑肌辈坏扔凇坝小奔印耙馑肌?,“這句話有意思”,什么話沒有意思呢?因此,“有”加“意思”以后的浮現(xiàn)意義是“有趣,耐人尋味”,如果沒有這樣的浮現(xiàn)意義,“有意思”就沒有意思了。現(xiàn)代漢語“學(xué)不成”就是沒有可能學(xué)成的意思,但是在近代漢語里面,在唐宋時(shí)期,“學(xué)不成”是“學(xué)而不成”的意思,只是表示一個(gè)結(jié)果,比如,“學(xué)書不成,學(xué)劍也不成”,到了現(xiàn)代漢語,這兩個(gè)東西整合以后變成一個(gè)東西,它的意思是“沒有可能學(xué)成”,多出一個(gè)“沒有可能”的意思,這就是浮現(xiàn)意義?!盀槭裁床辉囈辉嚕俊?,這是一個(gè)否定疑問句,但是它的意思不等于否定加疑問。這句話是一個(gè)建議,實(shí)際上是建議你試一試,這個(gè)建議的意思就是由疑問和否定兩個(gè)概念整合以后產(chǎn)生的浮現(xiàn)意義。
我們平時(shí)說話經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)口誤,口誤在語言學(xué)里面有特別重要的研究?jī)r(jià)值,它是洞察人類如何產(chǎn)生語言的一個(gè)窗口。我有一個(gè)概念要表達(dá),這個(gè)概念在頭腦里面經(jīng)過怎么樣的步驟,最后用一句話表達(dá)出來。這是新的語言學(xué)研究的一個(gè)重要方面。要研究人怎么說出一句話來,這個(gè)心理的過程,主要的研究方式就是靠觀察口誤現(xiàn)象。有一篇著名的文章叫《非正常語言的正常性質(zhì)》,口誤是非正常語言,但是它恰恰反映了正常人說話的一個(gè)心理過程??谡`里面有很多整合現(xiàn)象。比如,“嗨,沒想到他落到這個(gè)田步”,本來想說“田地”又想說“地步”,結(jié)果說成了“田步”。其他如既想說“崇拜”又想說“佩服”,結(jié)果說出“崇佩”。這是詞匯平面。短語也是一樣。又想說“看不出你還這么殘忍”,又想說“想不到你還這么殘忍”,結(jié)果兩個(gè)東西一整合“看不到你還這么殘忍”。又想說“更不吃你這一套”,又想說“更不買你的帳”,結(jié)果說成了“更不吃你的帳”。這都是兩個(gè)概念發(fā)生整合以后的結(jié)果。實(shí)際上,語言當(dāng)中“推介”這個(gè)復(fù)合詞,就是“推廣”和“介紹”的揉合?!敖?gòu)”就是“建立”和“構(gòu)造”的整合。我把這種口誤叫做揉合,開始的時(shí)候是口誤,結(jié)果大家都接受了,推廣開來就不是口誤了,但是它們和口誤的心理機(jī)制應(yīng)該是一樣的。英語里面也有很多這樣所謂“揉合”構(gòu)詞法。比如smog就是smoke加frog,branch是brachfist。我們漢語是大量地應(yīng)用了整合造詞的方法,這個(gè)問題是不是反映了不同民族的思維特點(diǎn)。有時(shí)候說話人意識(shí)不到講了一句揉合的話,比如《讀書》雜志里面陳思藝的文章中,“管你該管的事你管”,這句話好像語法不通,要么說“管你該管的事”,要么說“你該管的事你管”,但是我們一般也不認(rèn)為它是一個(gè)口誤,甚至沒有意識(shí)到這是一個(gè)口誤?!冬F(xiàn)代漢語詞典》“第5版說明”里面有一句話,“在新的規(guī)范沒有公布之前”,有讀者說,這是個(gè)病句,要么說“在新的規(guī)范沒有公布的時(shí)候”,要么說“在新的規(guī)范公布之前”。象這樣的整合現(xiàn)象已經(jīng)為大家所接受了。語言當(dāng)中有很多這種現(xiàn)象,比如,“出乎意料之外”,在邏輯上也是不通的。剛才這類口誤好比是兩根繩子各取一股,再揉成一根繩子,所以叫做揉合。還有一種整合是把兩根繩子各取一段,接成一根繩子。比如,“政府應(yīng)該采取冷靜、理智的態(tài)度”,結(jié)果把“冷靜”和“理智”各取一段,說成了“冷智”,“政府應(yīng)該采取冷智,哦,不對(duì),冷靜、理智的態(tài)度”。我們稱之為“截搭”,各截取一段,搭成一句話。這種截搭的口誤在語言里面經(jīng)常發(fā)生。中國(guó)現(xiàn)代語言學(xué)之父趙元任先生指出,日常語言中有許多這種截搭的現(xiàn)象。比如,“留學(xué)生”本來應(yīng)該是“留學(xué)學(xué)生”,“陸軍部長(zhǎng)”應(yīng)該是“陸軍部部長(zhǎng)”等。為什么要說這么多口誤呢?口誤能揭示言語產(chǎn)生的心理機(jī)制。當(dāng)有一個(gè)意念要表達(dá)時(shí),怎么樣通過一步一步的心理過程,最后用一句話表達(dá)出來。這就是一個(gè)心理機(jī)制。揉合口誤現(xiàn)象的大量存在,證明語言當(dāng)中的整合現(xiàn)象具有心理上的顯示性。
大家說,中國(guó)傳統(tǒng)上沒有現(xiàn)代意義上的語法學(xué)?,F(xiàn)代意義上的語法學(xué)是從一百年以前馬建中寫的《馬氏文通》開始的。那么,這一百年來,中國(guó)的語法學(xué)走了一條什么樣的路呢?就是走了一條借鑒西方的語法理論,做了一個(gè)不斷分析的道路。過去我們也講究對(duì)一個(gè)個(gè)字的理解,然后就是整個(gè)句子的理解,但是沒有對(duì)整個(gè)句子象西方語法那樣一步一步的分析工作。在這一百年來,我們做了一個(gè)怎么樣的工作呢?就是做了分析、分析、再分析的工作。首先,我們對(duì)漢語要分出不同大小的單位來,從一個(gè)詞素到一個(gè)詞,到什么是短語,什么是句子,分出大小不同的單位來;第二步是給這些不同的單位歸類,比如把詞歸并為動(dòng)詞,名字,形容詞等。這個(gè)分析工作在呂叔湘的《現(xiàn)代漢語語法分析問題》中作了一個(gè)總結(jié)。這種分析的方法取得了那些成績(jī),還遇到那些問題,有一個(gè)很好的總結(jié)?,F(xiàn)在語言學(xué)界有一個(gè)比較大的爭(zhēng)論,有人認(rèn)為,馬建中從一開始就把我們的理論引入了歧途,說中國(guó)的語言本來就是講究整合,不講究分析。一百年來,從馬建中開始不斷做的分析工作,結(jié)果是不解決問題,把從馬建中開始做的語法分析工作從根本上否定。我的觀點(diǎn)是,一百年來我們做的分析工作還是有很大的貢獻(xiàn)。它大大加深了我們對(duì)漢語性質(zhì)的了解,但是,僅僅是分析還不夠,我們還要有整合的工作需要做。現(xiàn)在有一種流行的觀點(diǎn),就是說,漢語重整合,而英歐語重分析。我覺得在全面摸清語言事實(shí)之前不要這樣說,因?yàn)檫@種觀點(diǎn)似是而非。比如說,漢語里面說“出版”,相當(dāng)于英語里面“publish”,漢語說“爆炸”相當(dāng)于英語里面“exblow”,我們說“謙虛”相當(dāng)于“modest”,“紅”相當(dāng)于“red”,英語里面動(dòng)詞和名詞肯定是要分兩種形式,而漢語只有一個(gè)形式,從這個(gè)角度講,好像是漢語講究整合,英語講究分析。但是又有這樣的情況,英語里面的“hit”,漢語要說成“擊中”,英語“kick”要說成“踢著”,“kill”要說成“殺死”,“open”要說成“打開”,這些在英語里面是一個(gè)形式,但漢語要用兩個(gè)詞素來表達(dá),從這個(gè)角度說,漢語注重分析,英語注重整合。因此,必須在全面把握語言本質(zhì)的基礎(chǔ)上,才可以做出這種斷言。
比如“張三追累了李四了”,這句話有幾個(gè)意思,到底是誰追誰誰累,至少是兩個(gè)意思,一個(gè)意思是,張三追李四,使得李四累了;李四追張三,李四累。這里面有一個(gè)問題,使得李四累的意思不奇怪,“累”本身就有“使累”的意思,而追在漢語里面絕對(duì)沒有“使人追”的意思,甲追乙絕對(duì)不會(huì)有甲使得乙追的意思。但是這兩個(gè)詞整合以后產(chǎn)生了“使追”的意思,這就是一個(gè)典型的浮現(xiàn)意義。第二個(gè)意思就是“追”和“累”整合為一體以后產(chǎn)生的浮現(xiàn)意義。又如,“你老讓我吃,你都吃膩了我了”,“你老讓我唱,你都唱煩了我了”,“你老讓我喝,你都喝醉了我了”,都有“使”的意思。在《精品購物指南》報(bào)里面有一句話,于靜說,我要被中國(guó)男人笑死了,于靜是一位長(zhǎng)期旅居海外的女性,我剛看完這句話,以為是于靜做了什么特別可笑的事情,她怕遭到中國(guó)男人的恥笑,結(jié)果下文卻說,把她笑死的是中國(guó)男人對(duì)性的認(rèn)識(shí),這才知道這句話的意思是中國(guó)男人遭到于靜嘲笑的意思。漢語里面“笑死了”,這個(gè)“死”是一個(gè)程度補(bǔ)語,不是人真的死了,是說笑的程度很深。假如只是這樣的話,那就是整體等于部分之和,那就不會(huì)產(chǎn)生“使笑”的意思,正是這兩個(gè)整合以后產(chǎn)生了“使人笑”的意思,所以這句話就有了中國(guó)男人使得于靜笑的意思。這也是兩個(gè)東西整合以后產(chǎn)生的浮現(xiàn)意義。又如“中國(guó)隊(duì)大敗美國(guó)隊(duì)”,是美國(guó)隊(duì)敗,“中國(guó)隊(duì)?wèi)K敗美國(guó)隊(duì)”是中國(guó)隊(duì)敗,如果你只是認(rèn)為“大”和“慘”是一個(gè)程度狀語,就不會(huì)有這樣的區(qū)別,這個(gè)區(qū)別就是“大”和“敗”整合以后的整體意義跟“慘”和“敗”整合以后的整體意義不一樣。
整合有兩種類型,我今天講的語言當(dāng)中的整合實(shí)際上都是概念的整合,是思維的一種非常常見的方式,where we think,我們思維的方式離不開整合,從語言當(dāng)中就可以看出來。第一種整合類型就是將兩件相似而不一定相關(guān)的事情整合在一起,或者是將兩個(gè)相似而不一定相關(guān)的概念整合在一起。大家看這句話,“那個(gè)外科醫(yī)生是個(gè)屠夫”,這是個(gè)隱喻,這句話實(shí)際上整合了兩件事情,一件事情是外科動(dòng)手術(shù)刀于病人,還有一件事情是屠夫使屠宰刀于豬羊,這兩件事情相似但不相關(guān),它們?cè)诮Y(jié)構(gòu)上是對(duì)應(yīng)的,都是一個(gè)人用一把刀作用于另一個(gè)人,所以說這兩件事情是相似的。這種整合也就是在口誤里面所說的把兩根繩子各取一股揉成一根的整合方式;第二種整合方式是把兩件相關(guān)但不一定相似的事情或概念整合在一起,這就是口誤里面把兩根繩子各取一段接成一根繩子。大家看這句話,“他被后面的司機(jī)摁了一喇叭”,這也是整合了兩件事情,一件事情是他被后面的司機(jī)警告了一下,還有一件事情是后面的司機(jī)摁了一下喇叭,這兩件事情不是相似,只是相關(guān),摁喇叭是警告的手段,顯然是不相似的。前面這種整合叫做隱喻性整合,后面這種整合叫做轉(zhuǎn)喻性的整合,是用摁喇叭來轉(zhuǎn)指警告,是用做動(dòng)作的手段來轉(zhuǎn)指這個(gè)動(dòng)作。按照認(rèn)知語言學(xué)觀點(diǎn),這種隱喻和轉(zhuǎn)喻不僅是語言現(xiàn)象,而且是我們一般的思維方式和一般的行為方式。有一本著名的書《生活中離不開隱喻》里面有一個(gè)隱喻說,辯論就是戰(zhàn)爭(zhēng),這個(gè)隱喻在英語和漢語里都是一樣的,這說明中國(guó)人也在運(yùn)用這個(gè)隱喻,如“論戰(zhàn)、爭(zhēng)論、辯護(hù)、論敵、抨擊、打筆戰(zhàn)、理論戰(zhàn)線、唇槍舌劍、人身攻擊、批評(píng)武器”等都是和戰(zhàn)爭(zhēng)有關(guān),這表明我們不僅用戰(zhàn)爭(zhēng)來談?wù)撧q論,在實(shí)際的辯論中就是有勝有敗,把辯論的對(duì)方視為敵手,在辯論中的所作所為在很大程度上是受“辯論就是戰(zhàn)爭(zhēng)”這個(gè)隱喻所支配的。假如在一種文化里面,辯論不是要擊敗對(duì)方,不是戰(zhàn)爭(zhēng),而是跳交誼舞,辯論的目的不是要擊敗對(duì)方,而是要取得一種和諧,那么,在這樣的文化里面,他們的這種辯論和辯論的方式肯定和我們這個(gè)社會(huì)的辯論和辯論的方式大不一樣。隱喻不僅是一種語言現(xiàn)象,而且是一般的思維方式和行為方式。轉(zhuǎn)喻也是一樣,比如說,一個(gè)老同志退休以后回到單位,看到的都是新面孔,這里用新面孔來轉(zhuǎn)指新的不熟悉的人,而不是用身體的其他部位來轉(zhuǎn)指新人。比如說你生了一個(gè)大胖兒子,我很想看看他長(zhǎng)得怎么樣,你拿張照片給我看看,你給我一張大頭照,我看了非常滿足,我覺得我已經(jīng)看到了你的兒子長(zhǎng)得怎么樣,假如你給我一張軀體或四肢的照片,那我一定非常奇怪,我會(huì)覺得我沒有看到你兒子長(zhǎng)得怎么樣。實(shí)際上我們?cè)谌粘I钪惺强空J(rèn)識(shí)人的臉相來辨識(shí)人的,這是我們一般的認(rèn)識(shí)方式,所以我們有這樣的轉(zhuǎn)喻,到單位看到的全是新面孔,決不會(huì)說到單位看到的都是新的大腿。
剛才是隱喻性整合,“那個(gè)外科醫(yī)生是個(gè)屠夫”,是兩個(gè)概念域的整合,一個(gè)是外科醫(yī)生使手術(shù)刀于病人,另外一個(gè)概念域是屠夫使屠宰刀于豬羊。現(xiàn)在的問題是,為什么這個(gè)隱喻會(huì)有這個(gè)外科醫(yī)生手術(shù)很拙劣的意思,這個(gè)句子我們理解起來沒有問題,但是,計(jì)算機(jī)就理解不了?,F(xiàn)在的人工智能,要人機(jī)對(duì)話,這就是要解決的最尖端的核心問題,這個(gè)浮現(xiàn)意義是怎么產(chǎn)生的。屠夫宰豬羊的手段不一定是拙劣的,但這個(gè)浮現(xiàn)意義是怎么出現(xiàn)的呢?外科醫(yī)生的手術(shù)目的是救生,剔除腐肉是實(shí)現(xiàn)這個(gè)目的的手段,而屠夫的目的是切肉。因此,外科醫(yī)生和屠夫融為一體,給人以外科醫(yī)生使屠宰刀于病人的,這種目的和手段相對(duì)立的整體印象,這種整體印象再回到外科醫(yī)生身上就會(huì)產(chǎn)生那個(gè)外科醫(yī)生的手段很拙劣的浮現(xiàn)意義??傊?,浮現(xiàn)意義是創(chuàng)新意義,整合是創(chuàng)新的源泉。汪曾祺的散文里面有一段話,他有一次上嵩山,看見人家拉排子車很特別,車上面裝了一面布帆,被風(fēng)一吹,結(jié)果跑得很快,拉起來輕快得多,給他十分新鮮的印象。這就是兩個(gè)東西的整合,是板車和帆船的整合,甚至可以創(chuàng)造出一個(gè)新詞,叫帆車。這個(gè)浮現(xiàn)意義在什么地方,一個(gè)是給你十分新鮮的印象,還有一個(gè)浮現(xiàn)意義是拉起來輕快得多,解放生產(chǎn)力。畢加索的畫是把思維空間整合在兩維空間。一般是三維,點(diǎn)、線、面、立體,第四維是從不同角度觀察得到的東西,畢加索把不同角度觀察到的同一個(gè)東西的不同側(cè)面整合在一個(gè)二維空間里面,產(chǎn)生出一種震撼人心的效果。交叉學(xué)科的整合意義就不多說了。
(沈家煊,中國(guó)社會(huì)科學(xué)院研究員、語言研究所所長(zhǎng)、博士生導(dǎo)師、《中國(guó)語文》和《當(dāng)代語言學(xué)》雜志主編、國(guó)際《話語研究》雜志名譽(yù)編委,中青年有突出貢獻(xiàn)專家。)