[摘要]民族、族群和社群在某個(gè)特定空間范圍按照不同的方式組合成了不同的社會(huì)共同體。但是,不同社會(huì)共同體的活動(dòng)空間范圍需要位于該空間(或社區(qū))中的人們的集體建構(gòu)與有效維護(hù)。社會(huì)共同體的存續(xù)、發(fā)展抑或散失、瓦解,很大程度上取決于構(gòu)成該共同體的民族、族群或社群的意識(shí)消長、競爭力大小以及國家的政策支持。民族與社群在不同的情境下會(huì)形成不同的共同體,并有可能朝著“民族主義”和“社群主義”的方向發(fā)展。族群的認(rèn)同雖然也會(huì)隨著情境變化而產(chǎn)生不同的認(rèn)同,但它基本上是“文化”層面的,而且往往是運(yùn)用這種“文化”上的認(rèn)同去謀求利益或效益,亦即它更多地表現(xiàn)為“工具性”的生存策略。但是,在民族認(rèn)同與族群認(rèn)同重合和民族社區(qū)、族群社區(qū)與社群社區(qū)趨于一致的情況下,族群的“文化”認(rèn)同亦有可能轉(zhuǎn)化為政治認(rèn)同。
[關(guān)鍵詞]民族;族群;社群;社會(huì)共同體;關(guān)聯(lián)
[作者]廖揚(yáng),蘭州大學(xué)民族學(xué)博士后,廣西師范大學(xué)歷史文化與旅游學(xué)院教授。桂林,541001
[中圖分類號(hào)]C95 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A [文章編號(hào)]1004—454X(2008)02—0029—010
一、“族群”與“民族”概念上的交叉關(guān)聯(lián)
對(duì)于“族群”的含義,學(xué)者們?nèi)收咭娙?,智者見智,眾說紛紜,莫衷一是。其中,較有代表性的是20世紀(jì)50年代馬克斯·韋伯(Marx Weber)所做的定義:族群不同于親屬群體,它是指體質(zhì)或習(xí)俗或?qū)χ趁窕约耙泼竦挠洃浾J(rèn)同的相似而對(duì)共同的血統(tǒng)擁有主觀信仰的群體,這種信仰對(duì)非親屬的共同關(guān)系具有非常重要的意義。但他所界定的“族群”實(shí)際上是安德森所說的“想象的社群”,因?yàn)檫@個(gè)定義中的“族群”的重要特點(diǎn)是強(qiáng)調(diào)主觀信念及其歷史因素。
納丹·格雷澤(Nathan Glazer)和戴尼爾(Daniel)認(rèn)為,“族群”(ethnic group)是指在一個(gè)較大的文化和社會(huì)體系中具有自身文化特質(zhì)的一種群體,其中最顯著的特質(zhì)就是這一群體的宗教、語言特征,以及其成員或祖先所具有的體質(zhì)的、民族的、地理的起源。查理斯·奇茲(Charles F,Keyes)認(rèn)為:約定俗成而且仍然流行的族群概念是指共享同一種文化、語言并從屬于同一個(gè)社會(huì)的人。尼加塔認(rèn)為:族群是一種共享文化的某些觀念的一種分類或群體,這些觀念的一個(gè)或更多方面原生地構(gòu)成群體成員資格的許可證。史提芬·科尼爾主張:族群是一種社會(huì)群體,其成員宣稱具有共同世系(或在繼嗣方面相近)和歷史上(或現(xiàn)實(shí))的共同文化。在史密斯·西摩爾和克羅特主編的《人類學(xué)詞典》中,“族群”被認(rèn)為是指一群或自成一部分、或從其他群體分離而成的人們,他們與其他共存的、或交往的群體具有不同的語言、種族和文化特征。這一概念包含著這些群體交互關(guān)系及其認(rèn)同的社會(huì)過程。托馬斯·巴爾菲爾德主編的《人類學(xué)詞典》中認(rèn)為:族群是指同一社會(huì)中共享文化尤其是共享同一語言、且其文化和語言能夠沒有什么變化地代代傳承下去的一群人。
斯蒂文·郝瑞認(rèn)為,族群群體包括兩個(gè)特點(diǎn):一是族群成員認(rèn)為擁有共同的祖先和文化,這種認(rèn)同既可以是客觀實(shí)在,也可以是虛擬的;二是族群群體以共同祖先和共同文化有意識(shí)地與其他群體相區(qū)分,從而形成內(nèi)部的統(tǒng)一和外部的差異?!癊thnic group的概念就是這樣在地方性的語境中得以界定。它所依據(jù)的是在地方社區(qū)里平民百姓在日常生活中所接觸的、他們自認(rèn)為自己是擁有不同的歷史、文化的群體時(shí)感覺。西歐和美國關(guān)于群體意識(shí)本質(zhì)的學(xué)術(shù)話語就是由此產(chǎn)生的”。
我國學(xué)者通常認(rèn)為,族群是一個(gè)由民族和種族自己集聚而結(jié)合在一起的群體(這種結(jié)合的界限在其成員中是無意識(shí)地承認(rèn),而外界則認(rèn)為它們是同一體);也可能是由于語言、種族或文化的特殊而被原來一向有交往或共處的人群所排擠而集居。因此,族群是一個(gè)含義極廣的概念,它既可指社會(huì)階級(jí)、都市和工業(yè)社會(huì)中的種族體或少數(shù)民族群體,也可以用來區(qū)分土著居民中的不同文化和社會(huì)集團(tuán)。它綜合了社會(huì)標(biāo)準(zhǔn)和文化標(biāo)準(zhǔn)。隨著國家與國家之間交往的日益密切,民族與種族之間的關(guān)系逐漸變得復(fù)雜起來。盡管學(xué)者們對(duì)“族群”概念的認(rèn)識(shí)不盡一致,但基本上強(qiáng)調(diào)族群的本質(zhì)內(nèi)涵是具有大致相同的社會(huì)歷史文化背景。
概括地說,族群就是相信共享相同的歷史、文化或祖先的人們共同體。一個(gè)特定的人們共同體區(qū)別于其他人們共同體的主要特征,通常包括語言、宗教、共同歷史、共同文化、區(qū)域的地方化、專門化的職業(yè)及自我認(rèn)同和他人認(rèn)同等。換言之,族群共享的種族的(膚色)、宗教的、語言的、職業(yè)的或區(qū)域的特征,或者至少分享最基本的文化特質(zhì)(信仰、觀念、習(xí)慣、風(fēng)俗及規(guī)范等)構(gòu)成了一個(gè)族群區(qū)別于另一個(gè)族群的有效標(biāo)識(shí)。這些有效標(biāo)識(shí)通常構(gòu)成族群的基本內(nèi)涵,即族群性(ethnicity)。族群性的變化,影響著族群認(rèn)同,進(jìn)而影響著特定的人們共同體(族群)的構(gòu)成,亦即族群外延的變化。在這里,族群的外延不僅是指具有共同歷史、文化或祖先的人們共同體本身,而且也包括著族群性、族群認(rèn)同和族群關(guān)系的相關(guān)變數(shù)。
我國學(xué)者對(duì)于“民族”概念的看法不一。最近的學(xué)者對(duì)近年提出的“中國特色的民族概念”進(jìn)行回應(yīng),認(rèn)為1949年前的中國“民族”概念并非“舶來品”,而是本土產(chǎn)生的概念。“民族”和“族群”這樣的概念本身具有彈性,常常會(huì)因?yàn)檎J(rèn)定者的立場不同而異。但近三十年來的研究狀況表明,無論是“民族”還是“族群”,都非客觀的體質(zhì)、語言與文化所能界定。在歷史的發(fā)展進(jìn)程中,一個(gè)人群的血緣、語言、文化與“認(rèn)同”有其內(nèi)部差異,既有血緣、語言、文化與“認(rèn)同”的輸出,也有新的血緣、語言、文化與“認(rèn)同”移入。因此,我們不能把“文本”(text)與“表征”(representation)當(dāng)作“歷史事實(shí)”(historical facts)和“民族志事實(shí)”,亦即不能忽略“歷史文本”的社會(huì)記憶本質(zhì)和“文化表征”的展演本質(zhì)。對(duì)于“族群”概念的探討,研究者或重于“族群”的內(nèi)涵,或重于“族群”邊界或外延。完整的“族群”概念,應(yīng)該把它的“外延”和“內(nèi)涵”結(jié)合起來。
事實(shí)上,“民族”與“族群”這兩個(gè)概念存在一些交叉關(guān)聯(lián)之處。徐杰舜先生在綜合比較有關(guān)“族群”概念的基礎(chǔ)上,概括“族群”的外延和內(nèi)涵。他認(rèn)為,族群是對(duì)某些社會(huì)文化要素認(rèn)同而自覺為我的一種社會(huì)實(shí)體,族群與民族的聯(lián)系是:族群可能是一個(gè)民族,也可能不是一個(gè)民族;民族不僅可以稱為族群,還可以包含不同的族群。族群與民族的區(qū)別是:族群強(qiáng)調(diào)的是文化性,民族強(qiáng)調(diào)的是政治性;族群在社會(huì)效果上顯現(xiàn)的是學(xué)術(shù)性,民族顯現(xiàn)的是法律性;族群概念的使用范圍十分寬泛,而民族使用的范圍則比較小。納日碧力戈先生認(rèn)為,族群從本質(zhì)上說是情感一文化共同體,而民族則是情感一政治共同體。
對(duì)于“族群”與“民族”的英漢互譯問題,學(xué)者們尚有不同意見。有的學(xué)者反對(duì)把ethnicgroup譯為“族群”,而主張譯為“民族”;但大多數(shù)學(xué)者主張把ethnic group譯為“族群”。前者以阮西湖先生為代表,他認(rèn)為“族群”顯然是指那些尚未發(fā)展成為民族的人們共同體,無論是聯(lián)合國教科文組織還是各國人類學(xué)者,當(dāng)今使用的ethnic group涵義都是指“民族”,而不是“族群”;他還認(rèn)為,“族群”這一術(shù)語既不符合馬克思主義關(guān)于“人們共同體”的各個(gè)演進(jìn)階段的表述,也不符合聯(lián)合國教科文組織的專家們對(duì)當(dāng)代社會(huì)人類群體的劃分。同時(shí)也有悖于世界各國人類學(xué)者所表述的“人們共同體”的原意。石奕龍等人認(rèn)為,ethnic除了指“民族的”以外,也可以指種族的、部落的、民族或國家以及某一特定的文化群體;ethnic group的含義可大可小,大可指華人族群、族別,小可指民系、某某人或某類小群體,它有時(shí)可譯為民族,有時(shí)又不能,故應(yīng)當(dāng)譯為“族群”。
在新近發(fā)表的論著中,阮西湖先生對(duì)“ethnic group”究竟是“民族”還是“族群”的詞義問題重新作了解釋,認(rèn)為國際人類學(xué)界用ethnic group來表述“民族”,并強(qiáng)調(diào)“氏族—部落—民族”是人們共同體演進(jìn)的普遍規(guī)律,在世界人們共同體演進(jìn)的過程中沒有“族群”的位置,不宜以“族群”取代民族,也不宜以“族群”表達(dá)民族以下的支系。
陳志明先生認(rèn)為,族群的名稱關(guān)系到族群認(rèn)同和族群關(guān)系,我們不僅以固定的文化特征去識(shí)別族群,更能以動(dòng)態(tài)的方式探討族群認(rèn)同及其文化認(rèn)同,進(jìn)而可以弄清一個(gè)族群如何劃分巴斯所說的族群分界線。族群的名稱不僅僅是一個(gè)族群的名稱和標(biāo)志,它的使用反映了族群意識(shí)和族群之間的關(guān)系以及族群與國家之間的關(guān)系。有些族群所使用的名稱與其他族群甚至國家對(duì)他們所使用的名稱不一樣,其中有權(quán)力關(guān)系的因素。為了行政管理的方便,政府(殖民地政府)往往將不同的群體納入一個(gè)共同體,以一個(gè)“民族”的名稱稱之。1949年以后,中國政府采取新的民族政策,給少數(shù)民族以參政的機(jī)會(huì)和優(yōu)惠政策。為了貫徹實(shí)施民族政策,經(jīng)過民族識(shí)別工作之后,中國政府把全國民族定為漢族和55個(gè)少數(shù)民族。這樣的民族分類比族群還大,因此,新中國成立后識(shí)別的民族不等同于英、美人類學(xué)界所使用的“族群”(ethnic group)分類。“中國的人類學(xué)者不必硬讓自己國內(nèi)的分類去配合英美人類學(xué)的分類。英美的人類學(xué)沒有‘民族’這個(gè)概念,這是英美人類學(xué)的問題,不是中國人類學(xué)的不足。中國現(xiàn)今所使用的‘民族’這詞在英文里可以譯為meta ethnic category(大族群分類)。民族可以是一個(gè)族群,可以是幾個(gè)群體所組成的大的‘想像社群’(imagined community,安德森的概念),也可以僅僅是一種大分類而已”;“中國這么大,不可能只有56個(gè)族群,這也就是說研究中國的族群,離不了民族這種分類,‘族群’與‘民族’可并用”;“通過族群的名稱,我們可以認(rèn)識(shí)到一個(gè)族群的主觀認(rèn)同情況,了解到一個(gè)族群在一個(gè)國家內(nèi)與其他族群、與國家的關(guān)系和它的地位。中國民族政策的實(shí)施對(duì)各族群群體的重組和認(rèn)同有深遠(yuǎn)的影響,這正是人類學(xué)者可作研究的領(lǐng)域,包括名稱的使用。
族群與民族既有區(qū)別又有聯(lián)系。民族相當(dāng)于英文nation或nationality,但nation包含有“民族”或“國家”的雙重含義,而nationality的準(zhǔn)確含義卻是國籍。“用反映主權(quán)特征的一詞來套用我國沒有主權(quán)意識(shí)的少數(shù)民族,本身就不確切”。許多學(xué)者對(duì)此亦有所認(rèn)識(shí)。林耀華先生認(rèn)為,在民族的許多含義中,當(dāng)今最常用的是民族相當(dāng)于族群(ethnic group),或相當(dāng)于nation(漢語仍譯作民族)。他指出,“族群(ethnic group)專用于處于同一社會(huì)體系中,以起源和文化認(rèn)同為特征的群體,適用范圍主要在一國之內(nèi);民族(nation)的定義即‘民族國家’,適用范圍主要在各國之間”。這種區(qū)分基本上反映了族群與民族的區(qū)別,得到了許多學(xué)者的支持。有的學(xué)者作了進(jìn)一步闡述,認(rèn)為“族群概念適用于民族的文化定義,民族概念適用于族群的政治含義”。有的學(xué)者雖然仍用民族指代國內(nèi)各種民族,但其所用的民族含義即ethnic group(族群)。有的學(xué)者則認(rèn)為,族群(ethnic group)不同于民族(minzu),它可以包括“民族”、“民系”,也可以包括從政府角度看并不十分確定的“人”(如“摩梭人”和“門巴人”等);或者說族群是相對(duì)“自然”的文化或利益群體,它們不一定要經(jīng)過政府“識(shí)別”,不一定要享受“優(yōu)惠政策”(即不以“優(yōu)惠政策”為其邊界),而民族則須經(jīng)過政府“識(shí)別”并以享受“優(yōu)惠政策”為族際界限。在以國為本、以人為本的當(dāng)今時(shí)代,“民族”正在被“族群”重新“分界”,“族群”邊界可以無視“民族”的邊界。也就是說,“民族”更多的是歷史結(jié)構(gòu)的產(chǎn)物,而“族群”更多的卻是利益互動(dòng)的“寵兒”。
還有的學(xué)者建議,為了與英文對(duì)應(yīng),以族群概念替代56個(gè)民族的概念,在中華民族(Chinese nation)的意義上,既可用民族(nationality)概念,也可用族群(ethnic group)概念,即構(gòu)成the Chinese ethnic nationality;在民族大家庭中的55個(gè)單一民族的概念上,可以采用少數(shù)族群概念,至于英譯不妨用漢語拼音minzu;當(dāng)然,至于那些擁有自治權(quán)的少數(shù)民族,也可以采借美國針對(duì)印第安人的national group概念,其次屬群體都可用族群概念來探究;在族群概念的架構(gòu)下,對(duì)于人口數(shù)量較少或與主體民族相比人口數(shù)量對(duì)比懸殊的族群可以明確稱為少數(shù)族群。這就是說,“在中國的語境中,用民族指稱包容性的中華民族是適宜的;而用族群指稱一個(gè)民族的不同層級(jí)單元,即學(xué)術(shù)意義上的文化含義的分類單元”。另據(jù)研究,ethnicgroup既包括“前族體”階段的氏族、部落群體,又涵蓋族體(nationality)本身及其內(nèi)部分支,同時(shí)它還涉及“后族體和后民族”(post—nationalitypost—nation)的群體(即日益增多的從族體和民族中分離出來的移民群體),因此,有關(guān)對(duì)ethnic group的應(yīng)用范圍要比“民族”更加廣泛的理解是正確的,西方學(xué)界所運(yùn)用的ethnic groups并不涵蓋民族(nation),而主要是指具有移民背景的種族“碎片”和族體、民族“碎片”,同時(shí)也包含著屬于前族體、前民族范疇的土著人群體。
根據(jù)這些論述,族群既可以是一個(gè)民族,也可以是這個(gè)民族中的次級(jí)群體(甚至次級(jí)群體中還可再分),而民族一詞則無法包含這些內(nèi)容。本研究所運(yùn)用的族群概念,即是包含一個(gè)民族中的次級(jí)群體及其群體的再分群體。例如,澳門的華人族群按祖居地或來源地可以分為廣東族群、福建族群、香港族群或其他省市的族群;若按語言及習(xí)俗文化的相似性又可以再進(jìn)行細(xì)分,如廣東族群可以分為廣府族群、潮州族群和客家族群,廣府族群還可以細(xì)分為中山人、江門人和新會(huì)人等。福建族群也可以分為客家族群和閩南族群等,而閩南族群還可以再分為泉州人、廈門人和漳州人等。香港華人族群按其居地、方言及習(xí)俗等方面的差異,亦可再分為新界客家族群、水上“蛋民”和新近由祖國大陸移居當(dāng)?shù)氐牟煌褡宓淖迦骸?/p>
不久前,中山大學(xué)成立了“中國族群研究中心”,加之國內(nèi)不少學(xué)者傾向于在更為廣泛的意義上來使用ethnic group同一民族的不同支系或其次級(jí)群體,說明“族群”概念在我國已經(jīng)產(chǎn)生了較大的影響。有的學(xué)者因此擔(dān)心,將ethnic group翻譯成“族群”并用其表述民族支系或其次級(jí)群體會(huì)消解中國的民族政策體系。其理由,一是憲法賦予“中華人民共和國各民族一律平等。國家保障各少數(shù)民族合法權(quán)益和利益,維護(hù)和發(fā)展各民族的平等、團(tuán)結(jié)、互助關(guān)系”;二是《中華人民共和國民族區(qū)域自治法》自實(shí)施以來建立了155個(gè)自治地方,其中包括5個(gè)自治區(qū)、30個(gè)自治州和122個(gè)自治縣。憲法和民族區(qū)域自治法所規(guī)定的是民族自治,而不是“族群”自治。如果用“族群”并用其表述民族支系或其次級(jí)群體,將如何實(shí)現(xiàn)民族區(qū)域自治?很顯然,這一方面觸及了學(xué)術(shù)與政治的深層次問題,另一方面又說明了“族群”強(qiáng)調(diào)的是人們共同體的文化屬性,而“民族”表述著人們共同體的政治屬性。正是在這個(gè)意義上,筆者認(rèn)為,用“族群”對(duì)譯ethnic group以表述民族支系或其次級(jí)群體仍有其合理之處,在港澳臺(tái)特別是港澳這樣一個(gè)國際移民區(qū)域尤為如此。
二、民族、族群、社群、社區(qū)與社會(huì)共同體
無論是民族、族群還是社群,都有其生存活動(dòng)的空間范圍,生活在某個(gè)特定空間范圍的中人們往往會(huì)按照不同的方式組合成不同的社會(huì)共同體。上文已對(duì)民族與族群的概念作了討論,這里著重分析“社群”概念及其與社區(qū)、社會(huì)共同體等方面的關(guān)系。
“社群”(Community)一詞在政治哲學(xué)中早就出現(xiàn)。從柏拉圖、亞里士多德,經(jīng)西塞羅、奧古斯丁、阿奎那、埃德蒙·伯克,一直到約翰·密爾、黑格爾,社群和社群關(guān)系概念的內(nèi)涵和意義雖然歷經(jīng)變化,但其重要性卻一直為歷代政治思想家們所重視。亞里士多德把社群界定成為達(dá)到某種共同的善的目的而組成的關(guān)系或團(tuán)體,他在《政治學(xué)》開篇所說的“城邦或政治共同體”即“政治社群”。
在14-17世紀(jì)的英文中,社群與社區(qū)含義相近,主要包括五方面的意義:一是相對(duì)于有身份地位的人;二是一個(gè)國家或有組織的社會(huì);三是同一個(gè)地區(qū)內(nèi)的人;四是指一種共同的性質(zhì);五是指一種共同的身份認(rèn)同和特質(zhì)。19世紀(jì)以來,“社群”在復(fù)雜的工業(yè)社會(huì)中更凸顯一種在地性和一種對(duì)立時(shí)可見、伸手可及的實(shí)在性質(zhì)。在陸谷孫主編的《英漢大詞典》中,“社區(qū)”至少具有七個(gè)方面的含義:其一是由同住一地區(qū)或一國的人所構(gòu)成的社會(huì)。其二是指團(tuán)體、社團(tuán),如華人社團(tuán)、婦女社團(tuán)等。其三指公眾。其四是指國家之間的共同體,如歐洲共同體等。其五指共有、共享、共同責(zé)任。其六指共同性、同一性、一致性,如利益的一致(community of interests)等。其七指社交活動(dòng)、群居狀態(tài)?!吧鐓^(qū)的”也可作形容詞,如同“社會(huì)的”、“公眾的”、“團(tuán)體的”,如社區(qū)活動(dòng)中心(community house)、社區(qū)教堂(a community church,指各教派的聯(lián)合教堂)等。
英文詞community往往被翻譯成“社群”或“社區(qū)”,它表達(dá)的是一群人共同居住的地區(qū)或共同從屬的社會(huì)群體。一般來說,社群是指由個(gè)人組成的社會(huì)群體,這個(gè)群體中的人與人之間的關(guān)系相當(dāng)親密,具有一定的凝聚力,而且還存在著某種道德上的義務(wù)。滕尼斯進(jìn)而區(qū)分了血緣社群(community by blood)、地域社群(community of place)和精神社群(community of spirit)三種社群。而對(duì)應(yīng)于這三種社群的具體例子就是親屬關(guān)系(kinship)、鄰居關(guān)系(neighhourhood)以及友誼或同志關(guān)系(friendship or comradeship)。丹尼·貝爾在他的《社群主義及其批評(píng)者》中把社群劃分為地域社群(community Of place)、記憶社群(community Of memory)和心理社群(psychological community)三種。
社群主義代表人物之一邁克爾·桑德爾則提出了工具意義上的社群、感情意義上的社群和構(gòu)成意義上的社群等三種不同類型的社群。他所說的“社群”就是由那些具有共同的自我認(rèn)知的參與者組成的,并且通過制度形式得以體現(xiàn)的某種安排。其主要特征是參與者擁有一種共同的認(rèn)同,如家庭、階級(jí)和民族等。在社群主義者看來,“社群”優(yōu)先于自我與個(gè)人,它可以包括家庭、團(tuán)體、社區(qū)、階級(jí)、民族和國家等?!吧缛褐髁x者把社群看作是一個(gè)擁有某種共同價(jià)值、規(guī)范和目標(biāo)的實(shí)體,其中每個(gè)成員都把共同的目標(biāo)當(dāng)作自己的目標(biāo)。因此,在社群主義的眼中,社群不僅僅是指一群人;它是一個(gè)整體,個(gè)人都是這個(gè)整體的成員,都擁有一種成員資格?!敝拿裰魃鐣?huì)主義社群論者戴維·米勒認(rèn)為,社群是由擁有共同信仰的個(gè)人組成的,這種共同的信仰就是每個(gè)人都屬于他人的信仰。社群的每個(gè)成員都能夠效忠于自己的社群,并且愿意共同促進(jìn)整個(gè)社群的公共利益?!皼]有一種共同的民族認(rèn)同,就不可能把公民聚集在一起;而沒有公民資格,民族就不可能實(shí)現(xiàn)全體人民決定未來這一積極理想?!駥⒆约嚎醋魇羌w的一員,對(duì)促進(jìn)共同利益負(fù)有責(zé)任?!痹诖骶S·米勒看來,社群與“公民資格”密不可分,最常見的社群形式就是民族與國家。
何為“社區(qū)”?菲力浦·塞爾茲尼克認(rèn)為:社區(qū)是一群人,其外延包含范圍廣泛的活動(dòng)和利益;“參與”指的是全體人的參與,而不是部分人的利益和行動(dòng)。因此,可以說社區(qū)是一種變化著的群體經(jīng)歷,也可以說是具有同一種信念和利益的人的一種組織,是一系列不同的群體和行動(dòng)所借以依托的單位。所有的社區(qū)都是用契約聯(lián)系在一起的,社區(qū)中的人具有共同的信念和命運(yùn),具有個(gè)人的同一性、歸屬感以及支持其行為和關(guān)系的結(jié)構(gòu)。其成員參與和相互利益接觸的途徑越多,社區(qū)的經(jīng)驗(yàn)就越豐富。社區(qū)是一種綜合性的組織,在這里有一種共同的、多樣性的生活。愛德華和瓊斯則把“社區(qū)”定義為:有一群人,居住在一定的地方,在組織他們的社會(huì)生活時(shí)行使一定程度的自治;他們組織社會(huì)生活時(shí)以地方為基礎(chǔ)來滿足他們各方面的生活需要。對(duì)于這種提法,有人不同意,認(rèn)為過高地估計(jì)了社區(qū)的控制能力。上述的定義包括人、地理空間、社會(huì)的相互影響以及相互聯(lián)系。在社會(huì)的相互聯(lián)系這點(diǎn)上,這個(gè)概念沒有把階級(jí)、種族和性在一些社區(qū)內(nèi)造成的分離情況考慮在內(nèi)。
羅斯的定義更為擴(kuò)展,他所說的“社區(qū)”包括一群人,他們享有共同的利益或功能,如福利、農(nóng)業(yè)、教育、宗教,這些利益并不包括住在社區(qū)地域內(nèi)的每一個(gè)人,只包括那些在公共事物中有著特殊利益和功能的人??偟目磥恚鞣綄W(xué)者如桑德爾、米勒等人對(duì)社群的界定有很大的包容性,它包含了人與人之間的感情、信仰和政治歸屬等關(guān)系。在當(dāng)代西方政治哲學(xué)中,“社群”這一術(shù)語是作為一個(gè)規(guī)范概念而使用的,從這個(gè)意義上說,社群是一個(gè)擁有某種共同的價(jià)值、規(guī)范和目標(biāo)的實(shí)體,其中每個(gè)成員都把共同的目標(biāo)作為自己的目標(biāo),這樣的社群不僅是必要的,而且也是善的。盡管社群主義者對(duì)社群的界定不盡相同,但歸納起來一般具有如下三個(gè)基本特征:一是它享有完整的生活方式,而不是為了分享利益而組合的。二是社群的參與者是一種面對(duì)面的關(guān)系。三是社群是其成員自我認(rèn)同的核心,社群的關(guān)系、義務(wù)、習(xí)俗、規(guī)范和傳統(tǒng)對(duì)成員有著決定的意義。實(shí)際上,社群主義者心目中的社群,即是亞里士多德所說的為了達(dá)到最大和最高的善而組成的人類團(tuán)體或人類關(guān)系。“社區(qū)”也包羅萬象,可以說在西方社會(huì)無所不在,因而有人說社區(qū)是當(dāng)今西方社會(huì)的基本結(jié)構(gòu)。
中文的“社區(qū)”一詞是輾轉(zhuǎn)翻譯而來的,它經(jīng)歷了從德文的Gemeinschaft到英文的community,然后到中文的“社區(qū)”的語言的旅行過程。學(xué)者們一般認(rèn)為,“社區(qū)”這一概念進(jìn)入社會(huì)學(xué)視野是從1887年滕尼斯的《社區(qū)與社會(huì)》(Gemeinschaft and Gesellschaft)一書算起。德文Gemeinschaft一詞一般可譯作“共同體”,表示任何基于協(xié)作關(guān)系的有機(jī)組織形式。滕尼斯提出社區(qū)與社會(huì)這兩個(gè)概念,主要是用它們來表征近代社會(huì)的整體變遷趨勢。他認(rèn)為從傳統(tǒng)的鄉(xiāng)村社會(huì)向現(xiàn)代的商業(yè)化社會(huì)過渡后,人際關(guān)系的特征以及社會(huì)整合方式發(fā)生了很大的變化,因此,他提出“社區(qū)”與“社會(huì)”這兩個(gè)概念來分別表征人類共同生活的兩種表現(xiàn)形式。他強(qiáng)調(diào)人與人之間所形成的親密關(guān)系和對(duì)社區(qū)強(qiáng)烈的歸屬感與認(rèn)同感,而沒有明確提出社區(qū)的地域性特征。因此,滕尼斯的“社區(qū)”涵義十分寬泛,它不僅包括地域共同體,還包括血緣共同體和精神共同體,人與人之間形成的共同的文化意識(shí)以及親密無間的關(guān)系是社區(qū)的精髓,Gemeinschaft一詞譯作“共同體”可能更貼近滕尼斯的本意。
隨著工業(yè)化和城市化的進(jìn)展以及由此而產(chǎn)生的種種社會(huì)問題,逐漸引起了社會(huì)學(xué)家對(duì)于滕尼斯所提出的“社區(qū)”研究興趣。20世紀(jì)20年代(即第一次世界大戰(zhàn)以后),美國社會(huì)學(xué)家把滕尼斯的社區(qū)(Gemeinschaft)譯為英文的community,并很快成為美國社會(huì)學(xué)的主要概念,芝加哥學(xué)派還把社區(qū)問題作為其研究重點(diǎn),對(duì)美國不同類型的社區(qū)及其發(fā)展變遷進(jìn)行了深入研究,取得了較為豐富的成果。
20世紀(jì)30年代,中國學(xué)界從美國“轉(zhuǎn)口”引進(jìn)了“社區(qū)”術(shù)語,費(fèi)孝通等燕京大學(xué)社會(huì)學(xué)系的部分學(xué)生首次將英文的community譯為“社區(qū)”,“社區(qū)”逐漸成為中國社會(huì)學(xué)的通用語。這一術(shù)語的引進(jìn)是否符合當(dāng)時(shí)中國的實(shí)際?現(xiàn)今一些學(xué)者反思了這一問題。有的學(xué)者認(rèn)為,到漢語古代文獻(xiàn)里去搜尋“社”加上“區(qū)”當(dāng)作德文C-emeinschaft對(duì)譯語“社區(qū)”的所謂“詞源”,是不足取的緣木求魚的考證。社區(qū)的定義眾說紛紜,但歸納起來不外乎兩大類:一類是功能主義觀點(diǎn),認(rèn)為社區(qū)是由有共同目標(biāo)和共同利害關(guān)系的人組成的社會(huì)團(tuán)體,即功能社區(qū);另一類是地域主義觀點(diǎn),認(rèn)為社區(qū)是在一個(gè)地區(qū)內(nèi)共同生活的有組織的人群,即地域性社區(qū)。功能社區(qū)是有特殊目的的人所組成的群體,社區(qū)成員的目的和手段不是特別明確,組織化的程度也不是很高,但是它強(qiáng)調(diào)為了共同的利益而參與群體的活動(dòng)。我國大部分社會(huì)學(xué)者則采取地域主義觀點(diǎn)給社區(qū)下定義,認(rèn)為社區(qū)是指由居住在某一地方的人們組成的多種社會(huì)關(guān)系和社會(huì)群體,從事多種社會(huì)活動(dòng)所構(gòu)成的區(qū)域生活共同體。社區(qū)被界定為一個(gè)相對(duì)獨(dú)立的地域性社會(huì)之后,與滕尼斯提出的Gemeinschaft所具有的豐富內(nèi)涵相比,社區(qū)概念已經(jīng)發(fā)生了一定的偏離。中國社會(huì)學(xué)界把社區(qū)界定為地域性社會(huì),其中既有社區(qū)研究歷史上的淵源,也是社區(qū)研究在我國現(xiàn)代化進(jìn)程中的應(yīng)用與實(shí)踐的必然結(jié)果。
韋伯曾沿用滕尼斯的“社區(qū)”與“社會(huì)”概念來界定“共同體關(guān)系”和“結(jié)合體關(guān)系”這兩種不同的社會(huì)關(guān)系;當(dāng)參與者主觀感受到彼此間有相互隸屬關(guān)系,并建立在情感性或傳統(tǒng)的基礎(chǔ)上時(shí),這可以說是“共同體關(guān)系”;當(dāng)個(gè)人在群體或組織中只尋求利益的平衡與結(jié)合,那么這便是“結(jié)合體關(guān)系”。這種在關(guān)系中對(duì)“社群”與“社會(huì)”兩概念進(jìn)行區(qū)分的方法雖然包含著一定的合理性,但概念在關(guān)系中的混雜性和模糊性卻十分明顯。馬克思主義認(rèn)為,“社會(huì)”(Society)是在一定物質(zhì)生產(chǎn)活動(dòng)的基礎(chǔ)上形成的相互聯(lián)系的生活共同體。馬克思說:“社會(huì),即聯(lián)合起來的單個(gè)人”。這種聯(lián)合不是單個(gè)人的機(jī)械相加,而“是表示這些個(gè)人彼此發(fā)生的那些聯(lián)系和關(guān)系的總和”,是人們交互作用的產(chǎn)物。
社群與社會(huì)都是“共同體”概念,而“共同體”的主體是面對(duì)面交往的人,個(gè)體在“共同體”內(nèi)相互聯(lián)系、相互作用,而且個(gè)體的行為規(guī)范要受“共同體”內(nèi)的道德、習(xí)俗或制度等的制約。自然經(jīng)濟(jì)條件下的“社群”與“社會(huì)”概念的內(nèi)涵基本一致。古希臘城邦社會(huì)中的“城邦”是其政治社群的范圍,城邦內(nèi)的公民利益與共、休戚相關(guān),他們與外界基本上“不相往來”。因此,在自然經(jīng)濟(jì)下的個(gè)體所在的社群也就是社會(huì)。但在在市場經(jīng)濟(jì)條件下,領(lǐng)域從合一狀態(tài)走向分離,社會(huì)政治生活與經(jīng)濟(jì)生活發(fā)生分化,這時(shí)“社群”與“社會(huì)”兩概念有顯著的差異:一是“社會(huì)”以物質(zhì)資料的生產(chǎn)為自己存在的根本條件,以其內(nèi)部的矛盾為推動(dòng)自己發(fā)展的動(dòng)力;“社群”則以群體內(nèi)成員間的情感、語言、信仰和種族等為其生存和發(fā)展的條件。二是“社會(huì)”的范圍較“社群”廣。三是“社群”與“社會(huì)”兩共同體內(nèi)的個(gè)體間關(guān)系不同,“社會(huì)”主要是一種工具意義上的存在,“社群”主要是一種價(jià)值意義上的存在。四是“社會(huì)”有自己較為完備的生產(chǎn)方式和政治、法律等制度;“社群”只有零碎的、不系統(tǒng)的習(xí)俗、規(guī)則,缺乏應(yīng)該有的經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)和上層建筑。
中國社會(huì)學(xué)自1979年恢復(fù)重建以來,社區(qū)與社會(huì)分解成為community和society的譯名。這樣,兩個(gè)概念便都有社會(huì)學(xué)給出的專有名稱。然而,譯名雖然確定了,但按我國社會(huì)學(xué)流行讀本給出的社區(qū)與社會(huì)的定義,卻又出現(xiàn)了兩個(gè)概念的界限問題——一個(gè)決定社會(huì)學(xué)定義的社區(qū)和社會(huì)兩個(gè)概念是否實(shí)際上是重合的問題,即,究竟多大的地域范圍才算是社xE?圍繞這個(gè)問題出現(xiàn)兩種學(xué)術(shù)觀點(diǎn)。社區(qū)與社會(huì)在概念上的混淆,使得現(xiàn)今社會(huì)學(xué)無力對(duì)社會(huì)現(xiàn)象做出準(zhǔn)確而全面的概括,同時(shí)也制約了社會(huì)學(xué)對(duì)社區(qū)深入認(rèn)識(shí)和研究。為此,有的學(xué)者建議把community譯作“社會(huì)”,而把society譯作“社群”,認(rèn)為:社會(huì)學(xué)目前定義的社區(qū)不妨作為社會(huì)概念體系中的一個(gè)從屬概念,用它來表示社會(huì)的一個(gè)較小區(qū)域單位。這個(gè)單位究竟應(yīng)該有多大,似應(yīng)以社區(qū)的成員能在空間上便于直接面對(duì)面地相互直接聯(lián)系為準(zhǔn)。實(shí)際上,如今人們開始使用的“社區(qū)服務(wù)”一類詞匯,早已把社區(qū)的地域界限規(guī)定在居住小區(qū)的范圍之內(nèi)了。而society的譯名選擇社群一詞,則是考慮到這個(gè)詞既能直接地表現(xiàn)出“人以群分”這一特點(diǎn),又能體現(xiàn)出個(gè)人對(duì)應(yīng)于作為“群”的集體和團(tuán)體的關(guān)系。同時(shí),用社群來表示它是與經(jīng)濟(jì)、政治和文化等概念相并列的概念,也能免去用社會(huì)來表示尚須再作解釋的麻煩。
值得注意的是,由于當(dāng)今社會(huì)的電子信息技術(shù)十分發(fā)達(dá),信息網(wǎng)絡(luò)化已經(jīng)成為不可逆轉(zhuǎn)的發(fā)展趨勢。由于互聯(lián)網(wǎng)實(shí)現(xiàn)了跨時(shí)空的人際互動(dòng),人們在互聯(lián)網(wǎng)上通過交流形成了具有共同價(jià)值觀、共同歸屬感的群體,因此,強(qiáng)調(diào)具有“精神共同體”屬性的“虛擬社區(qū)”(Virtual community)便逐漸凸顯出來。虛擬社區(qū)是與傳統(tǒng)的實(shí)在社區(qū)(real community)相對(duì)應(yīng)的,它與實(shí)在社區(qū)最大的差異是在地域空間的界定上。由此看來,虛擬社區(qū)無疑更強(qiáng)調(diào)作為“共同體”的功能或精神方面的因素而不關(guān)注其地域?qū)傩?。虛擬社區(qū)的出現(xiàn)對(duì)傳統(tǒng)社區(qū)概念的界定提出了理論挑戰(zhàn),它不再是傳統(tǒng)社會(huì)中那種封閉的、狹隘的、基于血緣或地緣的親密關(guān)系,而是具有開放性、平等性和文化共享性的特質(zhì),在虛擬社區(qū)中相隔萬里的人們建立了親密的感情。虛擬社區(qū)的出現(xiàn),解構(gòu)了人們對(duì)社區(qū)是關(guān)于地域性生活共同體的統(tǒng)一認(rèn)識(shí),它為人們重新認(rèn)識(shí)社區(qū)的概念拓展了視野,關(guān)于社區(qū)概念的界定因此出現(xiàn)了兩種不同的取向:地域性社區(qū)和精神共同體。社區(qū)概念和社區(qū)實(shí)體與人們的生活實(shí)踐有著極為密切的互動(dòng)關(guān)系。一方面,社區(qū)概念的界定影響著人們的觀念和實(shí)踐,有助于社區(qū)工作和社區(qū)建設(shè),乃至地域社會(huì)的蓬勃發(fā)展;另一方面,人們改造客觀世界的生活實(shí)踐又不斷拓寬了人們認(rèn)識(shí)社區(qū)的視野,使人們根據(jù)不同的需要,從不同的角度去界定社區(qū)這個(gè)客體。
總之,民族、族群和社群在某個(gè)特定空間范圍按照不同的方式組合成了不同的社會(huì)共同體。但是,不同社會(huì)共同體的活動(dòng)空間(包括有形的實(shí)在空間和無形的網(wǎng)絡(luò)虛擬空間)范圍需要位于該空間(或社區(qū))中的人們的集體建構(gòu)與有效維護(hù)。社會(huì)共同體的存續(xù)、發(fā)展抑或散失、瓦解,很大程度上取決于構(gòu)成該共同體的民族、族群或社群的意識(shí)消長、競爭力大小以及國家的政策支持。
三、民族、族群、社群、社區(qū)與社會(huì)共同體的內(nèi)在關(guān)聯(lián)
民族、族群和社群都有一定的邊界,且其邊界并非一成不變。但問題在于,民族、族群和社群的邊界是如何變動(dòng)的?它們能否重合為一?在何種情況下能夠重合為一?
從地理邊界上看,民族、族群和社群的地域邊界應(yīng)該是相對(duì)穩(wěn)定的,但民族、族群及社群之間的跨界社會(huì)經(jīng)濟(jì)交往和文化交流會(huì)變動(dòng)其邊界,而其邊界的真正改變則往往是移民和人口遷移的結(jié)果。在民族意識(shí)與族群意識(shí)合一、民族認(rèn)同與族群認(rèn)同重合的情況下,民族社區(qū)、族群社區(qū)與社群社區(qū)的自然或地理邊界與社會(huì)文化邊界趨于一致。
從文化邊界上看,“民族”往往為國家賦予象征和意義,其邊界相對(duì)清晰;“族群”往往強(qiáng)調(diào)“我群”與“他群”的差異,傾向于在與“他群”的差異中強(qiáng)調(diào)“我群”的認(rèn)同,其邊界相對(duì)模糊;“社群”的邊界則介乎于“民族”與“族群”之間。
從行政邊界上看,“民族”的政治邊界相對(duì)清晰,“族群”和“社群”的行政邊界相對(duì)模糊。在統(tǒng)一的多民族國家社會(huì)中,“民族”的政治邊界主要表現(xiàn)為少數(shù)民族聚居區(qū)的民族地方自治與非聚居區(qū)的地方“共治”,其社區(qū)邊界因之變得錯(cuò)綜復(fù)雜,但均應(yīng)內(nèi)化于國家統(tǒng)一的行政疆界。社群主義者認(rèn)為,社群、民族與國家三者是緊密相關(guān)、相輔相成的?!皩?shí)際上,社群主義者心目中的社群,即是亞里士多德所說的,為了達(dá)到最大和最高的善而組成的人類團(tuán)體或人類關(guān)系,即政治社群?!鄙缛褐髁x者通過論證,將個(gè)人、社群、公共利益、民族、國家很好地融合在一起,在其定義中的社群、政治共同體、民族、國家是密切相關(guān)的,也即國家從某種意義上可以作為一種類型的社群;同時(shí),社群主義由社群優(yōu)先于個(gè)人得出公共利益優(yōu)先于個(gè)人權(quán)利;兩相結(jié)合,國家與公共利益也即具有了一定的相關(guān)性。
總的看來,民族與社群在不同的情境下會(huì)形成不同的共同體,并有可能朝著“民族主義”和“社群主義”的方向發(fā)展。族群的認(rèn)同雖然也會(huì)隨著情境變化而產(chǎn)生不同的認(rèn)同,但它基本上是“文化”層面的,而且往往是運(yùn)用這種“文化”上的認(rèn)同去謀求利益或效益,亦即它更多地表現(xiàn)為“工具性”的生存策略。但是,在民族認(rèn)同與族群認(rèn)同重合和民族社區(qū)、族群社區(qū)與社群社區(qū)趨于一致的情況下,族群的“文化”認(rèn)同亦有可能轉(zhuǎn)化為政治認(rèn)同。
責(zé)任編輯 陳家柳