常讀報常覺某些記者失之于粗疏,給報道留下了些許遺憾。比如新聞寫作,基本的五個W(五個必備的事實要素),總要具備吧,但常常會丟三落四。
翻開2007年5月30日《文匯報》,有一篇該報記者發(fā)自墨西哥的新聞,題為《〈環(huán)球小姐〉花落日本》(主題),《中國張寧寧獲〈最具親和力小姐〉稱號》(副題),內(nèi)容以報道日本小姐獲桂冠為主,但至少有一半文字報道了代表中國參加這次環(huán)球小姐總決賽的中國小姐張寧寧,這倒也合理,因為中國讀者更關(guān)注本國小姐在大賽中的情況。記者介紹了張寧寧一些基本情況,甚至還寫到張寧寧“從沒有去過上海”,很青睞上海這座城市。于是記者代表報社向她發(fā)出了邀請,希望她回國后能早日造訪上海和文匯報社……但寫了半天,就是沒有交待此小姐、中國美女究竟來自中國何方,一點也不涉及,其實加兩個字就可解決的問題,記者就是不涉及。直到晚上看《新民晚報》報道,才知她是來自“沈陽”。唉!何苦呢?記者再粗心,難道連新聞必備的五個W的意識也沒有嗎?類似何人?何地?總得交待吧,如何不點上一筆呢?遺憾,真令人遺憾啊!