廣播是通過電波靠聲音進(jìn)行傳播的現(xiàn)代化傳媒工具,它的特點是只可耳聞,不能目睹,而且稍縱即逝。因此,廣播要想取得好的傳播效果,廣播語言必須做到口語化和規(guī)范化。
廣播與電視、報紙、雜志不同。廣播是靠耳朵聽的,用耳朵聽比起用眼睛看,在接受上有些困難。人們在看書或看報的時候,遇到不認(rèn)識的生字,可以查一查字典;遇到不懂的句子,可以多看幾遍,直到弄懂為止。聽廣播就不同了,聽眾沒有聽懂,播音員還是要繼續(xù)往下播,不會停下來,聽眾一句話聽不懂或者是一個字沒有聽清楚,就會影響到對整篇稿件內(nèi)容的理解,甚至還可能發(fā)生誤解。同時,廣播聽眾比起報紙雜志讀者來說,聽眾面比較廣泛,他們的年齡、性別、職業(yè)、文化等互不相同,各有差異,要做到他們都能聽懂,廣播語言必須口語化。
所謂廣播語言口語化,通俗地說就是念起來上口,聽起來順耳,使人一聽就懂。廣播語言怎樣才能做到上口順耳呢?
語音上口順耳。廣播主要靠語言聲音為表達(dá)手段,因此,要使廣播語言上口順耳,就要在語音上狠下工夫,其中包括注意以下幾點:一是避免同音誤聽,就是防止由于同音(或近音)異義引致的理解出現(xiàn)偏差,如“期終考試”,就容易理解成“期中考試”,這樣改成“期末考試”就可以避免出現(xiàn)誤聽誤解。還有比較常見的一句話就是“經(jīng)過認(rèn)真地檢查,他們的產(chǎn)品全部合格”,初聽下來,人們很可能認(rèn)為這家企業(yè)的產(chǎn)品全部都不合格,而改為“他們的產(chǎn)品全都合格”就可以避免這種同音誤聽的現(xiàn)象。如此等等的例子還有許許多多,如果我們平時不注意就很容易鬧出笑話,甚至造成無法挽回的損失。如:紀(jì)委——計委、婦女——父女、致病——治病、淘氣——陶器,等等。二是要防止?jié)h語中連音、變調(diào)引起的音、義改變造成的誤聽:比如買馬——埋馬、起碼——騎馬、組長——族長等,對這些詞語在特定的語句中很容易產(chǎn)生歧義,在日常廣播用語中就要做適當(dāng)處理,減少上聲相連。三是發(fā)音相同和相近的字在一句話里要注意盡量隔開。如“他的一席話,使市十四中的師生們很受感動”、“他和何同志都來了”等。四是盡量使用開口呼的字詞,像“數(shù)、霧、母、女、志”等韻母組成的詞怎樣用勁也比不上“阿、拉、樂、望”讀出來昂揚響亮。因此,在日常的廣播采編工作中,我們就需要把日——號、余——多、至——到、與會——到會、立即——馬上、跟(與)——和、于——在做改動。五是把單音節(jié)詞改為雙音節(jié)詞。這樣,一般來說,雙音節(jié)調(diào)比起單音節(jié)調(diào)播起來更加上口,聽起來更加順耳,比如:現(xiàn)——現(xiàn)在、前——以前、時——時候、如——例如、曾——曾經(jīng)、日出勞力——每天出動勞力、邊擠邊攪——一邊擠一邊攪。六是要音節(jié)整齊,平仄交錯。有人說中國人說話像唱歌,這充分體現(xiàn)了漢語抑揚頓挫四聲的特色,而廣播語言,就要充分展現(xiàn)漢語的這一魅力。比如“虛心使人進(jìn)步,驕傲使人落后”、“時間就是金錢,效益就是生命”就非常好地展現(xiàn)了漢語言的音韻美。七是適當(dāng)選用雙聲疊韻詞。如上面所舉出的“虛心”(雙聲)、“驕傲”(疊韻),還有芬芳、火花、留連、抑揚、共鳴、源泉等。
在用詞上下工夫。就是要用大眾化、通俗化的詞語,這里面包括把書面語、文言詞改為口語詞,如:日益——一天比一天或越來越、宜于——適合于、聞訊——聽說、分赴——分別到、主旨——主要目的等。
要用普通話語詞,慎用方言土語。如玉米——玉蜀黍、棒子、包谷,俺——阿拉,蓋了帽了,堂客等。專業(yè)用語要做解釋,如中醫(yī)的“望聞問切”,大中學(xué)校的串講、泛讀、精讀等。不濫用簡化詞、濫造生詞,如廣院、倉管員、司售人員等;又如G7G8(七國集團(tuán)、八國集團(tuán))、WTO(世界貿(mào)易組織)、BIT(雙邊投資協(xié)定)等。
要采用口語化的語句結(jié)構(gòu)。這里面包括盡量使用短句、簡單句,少用長句、復(fù)句,不用倒裝句。如倒裝句:“北京你去了嗎?”在廣播中就應(yīng)改成:“你去北京了嗎?”
對一些標(biāo)點符號做視聽處理。比如:“廣播——不用紙張的報紙”,在廣播語言中就要把破折號做文字處理,改為“廣播人們稱它是不用紙張的報紙”。再說“學(xué)生、家長”和“香蕉、蘋果”中的頓號,如果用漢語“和”加以間隔,就不至于使人理解為“學(xué)生的家長”、“香蕉味的蘋果”了,還有“他喜歡《中國青年》,她喜歡《中國婦女》”應(yīng)該加上“這本書或這本雜志”就更容易讓人理解了。
以上,我們簡要從語音、用詞、造句和標(biāo)點符號等幾個方面簡單談了廣播語言在口語化、規(guī)范化方面的要求和需要注意的問題,這些也都是我們廣播工作者幾十年來都在努力解決的傳統(tǒng)的語言表達(dá)問題,而且已經(jīng)取得了明顯的成效,人們在長年的廣播實踐中也總結(jié)出了許多經(jīng)驗性和規(guī)律性的東西。然而,面對社會的不斷發(fā)展、科技的不斷進(jìn)步、對外交往的不斷增多,一些新的問題逐漸地出現(xiàn)在我們廣播人的面前,這就是如何對待越來越多的網(wǎng)絡(luò)語言、如何對待越來越多的流行的所謂時尚語言、如何面對越來越多的外國縮略語,而這些語言正因為越來越多的年輕播音員、主持人加入到廣播隊伍中,而逐漸在廣播中傳播甚至泛濫。比如“PK”、“886”、“IT”、“博客”、“粉絲”、“玉米”等不一而足。
我們知道語言作為一種交際工具,有一個長期的約定俗成的過程,因此,由于交際領(lǐng)域的不同、交際詞語運用時間長短的不同、交際地域的不同等,會造成某種語言在交際中遇到障礙,如各地方言之間的差異造成不同地域的交際困難。如青少年網(wǎng)絡(luò)語言會在虛擬社會流行,卻會在現(xiàn)實的成人交往中遇到障礙,社會某個領(lǐng)域的時尚口語在正規(guī)公文交流中遇到障礙等??陀^地說,作為新聞媒體不應(yīng)該排斥新鮮語言和詞語,然而廣播是一種對象十分廣泛的現(xiàn)代化傳播媒體,主要面對的是社會上各個年齡階層的所有群體,所以語言的口語化、通俗化與廣播語言的規(guī)范化要求就難免存在差異,而這種差異只有通過廣播工作者的精心再加工,才能達(dá)到交流通暢的目的。比如說我們在針對網(wǎng)絡(luò)青年的廣播節(jié)目中,為了貼近聽眾而使用網(wǎng)絡(luò)語言,但同時我們也要照顧到收聽節(jié)目的其他更廣大的聽眾。把諸如“886”、“7456”作出“拜拜啰”、“氣死我了”的解釋,不然廣大聽眾真的要說“氣死我了”。同樣,我們在播音主持娛樂節(jié)目時,最好也把“粉絲”、“玉米”之類的時髦語言變成歌迷、李宇春歌迷,以免害得廣大聽眾云里霧里,不知所云??傊?,廣播語言的運用,看起來是個簡單的技術(shù)問題,其實它是一個如何對待聽眾的嚴(yán)肅問題,因此,使用規(guī)范化的口語在廣播語言中就顯得尤為重要,不然就會造成語言使用的混亂、聽眾理解上的盲區(qū),使人不知所云。
廣播語言要做到口語化和規(guī)范化,首先必須具備高度的政治責(zé)任感和高度的群眾觀念。其次,還要有豐富的生活知識和書本知識。此外,更需要通過深入生活、深入群眾,學(xué)習(xí)群眾的語言。只有這樣,廣播語言才能真正做到口語化、規(guī)范化,使老百姓喜歡聽,聽得懂。
(作者單位:新鄉(xiāng)人民廣播電臺)
編校:施宇