曹 權(quán)
王安石在其《游褒禪山記》中說:“世之奇?zhèn)ァ⒐骞?、非常之觀,常在于險(xiǎn)遠(yuǎn),而人之所罕至焉,故非有志者不能至也?!比私贪妗督處熃虒W(xué)用書》對此句的翻譯是:“……常常是在險(xiǎn)阻偏遠(yuǎn)的地方,因而人們很少到達(dá)那里,所以不是有志向的人是不能到達(dá)的。”(2000年11月第2版,第159頁)在本課“課文說明”有關(guān)“詞類活用和句式”部分的解說中,也有這樣的解釋:“險(xiǎn)遠(yuǎn),險(xiǎn)遠(yuǎn)的地方?!保?000年11月第2版,第156頁)筆者認(rèn)為,這種解釋值得商榷。
首先,要明確“所”在古漢語中的用法。在古漢語中,“所”是一個(gè)特殊的助詞,其常見用法之一,是和動詞或動詞性短語共同構(gòu)成名詞性短語。如:“秦之所大欲,諸侯之所大患”句中,“所大欲”即“最希望的”,“所大患”即“最擔(dān)心的”;“酈元之所見聞,殆與余同”句中,“所見聞”即“見到的和聽到的”;“君臣相顧,不知所歸”句中,“所歸”即“回去的地方”……如此等等,不一而足。
其次,要弄清楚“而人之所罕至焉”的結(jié)構(gòu)及其與上下句的關(guān)系。很明顯,《教師教學(xué)用書》的編寫者是把此句當(dāng)作一個(gè)完整的主謂句處理了,而且是一個(gè)二重因果復(fù)句中表示結(jié)果的分句。但這樣理解,既不符合“所”的用法特點(diǎn),也難以解釋“之”的意義。
根據(jù)上下句的語義關(guān)系及“所”的用法,“所罕至”應(yīng)該是一個(gè)名詞性短語,就是“很少到的地方”,“人之所罕至”同樣是一個(gè)名詞性的偏正短語“之”是一個(gè)結(jié)構(gòu)助詞;“險(xiǎn)遠(yuǎn)”是兩個(gè)形容詞構(gòu)成的并列短語,這個(gè)并列短語與“人之所罕至”共同充當(dāng)動詞“在”的連帶成分;“世之奇?zhèn)ァ⒐骞?、非常之觀,常在于險(xiǎn)遠(yuǎn),而人之所罕至焉”,正是“非有志者不能至也”的原因。如果把“人之所罕至焉”當(dāng)作主謂句處理,不僅不符合“所”的語法特點(diǎn),而且聯(lián)系上下句來看,在語流上也不是特別順暢。
綜上所述,這個(gè)句子的正確翻譯應(yīng)該是:世上的奇妙雄偉、珍貴奇特、不同尋常的景色,常常是在道路險(xiǎn)峻遙遠(yuǎn),人跡罕至的地方,所以除非有志向的人是不能到達(dá)的。而“險(xiǎn)遠(yuǎn)”也應(yīng)該是由兩個(gè)形容詞構(gòu)成的并列短語,而不是活用為名詞。
(曹 權(quán),內(nèi)蒙古包頭市第33中學(xué))