因翻譯造成的誤會,在國際交往中屢見不鮮,這里面有語言的原因,也有不同文化背景的原因。當年赫魯曉夫與美國總統(tǒng)會面時脫下皮鞋敲桌子,即是翻譯誤譯與文化差異雙重作用所造成。嚴復(fù)早年提出翻譯要信達雅,信就是準確,信尚且這么難,信達雅齊備,那是難上加難了。
據(jù)說美國作家維克多當年為了寫 《紅都女皇》在中國跟隨江青去了許多地方。有一次到陜西的農(nóng)村體驗生活。當?shù)馗刹堪才潘麄內(nèi)ヒ晦r(nóng)民家坐坐。陜北是出美女的。這家的女主人是當?shù)馗刹壳羧f挑挑中的,自然美貌動人。所以維克多見了忍不住先夸了她的美麗,這也是西方人的習(xí)慣。農(nóng)婦羞不可當,旁邊的丈夫在外賓面前表現(xiàn)得很謙虛,回答:“哪里哪里?!边@是中國人的習(xí)慣。翻譯說給維克多聽:“where, where?”維克多聽了一頭霧水,心想,這個男人倒有意思,說他太太漂亮,他還要問哪里漂亮。維克多老老實實回答說:“everywhere, everywhere.”翻譯又說給農(nóng)民夫婦聽:“哪里都漂亮?!闭煞蚵犃讼采厦忌遥€要再謙虛幾句:“不見得不見得。”翻譯這么譯給維克多聽:“(She)couldn’t be seen! Couldn’t be seen!” 維克多更加摸不著頭腦,漂亮太太就在眼前,怎能說看不見呢?或者是中國人的習(xí)慣太太漂亮就不給人見了吧。想到這里,維克多以為自己明白了,就說:“I see I see.” 翻譯卻譯成“我看見了我看見了”。
當然,這個段子經(jīng)不起仔細推敲。但現(xiàn)實生活中的翻譯笑話卻數(shù)不勝數(shù),有時,雖然沒有經(jīng)過翻譯,只是因為在電話里隔了距離,大家都熟悉的語言也會鬧笑話。請看下面這則短故事(選自小學(xué)六年級英語教材)。
One day Mr Knott’s telephone rang. He picked up the phone and said,“Hello, 34216780.Who’s calling, please?”(一天,諾德先生接到一個電話。他拿起話筒:“你好,這里是34216780。請問您是誰?”)
“Watt,”a man answered.(“我是懷特”。注:懷特的英文與“什么”諧音)
“What’s your name,please?”asked Mr Knott.(“請問,您是誰?”諾德先生問)
“Watt is my name,”is the answer.(“我是懷特?!睂Ψ交卮穑?/p>
襓es, I asked you that. What誷 your name??Mr Knott said again.(“是啊,我就是問您叫什么名字?”諾德又問了一遍)
“I told you. Watt’s my name,” said the man again. “Are you Jack Brown?”(“我說了,懷特就是我的名字?!睂Ψ皆俅鸬溃澳遣祭氏壬鷨??”)
“No, I’m Knott,” answered Mr Knott.(“不,我是諾德?!弊?諾德的英文與“不是”諧音)
“Will you give me your name, please?” said Mr Watt.(“請您告訴我您的名字好嗎?”懷特先生問道)
“Will Knott,” answered Mr Knott.(“就是諾德啊。”諾德先生答。)
Both Mr Watt and Mr Knott were angry and put their telephones down. They thought, “That was a stupid man!”(懷特先生和諾德先生都怒氣沖沖地撂下話筒。他們都以為:“(對方)真是一個蠢貨!)
所以,在翻譯問題上,保持平常心,遇事心平氣和一些,很是必要。像最近楊絳譯的世界名著《唐·吉訶德》被上海某外國文學(xué)教授指為錯漏百出、誤人子弟,以楊絳先生的名望和地位,多少人為她打抱不平,更有一些知名人士因此拍案而起,指責該教授借打名人抬高自己,是批評界的不正之風(fēng)云云!誰想到處在漩渦中心的楊先生只是淡淡地給上海的《文匯讀書周報》寫了一封信,信中說:某教授批評我的譯作存在錯誤,批得對,我完全接受!譯事艱難,批評家更少,應(yīng)該提倡批評。然后就具體的譯法與某教授做了商榷,并一再聲明她并不認為自己的譯法很好,只是還沒有發(fā)現(xiàn)更好的譯法,如果對方提出更好的譯法,她一定接受指教。
一場即將爆發(fā)的翻譯風(fēng)波就此化解。某些好事者和媒體期待的名人口水仗,或者進一步發(fā)展下去有如電視連續(xù)劇一樣的筆墨官司就這樣胎死腹中了。
(作者:廣東人民出版社總編輯、編審、加拿大不列顛哥倫比亞大學(xué)訪問學(xué)者)