布克獎(jiǎng)(Man Booker Prize)是英國年度最重要的書籍文學(xué)小說創(chuàng)作獎(jiǎng),獎(jiǎng)勵(lì)當(dāng)年最佳的以英文寫作的小說作品,多年來一直代表著英語文壇的最高水平。其以往的獲獎(jiǎng)?wù)甙ǎ褐Z貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者威廉·戈?duì)柖?、維·奈保爾、納丁·戈迪默、J·M·庫切等,還有澳大利亞作家彼得·凱里,印度裔英國作家薩爾曼·拉什迪這些名家也都從這里出發(fā)而蜚聲世界文壇。2004年英國作家阿蘭·霍林赫斯特(Alan Hollinghurst)以其歷時(shí)六年創(chuàng)作的《美麗的曲線》(The Line of Beauty)一書榮獲該獎(jiǎng)。這是有三十六年歷史的布克獎(jiǎng)第一次把獎(jiǎng)?lì)C給一本關(guān)于同性戀的小說。評(píng)獎(jiǎng)委員之一、英國前文化部長里斯·史密斯說做出這個(gè)決定“非常困難”。史密斯說:“我們把該獎(jiǎng)?lì)C給了一部寫作風(fēng)格光彩奪目,并且深入了上世紀(jì)八十年代撒切爾時(shí)代核心的小說。很少有一部小說如此精巧地搜尋展現(xiàn)了生活中的愛、性和美麗?!笔访芩雇瑫r(shí)表示,同性戀題材并非委員會(huì)給這部小說頒獎(jiǎng)的主要原因,這部小說獲獎(jiǎng)是因?yàn)樗罢故玖藭r(shí)代的變化,向著更好方向的變化”。
該書的主人公尼克是一個(gè)牛津大學(xué)的畢業(yè)生,同性戀者。在保守黨的撒切爾執(zhí)政時(shí)期,同性戀者的生活注定富有戲劇性。尼克住在一個(gè)保守黨議員的家里,和一個(gè)牙買加裔公務(wù)員發(fā)生了關(guān)系,后來又迷上了一個(gè)吸食可卡因上癮的黎巴嫩裔百萬富翁。該書借尼克的生活展開觸及到了英國當(dāng)時(shí)的上層社會(huì),隨著尼克在完成他的社會(huì)化和性成熟化,讀者也和尼克一起感受到了上層社會(huì)中的虛偽、卑鄙和冷酷。
尼克的倫敦生活以“三部曲”的形式展現(xiàn)。第一部分是《愛情的和弦》,這個(gè)標(biāo)題取自瓦格納的歌劇《特里斯坦》的同名序曲。在這個(gè)部分尼克開始了倫敦生活,搬進(jìn)了保守黨議員吉拉爾德·菲登的家里,和牙買加裔的公務(wù)員利奧相戀,這個(gè)階段也是尼克最快樂的階段。利奧來自于和尼克完全不同的世界,他是黑人,出身貧寒,喝可樂,看槍戰(zhàn)片,說話帶著東區(qū)口音,但他是尼克的初戀,也是他開啟了尼克的實(shí)質(zhì)性性教育,并讓尼克這個(gè)中產(chǎn)階級(jí)家庭出身的孩子看到了下層移民的生活。第二部分《你的美麗屬于誰》,該標(biāo)題取自亨利·杰姆斯的一個(gè)叫《高價(jià)》的劇本臺(tái)詞,是劇中一名男子對(duì)男管家提出的問題。尼克已經(jīng)進(jìn)入了倫敦的中產(chǎn)階級(jí)社交圈,并對(duì)那些高級(jí)政客越來越了解。他的個(gè)人感情生活和性生活也不再是幾年前那樣一張白紙,在成為年輕的黎巴嫩裔富翁萬尼的情人、門客和合作者的同時(shí),還學(xué)會(huì)了吸食可卡因,同時(shí)還參與運(yùn)作歐吉公司,籌辦歐吉雜志的出版,這個(gè)時(shí)候尼克的眼里,倫敦已不再是那么一個(gè)只有美好浪漫的地方,他見識(shí)到了、甚至也參與了勢利、虛偽、背叛、淫亂,但他已無法自拔。這章的標(biāo)題也暗示,盡管尼克進(jìn)入了倫敦的上層圈子,但他仍然未被視為圈中人。同時(shí)也預(yù)示了他被利用拋棄的下場。第三部分《大街的盡頭》,我們看到尼克的命運(yùn)似乎到了盡頭——萬尼患愛滋病將不久于人世,房東兼朋友的菲登一家分明是自己出了丑聞卻遷怒于他而對(duì)他下了逐客令,他因和萬尼的事見報(bào)成為了家談巷議的丑聞主角,而這時(shí)第三次的HIV化驗(yàn)很可能會(huì)是陽性結(jié)果又如陰影籠罩……
和二十世紀(jì)以來英國文學(xué)以毛姆等人為代表所提倡力行的那種非英雄主義風(fēng)格一樣,本書的情節(jié)也并無大起伏,而著眼于對(duì)普通人性的剖析和立體塑造。在閱讀這本書的過程中,作者的文字張力在不露痕跡地捕捉讀者的感知,令讀者感同身受尼克的經(jīng)歷和心情;在人物刻畫方面,亦可以感受到作者精妙絕倫的觀察力和不凡功力。作家與作品人物的關(guān)系是人們最感興趣也是最敏感的問題,的確從尼克身上,我們不難看到霍林赫斯特的身影。
阿蘭·霍林赫斯特在英格蘭西部的格羅塞斯特度過了童年和少年時(shí)光。他的父親是個(gè)銀行經(jīng)理,年過四十才得了這個(gè)兒子(也是唯一的孩子)。受父親影響,阿蘭從小就喜歡歌劇和建筑藝術(shù)?;貞浲陼r(shí),他曾說:“我小時(shí)候很想成為一個(gè)建筑師,總是嘗試設(shè)計(jì)各種各樣大型的鄉(xiāng)村別墅。所以一到假期,和大多中產(chǎn)階級(jí)一樣,我們就到處去旅行,但我們的重點(diǎn)是看那些城堡和教堂,以及別墅。”他承認(rèn),直到如今有機(jī)會(huì)他還是喜歡欣賞古老的建筑。和尼克一樣阿蘭本人就是一個(gè)同性戀者。他接受文學(xué)評(píng)論家古特曼(Edward Guthman)采訪時(shí)說:“我是同性戀,還是一個(gè)外省中產(chǎn)階級(jí)家庭的獨(dú)生子,除了對(duì)音樂、文學(xué)和建筑學(xué)等方面知識(shí)堪稱早熟,對(duì)實(shí)際生活幾乎一無所知,非常單純?!睆倪@點(diǎn)來看,尼克幾乎就是阿蘭的文學(xué)版。阿蘭也不回避自己與主人公在多方面的相似和聯(lián)系“這本書不是我個(gè)人生活的具體寫照盡管在他尼克身上有某些方面是我至少這種移居倫敦后覺得生活就此真正開始的興奮感是一致的?!彼€坦誠地說自己當(dāng)年來到牛津上學(xué)時(shí),“我和尼克一樣自命清高,追求唯美,而這種品質(zhì)正是我力圖在該書中努力發(fā)掘凸現(xiàn)的?!?981年,從牛津畢業(yè)后,阿蘭來到倫敦;1985年,阿蘭成為《時(shí)代文學(xué)增刊》的編輯。“我當(dāng)時(shí)進(jìn)入的生活圈子并不完全像尼克的那樣。但是,小說開始時(shí),尼克對(duì)倫敦的感覺與我當(dāng)時(shí)的非常相似:也是那么對(duì)倫敦充滿浪漫的感覺,認(rèn)為充滿變數(shù),非常誘人。”
雖然一直是亨利·杰姆斯的忠實(shí)讀者(而尼克的博士論文也是關(guān)于亨利·杰姆斯的),但是阿蘭并沒有力圖去模仿杰姆斯,他說:“我一直沒有想過要效仿亨利·杰姆斯的風(fēng)格,那樣做很難也很愚蠢?!辈贿^,他也承認(rèn)他借了杰姆斯的視覺來讓尼克解讀這個(gè)世界,“……一方面他認(rèn)為這個(gè)世界具有神秘魅力,一旦真相暴露,他又感到這個(gè)世界可怕。這正是杰姆斯的意識(shí)”。
阿蘭上大學(xué)期間正值撒切爾上臺(tái)執(zhí)政,也正是西方新保守主義(Neo-Conservatives)抬頭的時(shí)候。政治精英們開始反思上世紀(jì)六十年代的青年運(yùn)動(dòng),轉(zhuǎn)而提倡重新認(rèn)識(shí)家庭和價(jià)值觀,強(qiáng)調(diào)社會(huì)和其他方面對(duì)公眾思維和行為的引導(dǎo)是必要的,力圖恢復(fù)原有的社會(huì)價(jià)值觀念,包括經(jīng)濟(jì)價(jià)值觀念,這種態(tài)度反映在軍事方面和政治方面,則是冷戰(zhàn)上前所未有的劍拔弩張。只要回顧那一個(gè)十年間英國對(duì)內(nèi)在實(shí)行私有化和清肅北愛爾蘭共和軍的鐵腕舉措,對(duì)外進(jìn)行了馬島之戰(zhàn)、與北約其他各國對(duì)實(shí)行核彈頭計(jì)劃的堅(jiān)硬態(tài)度,就能對(duì)那時(shí)的英國社會(huì)有個(gè)大概認(rèn)識(shí)。那些曾經(jīng)在嬉皮士時(shí)代放浪形骸、挑戰(zhàn)傳統(tǒng)的人士進(jìn)入中年,其佼佼者已成為社會(huì)中上層人士,有的還成為政治精英,總之這些人開始成為主流集團(tuán)的成員。他們一方面由于在社會(huì)和個(gè)人生活中的身份變化,為了鞏固自己的既得利益,迎合這種新保守主義思潮,而且大力推行。另一方面,他們又不愿放棄已經(jīng)習(xí)慣的那種聲色方式,在私下仍然繼續(xù)往日的茍且,這就更顯得他們的虛偽無恥。誠如作者在采訪中自述,盡管在本書里,阿蘭用了近似漫畫的手法來描述那個(gè)時(shí)代的政客,他的本意并非要作政治上的批評(píng),而是“想通過某個(gè)被那些輝煌魅力和富貴榮華迷惑的人的眼睛來看那個(gè)時(shí)代”。他認(rèn)為撒切爾這位鐵娘子受公眾喜歡是因?yàn)椤八拥臉O端顯赫的地位,還因?yàn)樗敢庹f別人不敢說的話,做別人不敢做的事,甚至把別人做過的事又顛覆過來”。實(shí)際上作者對(duì)人物遠(yuǎn)距離的、全面的觀察所表現(xiàn)出的冷峻與理智的描寫,對(duì)主人公陷入困境的描寫中有同情也隱含著批評(píng),都不無類似詹姆斯和托馬斯等大師那樣的道德關(guān)懷。
與阿蘭前幾部小說明顯不同的是,在這部小說里出現(xiàn)了多個(gè)女性,而且她們占用了相當(dāng)篇幅,對(duì)故事的情節(jié)和主人公的形象塑造起了重要的烘托作用,成為故事發(fā)展中非?;钴S的角色。尤其值得一提的是,書中女角色的塑造雖著墨不多,卻栩栩如生,出神入化,如對(duì)醉態(tài)中的撒切爾夫人非常大膽的描寫,借首相夫人烘托了尼克的最輝煌一刻,也讓讀者看到了眾嘍啰的各種諂媚嘴臉;還有第十一章中對(duì)提珀夫人的假道學(xué)式虛偽雖不著一字評(píng)論,只用幾個(gè)問題和幾個(gè)小動(dòng)作,就微妙傳神,堪稱精彩。雖然阿蘭還不習(xí)慣對(duì)女性角色做外表和形體的勾勒,但他對(duì)女性的心理描寫非常到位,絲絲入扣,滴水不漏,令我想起一位美國的當(dāng)代作家——威廉·斯泰龍(William Styron,代表作為《蘇菲的選擇》)。斯泰龍被許多評(píng)論家認(rèn)為是擅長描寫女性心理,尤其是知性女性心理的高手,阿蘭如果今后有意在自己作品中塑造一些女性角色,則在心理描寫方面不會(huì)在斯泰龍之下。作者對(duì)女性角色的外表雖略嫌吝惜筆墨,但他對(duì)細(xì)小動(dòng)作描寫(眼角的小小抽動(dòng),嘴角的微微噘起,等等)和道白的精心設(shè)計(jì),卻也可以彌補(bǔ)不足。萬尼母親在書中對(duì)白很少,但卻讓人難忘,尤其她在第十五章最后出場的那段,令人讀來幾乎感到一切就在眼前,并深深感到她的悲痛絕望也透過字面襲來,壓得人透不過氣。
在這本書的翻譯過程中,我常常想到狄更斯的《大衛(wèi)·科波菲爾》和司湯達(dá)的《紅與黑》。因?yàn)檫@三本書都分別以描寫主人公的成長和心路歷程為作品的主要脈絡(luò)。于連是在資產(chǎn)階級(jí)興起階段開始進(jìn)入社會(huì),大衛(wèi)是在工業(yè)化飛速發(fā)展的背景下進(jìn)入青春期、成年,而尼克是在后工業(yè)時(shí)代,進(jìn)入成年的,同時(shí)開始了完全社會(huì)化的成長進(jìn)程。于連、大衛(wèi)的成長過程一直不乏戲劇性的高潮迭起,是好是壞都驚心動(dòng)魄,而尼克有如我們一個(gè)斯文的鄰家男孩,見他日日進(jìn)進(jìn)出出,那變化也就不覺得突兀,直到某日從報(bào)紙上看到他的事件報(bào)道,不免一驚,原來這個(gè)平日溫文有禮、書卷氣十足的小子也有自我的堅(jiān)持和大膽的挑戰(zhàn),出手不同凡響,只是不顯山露水而已。再細(xì)細(xì)回想,他其實(shí)也和我們大多數(shù)人一樣,剛踏上社會(huì)時(shí),心懷好多憧憬,恨不得一天當(dāng)十天用,把美好理想都付諸行動(dòng)。初生牛犢的那種勇敢加上新角色身份所激起的獵奇心,更兼際遇中和吉拉爾德這么一個(gè)爐火純青的高級(jí)黨棍、政治流氓發(fā)生了微妙聯(lián)系,尼克一下就進(jìn)入了倫敦中上層政治人物的圈子,自覺不自覺做了回看客,被利用了一回。在撒切爾時(shí)期保守主義借新保守主義之殼重新抬頭之際,尼克的性取向和唯美主義傾向注定會(huì)為主流社會(huì)所不容,但如大多數(shù)年輕人一樣——大抵年輕人不會(huì)怕,也不會(huì)設(shè)防,在他們棱角被磨平之前,一切都有可能,連如許老練的吉拉爾德和拉切爾都曾有過少年輕狂,何況文學(xué)專業(yè)的畢業(yè)生?至于他最終被從那個(gè)圈子踢出,亦是意料中事——他初出茅廬,哪里能和這些圓滑的職業(yè)黨棍政客比,加上他沒有什么顯赫家庭背景,又沒有在政界廝混的愿望和動(dòng)力,他這種人不被踢出,反而要讓讀者稱奇。
有人評(píng)論說:霍林赫斯特在本書中已將文學(xué)的力量擴(kuò)展到更為廣泛的領(lǐng)域,能夠使人激起對(duì)于英國二十世紀(jì)八十年代各種現(xiàn)象的反思與回憶。細(xì)細(xì)想想,這本書所以打動(dòng)了英語讀者的心,除了細(xì)膩的描寫,除了較全面地描述揭示了當(dāng)時(shí)倫敦上層社會(huì)的方方面面,除了主人公異于多數(shù)人的性傾向和情感經(jīng)歷,因?yàn)樗钊藗兓叵肫鹱约涸谕耆鐣?huì)化路程中的一站站風(fēng)景,重看那一次次重要轉(zhuǎn)折,再次將一段段心曲回放。風(fēng)景美丑、轉(zhuǎn)折成敗、心曲高低都不重要,重要的是那是自己的一段寶貴經(jīng)歷,得失冷暖寸心知。復(fù)習(xí)這一切,我們那核桃殼一樣堅(jiān)硬又已不再細(xì)嫩光滑的心感到了久違的溫暖和絲絲鈍痛。成長之痛就是這樣:當(dāng)其是時(shí)痛不可說,其時(shí)過后仍痛不可說。
與于連和大衛(wèi)們相比,在后工業(yè)和后現(xiàn)代社會(huì)中,因?yàn)閷iT技術(shù)訓(xùn)練的專業(yè)化和高級(jí)化需要的時(shí)間變長,年輕人的完全社會(huì)化開始得晚,但這并不意味著引起后移而會(huì)隨年齡增長變得容易。后工業(yè)后現(xiàn)代社會(huì)盡管相對(duì)穩(wěn)定,但人們的精神壓力更大,加之人性已在工業(yè)化和現(xiàn)代化過程中不可避免的異化,對(duì)一個(gè)未諳世事的單純青年來說,其適應(yīng)過程就更艱難。他們大多已無需像他們的前輩于連和大衛(wèi)那樣有過物質(zhì)困頓的壓力,基本生存也很少有多么惡劣,不致要鋌而走險(xiǎn),在物質(zhì)文明高度發(fā)展和相對(duì)穩(wěn)定寬容的社會(huì),他們更多面臨的是在社會(huì)化過程中異化自己還是追求自我實(shí)現(xiàn)的兩難選擇。所以二戰(zhàn)以后,尤其上世紀(jì)七十年代后,文學(xué)作品盛行的是反英雄主義,即主人公往往不再是鐵血男兒、英雄好漢,而是敢與主流價(jià)值叫板的男男女女——他們多受過良好教育,有細(xì)膩豐富的感情,勤于獨(dú)立思考,獨(dú)立特行。這時(shí)的主流價(jià)值維護(hù)者們也不再用傳統(tǒng)的刀槍對(duì)待這些叛逆者們,懷柔招安更有效力,如果不致觸及要害不妨還留著做些點(diǎn)綴。
值得讀者注意的是在這部小說中大街常常被用作主人公的活動(dòng)背景,我們不僅跟著尼克游歷了倫敦的主要大街,還不妨到狄更斯的小說中把這些大街與大衛(wèi)們、奧列維們的時(shí)期作一番比較,這也非常有意思。但與狄更斯對(duì)大街工筆畫的描寫不同,阿蘭很少對(duì)街景做仔細(xì)描述。書開始處,尼克從大街上走向我們,書結(jié)尾時(shí),尼克向大街拐角處走去:
這是這條空蕩蕩的大街在這個(gè)早上的景象,這景象還會(huì)遠(yuǎn)遠(yuǎn)投放到今后的十年里的那些下午,和遠(yuǎn)處傳來的忙碌的嗡嗡聲融合在一起。這種情緒太讓人震驚了。這是某種恐怖,由他短暫一生中各個(gè)階段的情緒組合交織而成——對(duì)疏離的害怕,想家的苦悶,嫉妒艷羨,黯然自憐;但是他覺得那種自憐屬于一種含義更廣的憐憫。那就是對(duì)這個(gè)世界無怨無悔、磅礴難擋的熱愛。他又回頭看了一眼那幢房子,轉(zhuǎn)過身來繼續(xù)慢慢走??吹浇直M頭那幢房子是二十四號(hào),墻上面還有徽章樣垂花式和虹彩式的雕刻,他有些迷惑茫然。似乎不只是這條街的街角在上午的光線里看上去如此美麗,事實(shí)上所有街的街角都在上午的光線里看上去很美。
不知道作者是不是愿意如此,但我認(rèn)為該書中大街寓意了人生,每一次對(duì)尼克在大街上走過或行駛過的描寫,總是尼克的成長又有了轉(zhuǎn)折或大的變化。我們借尼克的眼看街角,你我生活中都有過似乎過不去的坎,似乎天崩地裂,似乎人生到了盡頭,但走下去,希望又在拐角處透出,關(guān)鍵是你自己要走下去才會(huì)發(fā)現(xiàn)。成長之痛是必然,是個(gè)過程,沒有感受這種痛,生命就等于沒有真正開始過。但如果痛后就放手退縮,那么就白痛了,生命必然是委頓的,雖然可以持續(xù)很久,終如一池死水,無論四季變化多么精彩,陣陣風(fēng)兒拂過,這里卻漣漪都看不見。
收筆之前還想解釋本書書名的漢譯。華文媒體中對(duì)此書書名譯法有好幾種,較好的有“美麗的語句”、“美麗的線段”等,但筆者仍然認(rèn)為宜譯作“美麗的曲線”。因?yàn)樵摃魅斯蛺廴巳f尼辦的文化公司和雜志都叫Ogee, 而ogee 一詞的意思是雙曲線,由兩段相反曲面組成,有上凹下凸曲面和上凸下凹曲面兩種,古希臘建筑中常用。由相對(duì)的兩段正反曲線組成的拱稱為洋蔥形拱頂,是伊斯蘭教典型的建筑符號(hào),十四世紀(jì)隨東征十字軍從阿拉伯世界帶入歐洲。而萬尼——尼克的戀人是黎巴嫩移民,其住宅和其父親的豪宅中都有大量這種雙曲線組成的裝飾圖案。阿蘭在獲獎(jiǎng)后接受采訪時(shí)也承認(rèn)該書取名的靈感來自于英國畫家霍加斯的一幅同名的建筑主題繪畫(畫上是一個(gè)男人的背影,可以看到線條的起伏),以及霍加斯在其著名的論文《美的分析》中對(duì)“波形曲線是最美的線”之論點(diǎn)的反復(fù)闡述(霍加斯提出波形曲線是最美的線條,認(rèn)為它能表現(xiàn)動(dòng)態(tài)美)。主人公尼克是唯美主義者,在欣賞人體時(shí),也常常注意到人體的曲線之美。在第八章,有這么一段話:
他向好朋友解釋那雙曲線,聽他解釋的有時(shí)是公爵夫人,有時(shí)是凱瑟琳,有時(shí)是萬尼的另一個(gè)什么情人。這種波狀曲線正是霍加斯所說的“美之曲線”,搖曳蛇行的線條充滿動(dòng)感,一次伸展的動(dòng)作中竟包含了兩種愿望的沖動(dòng)。他撫摸著萬尼的背,凹凸有致,高低起伏,不知霍加斯可曾描繪過這樣完美的形象范例——他只選擇了豎琴、樹枝,寧可描繪骨架而舍棄了活生生的胴體,實(shí)在應(yīng)該重寫《美的分析》了。
還有在第十八章(最后一章)中對(duì)出版的Ogee雜志封面的介紹:
全黑的底色,只是在右邊有一個(gè)博洛米尼風(fēng)格的天使,天使長長的翅膀一直延伸到書脊,在那里拂過留下雙曲線,翅尖與封底上同一處另一天使伸過來的翅尖相接。這兩只翅膀又組成一個(gè)造型高貴典雅的雙曲拱型。封面封底沒有字,只在書脊的下方印有:歐吉第一期……
所以,譯成“美麗的曲線”應(yīng)該是最能符合作者本意及該書寓意的。
([英]阿蘭·霍林赫斯特:《美麗的曲線》,石定樂譯,長江文藝出版社即出。)