嚴(yán) 觀
看著陽光漫散忽然驚覺的夢(mèng)
在眼前輕輕碎裂
一次又一次無法追索的夢(mèng)
在金光里逃逸
飛鳥的進(jìn)軍
在震蕩的晚鐘聲里消失蹤影
院子里的狗躁動(dòng)兇猛
什么使一條狗感到這樣的迷狂?
人跡渺茫里沉醉遙遠(yuǎn)的國(guó)度
綠色中的黃昏
晦暗的道路,精神的羈靡
奮斗,生的歡樂
總也無法放在一個(gè)可見的維度
而所謂的過去
那注滿文字的點(diǎn)滴生活的遺漏
飛蝠般逃逸的動(dòng)作、思緒
那歷史張著懷疑的眼神
抖索著雙手
穿著空無的針線
預(yù)言、命運(yùn)與判決
聽任傾聽者的屈服
頭戴羽翎的使者
還在跟隨權(quán)威的引領(lǐng)
就快降臨
世上最美的微笑
已在屋檐下順著雨水
化身金合歡的葉脈
是晦暗的、無法側(cè)度的深淵
群山的萎頓,河床的翻卷
山腳下衰老的人
望著闊大混噩的流水
面孔中寫滿亡靈的密碼
雙手展示著
自然對(duì)人的冷酷
而群體,雜沓的腳步
在朝向某種時(shí)分時(shí)分外整齊
瘴毒盤踞的、密林遮蔽的山體
有人躲在帳篷后沉睡
她的迷離夢(mèng)境、她的靜謐之美
游移而青蔥的男人
在萬世過后
榮耀懸掛在另一個(gè)向度
世界、精神有時(shí)鈍突
有時(shí)鋒銳而飄忽
卻不在人前宣讀證言
只希望奇跡出現(xiàn)
而奇跡只與純粹有關(guān)
靈跡,顯示……
活在水里的魚
一些草叢里的小蛇和蚱蜢
另一些更恐怖的生物
而心歡快時(shí)
就有飛鳥的翱翔,異獸的追逐
淫蕩的蒼蠅
在他沉醉時(shí)咿嗡亂飛
在空中就開始交配
時(shí)代轉(zhuǎn)眼就到了當(dāng)今!
也有人曾經(jīng)嘗試把握某一種存在
也有人毫不眷戀
革新和保守
各以自己的方式啜飲過去之水
回憶定格
是那么確定無疑
而羈旅中的行者
還在撫摸駝峰上的珠寶、搭袋里的美人
那遠(yuǎn)去的城垛,宮階上的飲宴
猶如沙灘上的棄舟
仗劍俠士的茫然四顧
偶爾有村夫的農(nóng)耕
會(huì)犁開文明的遺跡
翻開輝煌的碎片
那烙下的印記
純樸的知識(shí)高尚的粗野仗義的風(fēng)范
容易勾起人對(duì)確切的懷念
帶來些許的滿足
但有些事無法令人安泰
有些愛無法令人釋懷
追尋明天總失落在今日
一長(zhǎng)串日月悄然隱去
手中抓握的明天
只能等著明天變質(zhì)
明天那樣近
拉著真理襟角的握緊的小手
明天來了
明天就在現(xiàn)時(shí)中粉碎
而昨日無法挽回
昨日只能在垂首中回味
對(duì)幸福的模糊回憶?
向?qū)γ娴囊粋€(gè)人會(huì)心地努努嘴
南非霍屯督維納斯
2002年8月8日,南非總統(tǒng)和成千上萬名南非當(dāng)?shù)厝嗽陔x開普頓城以東470英里遠(yuǎn)的偏遠(yuǎn)山谷中,參加一位名叫撒拉·巴特曼的古代女子的葬禮。這位被世人稱作“南非霍屯督維納斯”的女子,死了已有186年。在生前,她被西方殖民者騙到歐洲,一直被關(guān)在籠子里像動(dòng)物一樣裸體展出,并最終成了妓女,貧病而死。在她死后,她的尸體和生殖器官被制成標(biāo)本,繼續(xù)在法國(guó)博物館里展覽?!澳戏蔷S納斯”遺骸回歸故里,得力于南非政府與法國(guó)政府長(zhǎng)達(dá)7年的外交談判,最終法國(guó)政府迫于外交壓力,歸還了藏在法國(guó)博物館中的遺體。撒拉·巴特曼身上披著傳統(tǒng)的南非毛皮披風(fēng),頭上蓋著被香草薰過的頭巾,手腳上帶著樹葉制成的鐲子,裝進(jìn)一個(gè)被蘆薈花圈覆蓋的松木棺材,被安葬在伊斯頓凱普一個(gè)多石的山谷——蓋蒙圖谷里。
美麗是一種暴露在外的脆弱
撒拉·巴特曼,18歲的霍屯督族黑種女孩
這長(zhǎng)在南非洲原野上的地球之花
似乎注定了要被移栽
這樣美麗的尤物
如果不是長(zhǎng)在荒僻的山野
在她不明事理的時(shí)候
就會(huì)被送進(jìn)酋長(zhǎng)的后宮
而新的水土,看起來更肥沃的水土
使她承受著一朵花所能承受的全部命運(yùn)
從英國(guó)艦船上走下的外科醫(yī)生
一個(gè)文雅的白人
眉目間有一種掌控一切的威嚴(yán)而又親切和善
他那手拿煙斗的動(dòng)作
煙斗中噴出的白煙
和煙熏過的胡髭下的嘴唇
很快就在她的耳邊灌滿甜言蜜語
受到重視的女孩多么快慰
她不知道自己是深山中罕見的珍寶
而有備而來的強(qiáng)盜
是專盯著珍寶來的
她上了艦船
心中充盈登堂入室的喜悅
而這時(shí)
那來自文明世界的充滿誘惑的手
開始撥弄她的肉體的琴弦
那挺直的鼻梁令她暈眩
她感到自己慢慢破碎
而碎片在這個(gè)男人的身上聚攏
她成為他的人而再無自身
船抵埠
輝煌的倫敦展現(xiàn)眼前
那是夢(mèng)幻中的城堡,傳說中的宮殿
令她炫惑的倫敦
而這里的國(guó)民也對(duì)她一樣震驚
她是如此與眾不同
如此幼稚,又是如此的美
沒有人會(huì)因?yàn)樗哪w色
因?yàn)樗x常規(guī)的漂亮而否認(rèn)她的美
萬人空巷
為了爭(zhēng)睹她的風(fēng)采
爭(zhēng)睹一個(gè)“不同的人”
而這個(gè)非凡的“活的寶物”
如果只能一個(gè)人擁有
倫敦人會(huì)將他撕碎
一種“另類”的美
而這種美可以褻玩
這是強(qiáng)國(guó)子民的“福利”
她與他分開
而他沒有忘了向馴獸師討回轉(zhuǎn)手的英鎊
她哭泣,她反抗
她用克瓦桑語和有限的英語咒罵
但她的反抗是如此無力
何況她面對(duì)的是一個(gè)國(guó)家——
世界上最強(qiáng)大的帝國(guó)
她被囚禁
囚禁她的是比樹枝堅(jiān)固得多的鐵欄
她剛在男人的臂彎里
領(lǐng)略了倫敦人的“熱情”
認(rèn)識(shí)了倫敦的文明
而鐵欄是另一種她可以觸摸
可以直接感覺到的
赤裸裸的
冰冷徹骨的文明
國(guó)民的意志變成了馴獸師的鞭子
鞭子抽滅了她燃燒的靈魂
在倫敦的劇院里巡回表演
展示各種不堪入目的姿勢(shì)
倫敦人端詳她、撫摸她、丈量她、摳摸她
當(dāng)她獨(dú)自一人的時(shí)候
達(dá)官貴人就輪流來插入她
直到她不再新奇
馴獸人將她帶到巴黎
巴黎人對(duì)宿敵的慷慨大為驚喜
可憐的撒拉·巴特曼
有一天她也不再使巴黎人新奇
馴獸師將她拋在街頭
她不被觀賞,也就沒了口糧
她只能憑自己的肉體
在下等人的口袋里覓得幾個(gè)可憐的法郎
終有一天她的軀殼骯臟得叫人躲避
她只能提前死亡
26歲的尸體倒斃在巴黎的街上
她的生如此沉重
她的美如此不令人尊重
而她的死亡使巴黎得到了解脫
死亡使她再一次有了價(jià)值
一朵花凋亡過程的戲劇般的凄清
她的曾經(jīng)如此轟動(dòng)的“聲名”
如此非凡、卻可以任人褻玩的美
在外科醫(yī)生的解剖刀下再一次支離破碎
她的尸體
她的大腦和生殖器
被浸泡在溶液里
成為博物館的展品
而根植于人心深處的
人類的尊嚴(yán)
在200年后的非洲
終于以國(guó)家的名義發(fā)出聲音:
歸還撒拉·巴特曼
歸還遺體
讓她回歸故里
讓她體面地安葬
漫長(zhǎng)的談判
巴黎歷史博物館終于不情愿地
史無前例地空了一件展品
對(duì)巴黎,對(duì)歐洲
這或許是件好事
下一個(gè)200年后
還有誰知道“南非霍屯督維納斯”呢!
長(zhǎng)江文藝2004年6期