上海大學(xué)人文學(xué)院教授朱學(xué)勤在一篇文章中說,他在家中給研究生授課,談到政府的性質(zhì)時(shí),脫口一句“政府是合法的黑社會,黑社會是非法的政府”。一語既出,不僅把研究生嚇了一跳,把自己也嚇了一跳。朱學(xué)勤可能不知,150年前,法國一位著名的經(jīng)濟(jì)學(xué)家巴師夏(FREDERIC BASTIAT)就在他那本經(jīng)典的《法律》(THE LAW)里,明確地把政府界定為“合法的搶掠者”(LEGAL PLUNDER)。
法國大革命無疑是法國浪漫思想傳統(tǒng)的一個倒影。但熟悉法國這個傳統(tǒng)的學(xué)者,往往忽略了法國思想中的“英美個人主義思想”的因素。哈耶克就在他一篇非常著名的論文《個人主義:真實(shí)的和虛假的》中,宣稱法國知識分子傳統(tǒng)深受理性主義的影響,反對自發(fā)秩序的市場解釋。但是在19世紀(jì)早期,法國理論中的自由放任傳統(tǒng)比從亞當(dāng)·斯密到李嘉圖的英語古典傳統(tǒng),卻走得更為徹底。巴師夏就是法國市場理論家中最具影響力的一位干將。為什么這個傳統(tǒng)后來發(fā)生了歷史的中斷和轉(zhuǎn)折?這是一個非常值得研究的課題。
巴師夏的思想集中在《法律》這本小冊子里,書很薄,還不到100頁,一會兒就可以翻完,但要真正理解卻殊為不易,可以說現(xiàn)在很多所謂著名的論著,遠(yuǎn)遠(yuǎn)未達(dá)其思想深度。1848年,巴師夏在法國關(guān)于自由貿(mào)易的論戰(zhàn)中,深深感受到各種社會主義試驗(yàn)的困擾,為了對抗新集體主義思想的威脅,巴師夏在他生命的最后幾年寫了大量論文和短評進(jìn)行了批判,其中最重要的就是這部《法律》。巴師夏注意到,在19世紀(jì),法律已經(jīng)成為政治學(xué)的工具,而不是自由的侍女。他寫道:“法律不再是被壓迫者的庇護(hù)所,而是壓迫者的武器;法律不再是一面盾,而是一把利劍?!卑蛶熛恼撟C道,政府運(yùn)用法律,變成了經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域積極的干預(yù)者,而停止了對人們的生命、自由以及自由交換的保護(hù)。法律只是權(quán)力的工具。
巴師夏認(rèn)為法律需要道德標(biāo)準(zhǔn),尤其是法律被不適當(dāng)?shù)剡\(yùn)用的時(shí)候。他強(qiáng)調(diào)道德的特征包括自由、正義和產(chǎn)權(quán),這一觀點(diǎn)無疑和洛克是一脈相承的。巴師夏是堅(jiān)定的自然權(quán)利的信仰者,他認(rèn)為實(shí)證法不會創(chuàng)造權(quán)利,自由也不是立法者的禮物。巴師夏對法律和正義的理解采取的是一種消極的立場,他認(rèn)為“正義的實(shí)現(xiàn)只有當(dāng)不正義被放棄”?,F(xiàn)代社會,所謂“社會公正”已經(jīng)越來越成為立法者的目的。對巴師夏來說,這不僅是沒有效率的,而且是不道德的。
巴師夏這種極端的邏輯立場,可能會導(dǎo)致很多人的反感。我卻對他存有更多的同情和理解。想想19世紀(jì)后期,世界歷史的狂飚運(yùn)動,如果沒有另外一種極端的立場的拉力,或許還沒有出聲,旋即就被聲浪淹沒。中國的思想傳統(tǒng)就缺乏這種相互外拉的角力,所以現(xiàn)代結(jié)構(gòu)就不可能在傳統(tǒng)內(nèi)部發(fā)生,需要有外來力量的沖擊,才會生發(fā)出一個新的傳統(tǒng)來。我的理解僅限于思想層面,社會層面其本身是各種利益關(guān)系的糾結(jié),不只是一個思想的邏輯問題或者立場問題。
在巴師夏誕辰200年的時(shí)候,倫敦經(jīng)濟(jì)事務(wù)社重新印制了巴師夏這本《法律》新的英文譯本,并且約請了諾曼·伯里教授撰寫了長篇導(dǎo)言。從1850年出版第一版,至今已經(jīng)有152年。一個半世紀(jì)過去了,經(jīng)濟(jì)學(xué)家所宣揚(yáng)的自由貿(mào)易及破壞不能創(chuàng)造財(cái)富等理論,其原始概念都來自巴師夏這本書里(林行止語)。美國著名經(jīng)濟(jì)學(xué)家熊彼特認(rèn)為巴師夏是“最出色的經(jīng)濟(jì)記者”。
中國正在大力發(fā)展市場體制,推進(jìn)法治,探索自由競爭政策,引進(jìn)巴師夏可以說必要的。但國內(nèi)對巴師夏可能還較為陌生。幾年前,中國社會科學(xué)院出版社的“現(xiàn)代思想?yún)矔崩镉邪蛶熛牡囊槐尽逗椭C經(jīng)濟(jì)論》,算是對得起了巴師夏在著作中對中國寓言的引用,讓他的書來到了中國。但是他這本最著名的《法律》至今還沒有中譯本,卻是的確可以讓漢語思想界感到難堪的。薄薄一本不到100頁的經(jīng)典著作,漢語界還要讓它在門外徘徊多久?