談到“海外華文文學(xué)”,一個(gè)重要的特征,或者說一個(gè)富有辨識(shí)度的概括,就是蘊(yùn)含其中的“離散”意味。與其說,“離散”是去國懷鄉(xiāng)的游子對(duì)于母國的眷戀,不如說,“離散”凝聚著華裔作家對(duì)于祖國若即若離的模糊認(rèn)同與身份言說。
刊于《作品》2024年第10期“海外華文”欄目的《母語的海外孤星》,是同屬于海外華語文學(xué)方陣之重要成員的夏商老師一次令人倍感新穎的嘗試。文章篇幅不長,以2019、2020年、2021年這三年的“策展人語”的別出心裁的方式劃分成勻整的三個(gè)章節(jié),引領(lǐng)讀者在游覽“紙上展廳”的逡巡中,精簡而高效地勾勒出海外華文作家這一特殊作家群體的整體風(fēng)貌與“策展”人夏商的心路歷程。
稍微關(guān)注一些文學(xué)界動(dòng)態(tài)的讀者都知道,幾乎每一年,有些大型文學(xué)類出版社都會(huì)編選一套所謂的“年選”,大體量的如長篇小說年選,中體量的如中篇小說年選,微體量的有小小說年選。近些年來,科幻小說勢頭迅猛,于是也有了科幻小說年選。正如夏商老師在文中所言:“‘選’是內(nèi)部收縮的狀態(tài),‘展’是向外開放的狀態(tài)?!鼻也徽撓睦蠋熯@樣界定是否妥當(dāng),筆者以為,夏老師的格局和目光顯然更勝一籌:以“跨界”的方式,借用西方的藝術(shù)雙年展等概念,引入“策展人”的角色,在對(duì)“選品”的把控與梳理上,有著自己獨(dú)特而不俗的審美品位,從而為讀者帶來一種耳目一新的文學(xué)體驗(yàn)。
既然是帶領(lǐng)讀者移步“紙上展廳”,那就很有必要向讀者大致羅列一下夏商老師所選擇的“展品作者”。其中,誠如夏老師所言,在這連續(xù)三年的海外華文的年展的選品擇取上,既有我們熟知的老一輩文學(xué)家白先勇老師,也有近年來風(fēng)頭正盛的中堅(jiān)力量黎紫書老師,亦有活躍在社交媒體上的倪湛舸老師這樣的“多棲年輕學(xué)者”。除卻所羅列展品作家的豐富多元之外,夏商老師為讀者重新界定了“海外華文文學(xué)”之概念,梳理了自己緣何要進(jìn)行持續(xù)多年的“布展”工作。細(xì)節(jié)與整體均不放過:小到組稿約稿的趣事,大到時(shí)代變遷(因新冠疫情而導(dǎo)致年展延期)之遭際,將自我的文學(xué)年展與傳統(tǒng)的文學(xué)年選做一鏡像式對(duì)照,生發(fā)出收放自如云卷云舒的良性互動(dòng)。
夏商老師在年展的前期嘗試,如他所言,是一種“撿漏”行為。我們或可理解為,發(fā)掘出一些在敘事風(fēng)格和技法訓(xùn)練上較為成熟的作家,尤其是具備世界視野和獨(dú)立人格的強(qiáng)大心性的作家。這一嘗試,并非“撿漏”,而是“披沙揀金”之舉?;蛟S,傳統(tǒng)的“年選”與夏商老師的“年展”在本質(zhì)上并無太大差異,而只是看問題的眼光和角度略有差異。雖然在國際交流中,有小語種和大語種之分,但文學(xué)的共通內(nèi)核其實(shí)亙古未變。由此,筆者聯(lián)想到民國時(shí)期紅極一時(shí)且被后世的文藝女性們趨之若鶩的“祖師奶奶”女作家張愛玲,她也是后來移居國外創(chuàng)作。如果這樣追溯來看,張愛玲是不是可以算作“海外華文文學(xué)”的先聲呢?她的作品是不是還有一些尚待挖掘的珍寶呢?
不論如何,“紙上展廳”或許只是一種形式上的創(chuàng)新概念。但夏老師結(jié)尾處的一句評(píng)斷深得筆者之心。他說:“聚攏是群星,彼此照亮;散開是孤星,孑然放光?!闭嬲\祝愿“海外華文文學(xué)”這一特殊流派能綿延不絕,繼往開來。在世界的任何一個(gè)角落,使用母語也好,運(yùn)用移居國語言也罷,都能在各自擅長的領(lǐng)域深深扎根,以自己的獨(dú)特之聲,向茫茫黑夜燃亮那別具一格的漫天光焰,讓“離散”不再是形影不離的標(biāo)簽,書寫出更多繽紛與絢爛的家國故事。