在法國(guó)跟法國(guó)人說(shuō)英語(yǔ),他們會(huì)憤怒于你不尊重他們的語(yǔ)言;嘗試跟他們說(shuō)法語(yǔ),又會(huì)嫌棄你說(shuō)得不好——這就是驕傲的法國(guó)人。而當(dāng)奧運(yùn)會(huì)這個(gè)世界頂級(jí)體育盛會(huì)在巴黎舉行,法國(guó)人近乎偏執(zhí)的母語(yǔ)自豪,也在這一刻達(dá)到了頂峰。
就在巴黎奧運(yùn)會(huì)開(kāi)幕前,甚至流傳出了本屆賽事官方語(yǔ)言只用法語(yǔ)的消息,最后被證偽。那么,法語(yǔ)還是英語(yǔ),奧運(yùn)會(huì)官方語(yǔ)言究竟是怎么確定的?
奧運(yùn)第一語(yǔ)言,從來(lái)都是法語(yǔ)
19世紀(jì)末,國(guó)際奧委會(huì)在法國(guó)人顧拜旦的發(fā)起下成立,現(xiàn)代奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)也由此誕生。因此,包括顧拜旦所起草的第一個(gè)具有憲章性質(zhì)的奧組委官方文件《國(guó)際奧委會(huì)的地位》在內(nèi),法語(yǔ)始終是早期奧運(yùn)會(huì)的主要通用語(yǔ)言,甚至最早幾個(gè)版本的奧委會(huì)文件所使用的語(yǔ)言都只有法語(yǔ)。
至于我們十分熟悉的“更快、更高、更強(qiáng)(后增加‘更團(tuán)結(jié)’)”這一奧林匹克格言,原文也并非如今傳播度更高的英語(yǔ)版本,而是顧拜旦好友亨利·馬丁·迪東參照拉丁語(yǔ)原文用法語(yǔ)提出的。
1978年,國(guó)際奧委會(huì)將過(guò)去所有相關(guān)規(guī)章集合并首次推出《奧林匹克憲章》。后來(lái)隨著賽事的發(fā)展,該文件經(jīng)歷過(guò)數(shù)次修訂和整改,但每一版中的第23和24條都堅(jiān)定指出,國(guó)際奧林匹克委員會(huì)的兩種官方語(yǔ)言是法語(yǔ)和英語(yǔ),所有標(biāo)志、文件和公告都必須使用雙語(yǔ),同時(shí)附有這樣一條補(bǔ)充規(guī)定:“如憲章出現(xiàn)歧義,以法語(yǔ)為準(zhǔn)?!?/p>
這并不難理解,盡管英語(yǔ)在1972年正式加入法語(yǔ)成為奧運(yùn)官方語(yǔ)言,但所有文件的起草都是用法語(yǔ)進(jìn)行,英語(yǔ)只是譯本,當(dāng)兩種語(yǔ)言之間出現(xiàn)分歧或指代不明的現(xiàn)象時(shí),以原文為依據(jù)更加合理。
因此,本著尊重奧林匹克史的原則,同時(shí)也為了致敬顧拜旦老先生的先驅(qū)性,歷屆奧運(yùn)會(huì)都采用法語(yǔ)、英語(yǔ)和主辦方國(guó)家官方語(yǔ)言三種語(yǔ)言分別播報(bào)的形式,若主辦國(guó)官方語(yǔ)言本身就為英語(yǔ)或法語(yǔ),則簡(jiǎn)化為法、英兩種語(yǔ)言。
2008年,中國(guó)代表團(tuán)在旗手姚明、林浩的帶領(lǐng)下入場(chǎng)時(shí),現(xiàn)場(chǎng)的播報(bào)就依照了法語(yǔ)、英語(yǔ)、中文的順序。
既是“奧運(yùn)母語(yǔ)”,又是歷史所作出的選擇,法語(yǔ)在奧運(yùn)舞臺(tái)上的歷史地位顯而易見(jiàn)。不過(guò),隨著英語(yǔ)在近代史中的國(guó)際地位越來(lái)越高,法語(yǔ)在奧運(yùn)場(chǎng)景中的使用也在不斷受到挑戰(zhàn),甚至還以此鑄就了現(xiàn)代奧運(yùn)的商業(yè)模式雛形。
美國(guó)人加入戰(zhàn)局,成就了現(xiàn)代奧運(yùn)的商業(yè)化
1984年洛杉磯奧運(yùn)會(huì),視力只有0.6的許海峰以566環(huán)的成績(jī)射落男子手槍60發(fā)慢射金牌,為中國(guó)代表團(tuán)實(shí)現(xiàn)奧運(yùn)歷史金牌零的突破。
也正是在那屆奧運(yùn)會(huì),美國(guó)人在所有比賽和儀式的現(xiàn)場(chǎng)播報(bào)中,都選擇將英語(yǔ)放在了法語(yǔ)之前。究其原因,除了洛杉磯當(dāng)?shù)氐挠⑽谋尘耙酝猓@個(gè)舉動(dòng)其實(shí)很大程度是出于商業(yè)上的考慮。
這年,國(guó)際奧組委打破了以往的慣例,首次嘗試以私有外包的方式對(duì)其進(jìn)行商業(yè)化。
這一決定在當(dāng)時(shí)的背景下顯得尤為重要,因?yàn)槁迳即墛W運(yùn)會(huì)面臨巨大的財(cái)政壓力和公眾支持的驟降,時(shí)任國(guó)際奧委會(huì)主席薩馬蘭奇意識(shí)到形勢(shì)嚴(yán)峻,果斷決定采取商業(yè)化模式。
首先,他們組建了洛杉磯奧組委,并任命旅游大亨彼得·尤伯羅斯為負(fù)責(zé)人。為了籌集資金,尤伯羅斯效仿當(dāng)時(shí)的美國(guó)職業(yè)體育,為奧運(yùn)會(huì)制定了兩個(gè)主要策略:出售電視轉(zhuǎn)播權(quán),同時(shí)更新奧運(yùn)贊助邏輯。
而法語(yǔ)的使用,成為了這條商業(yè)化道路上的絆腳石。
眾所周知,20世紀(jì)80年代美國(guó)在經(jīng)濟(jì)和文化上的發(fā)展如日中天,而英語(yǔ)也成了商業(yè)、媒體和體育領(lǐng)域中的主要國(guó)際語(yǔ)言。因此,尤伯羅斯說(shuō)服贊助商和轉(zhuǎn)播商買單的第一大動(dòng)作,就是將奧運(yùn)中的英語(yǔ)放在法語(yǔ)之前。
最終,在一系列創(chuàng)新舉措之后,尤伯羅斯成功以2.25億美元將洛杉磯奧運(yùn)會(huì)為期16天的轉(zhuǎn)播權(quán)賣給美國(guó)廣播公司(ABC),并獲得了7500萬(wàn)美元的技術(shù)設(shè)備支持。再加上歐洲、澳洲、亞洲等地區(qū)的轉(zhuǎn)播合同,1984年洛杉磯奧運(yùn)會(huì)的總轉(zhuǎn)播收入達(dá)到了2.8億美金,覆蓋156個(gè)國(guó)家超過(guò)25億觀眾——對(duì)于首次商業(yè)化嘗試來(lái)說(shuō),這顯然是個(gè)不小的成就。
值得一提的是,在那一創(chuàng)新進(jìn)程中,尤伯羅斯還推出了排他性贊助系統(tǒng),規(guī)定每個(gè)行業(yè)只能有一個(gè)贊助商席位,這在很大程度上吸引了行業(yè)巨頭的競(jìng)爭(zhēng)。最終,1984年奧運(yùn)會(huì)確認(rèn)了32家贊助公司,收到了企業(yè)贊助3.85億美元,僅可口可樂(lè)一家給出的1200萬(wàn)美元,就超過(guò)了上一屆奧運(yùn)會(huì)的贊助金額總和。
事后復(fù)盤(pán),1984年洛杉磯奧運(yùn)會(huì)籌資總額達(dá)7億美元,盈利超過(guò)2億美元,尤伯羅斯個(gè)人不僅賺取了超過(guò)1億美元的收益,更為后人送上了一份可持續(xù)的奧運(yùn)商業(yè)模式——英語(yǔ)的大規(guī)模使用,則在其中起到了重要作用。
盡管更換語(yǔ)言順序這一自主行為引起了國(guó)際奧委會(huì)的不滿,但面對(duì)如此出色的成績(jī),他們也不會(huì)跟自己的錢(qián)包作對(duì),便任由英語(yǔ)繼續(xù)統(tǒng)治著接下來(lái)的幾屆奧運(yùn)會(huì)。
直到2007年,現(xiàn)代奧運(yùn)會(huì)的商業(yè)模式已經(jīng)基本成熟,而眼看著法語(yǔ)的地位持續(xù)降低,他們終于坐不住了。
當(dāng)奧運(yùn)回到巴黎,人們應(yīng)該只說(shuō)法語(yǔ)嗎?
北京奧運(yùn)會(huì)籌備前期,法語(yǔ)國(guó)際組織奧運(yùn)推廣監(jiān)督人、法國(guó)前總理拉法蘭與北京奧組委簽訂了《推廣奧運(yùn)會(huì)法語(yǔ)使用協(xié)議》,針對(duì)2008年及以后幾屆奧運(yùn)會(huì)中法語(yǔ)的使用做出規(guī)定——從那以后,法語(yǔ)又重新坐回了奧運(yùn)會(huì)第一語(yǔ)言的位置。
而當(dāng)奧運(yùn)會(huì)如今再度回到法蘭西,一向松弛的法國(guó)人,再也沒(méi)有理由掩蓋自己心里那份對(duì)母語(yǔ)的驕傲與執(zhí)著。
在提出“要求巴黎奧運(yùn)會(huì)的組織者以及運(yùn)動(dòng)員、教練員和記者在巴黎奧運(yùn)會(huì)期間盡可能多地講法語(yǔ)”這一決議時(shí),法國(guó)共和黨議員安妮·熱內(nèi)瓦爾還在對(duì)議員們的演講中警告道:“奧運(yùn)會(huì)反映出我們語(yǔ)言的影響力在喪失?!?/p>
她表示,最初巴黎申辦本屆奧運(yùn)會(huì)時(shí)提出的官方口號(hào)“為了分享(Made for Sharing)”使用的是英語(yǔ);法國(guó)政府為宣傳本國(guó)而提出的“選擇法國(guó)(Choose France)”和“法國(guó)制造(Made in France)”等口號(hào)用的也是英語(yǔ);就連法國(guó)橄欖球隊(duì)去年在法國(guó)本土比賽時(shí),球員球衣上印的“橄欖球世界杯”字樣,還是英語(yǔ)。
因此,巴黎奧運(yùn)會(huì)在他們看來(lái),就理所應(yīng)當(dāng)成了改變這一局面的重要窗口。
我們能夠看到,在此前結(jié)束的奧運(yùn)會(huì)開(kāi)幕式上,主辦方不僅在每一個(gè)環(huán)節(jié)開(kāi)始前都用一個(gè)法語(yǔ)單詞直接點(diǎn)出主題,包括Lady Gaga和Celine Dion兩位大咖在內(nèi)的所有表演項(xiàng)目,也都用法語(yǔ)進(jìn)行。
可以說(shuō),整個(gè)開(kāi)幕式就是法國(guó)人給世界的一份文化宣言,每個(gè)觀眾都能直觀地感受到他們的文化自信。
但事實(shí)上,這份自信同樣帶來(lái)了一些不可忽視的問(wèn)題。
早在去年12月,巴黎奧組委就因在官方網(wǎng)站上只提供法語(yǔ)和英語(yǔ)兩種語(yǔ)言版本而受到批評(píng)——相比之下,2008年北京奧運(yùn)會(huì)的官網(wǎng)提供了7種語(yǔ)言版本,2020年?yáng)|京奧運(yùn)會(huì)官網(wǎng)則有9種語(yǔ)言選擇。
而三個(gè)月前舉行的巴黎奧組委新聞發(fā)布會(huì),更是全程使用法語(yǔ)進(jìn)行,沒(méi)有提供任何同聲傳譯服務(wù)。這一情況立即引發(fā)軒然大波,來(lái)自非法語(yǔ)國(guó)家的眾多記者表示這讓他們無(wú)法及時(shí)理解發(fā)布會(huì)內(nèi)容,對(duì)本就追求時(shí)效性的媒體工作造成了很大影響。一位擁有7屆奧運(yùn)經(jīng)驗(yàn)的德國(guó)資深體育記者更是表示:“這簡(jiǎn)直是對(duì)國(guó)際媒體的不尊重!”
面對(duì)各方質(zhì)疑,巴黎奧組委主席托尼·埃斯坦蓋卻在接受采訪時(shí),給出了一個(gè)強(qiáng)硬的回應(yīng):“我們理解各國(guó)記者的困擾,但法語(yǔ)作為奧林匹克運(yùn)動(dòng)的官方語(yǔ)言之一,我們有責(zé)任在本土奧運(yùn)會(huì)上展現(xiàn)法語(yǔ)文化的魅力。”
在這場(chǎng)語(yǔ)言與文化的較量中,我們不知道什么才是合適的尺度和界限。一方面,法語(yǔ)作為聯(lián)合國(guó)、世貿(mào)、歐盟等組織的第一書(shū)寫(xiě)和工作語(yǔ)言,本身是一門(mén)擁有無(wú)窮魅力的語(yǔ)言,而根據(jù)國(guó)際奧組委和《奧林匹克憲章》的規(guī)定,巴黎奧運(yùn)會(huì)也確實(shí)擁有完全的法語(yǔ)使用自由,對(duì)自己的語(yǔ)言文化感到自豪、并通過(guò)這樣一個(gè)重要窗口展示給世界,這并沒(méi)有錯(cuò)。
但當(dāng)回歸到人類文明本身,語(yǔ)言的本質(zhì)就是交流的工具。在目前國(guó)際背景下,英語(yǔ)則當(dāng)之無(wú)愧是更多人參與國(guó)際活動(dòng)時(shí)的常態(tài)化選擇。在奧運(yùn)會(huì)這個(gè)最大的全球性盛會(huì)中,感受文化交流是其一,但歸根結(jié)底,人們不論以何種方式參加奧運(yùn)會(huì),首要目的并不是為了學(xué)法語(yǔ),如果法語(yǔ)真的成為許多場(chǎng)景中的唯一選擇,必然會(huì)造成許多不便利的情況。
7月30日,中國(guó)女排戰(zhàn)勝美國(guó)女排賽后,隊(duì)員朱婷面對(duì)國(guó)外媒體時(shí)大方、灑脫的英文回答,就收獲了一眾好評(píng),同時(shí)也再次印證了一個(gè)觀點(diǎn)——語(yǔ)言之外,真誠(chéng)永遠(yuǎn)是必殺技。
正如國(guó)際奧委會(huì)在“更快、更高、更強(qiáng)”之后添加的“更團(tuán)結(jié)”所蘊(yùn)含的,我們期待在巴黎看到更多的開(kāi)放與包容,而不是故步自封;期待看到法國(guó)文化能夠在世界人民的共同演繹下綻放出前所未有的光彩;也期待更多“人類群星”能夠以體育作為共同語(yǔ)言,在這個(gè)浪漫之都“共同閃耀”。