摘要:明末華人黃嘉略曾用法文著有“漢語(yǔ)語(yǔ)法”(Grammairechinoise)與“漢語(yǔ)語(yǔ)法論稿”(Essaydegrammairesurlalanguechinoise)兩部關(guān)于漢語(yǔ)官話專(zhuān)著,其中對(duì)明末官話聲母、韻母、聲調(diào)進(jìn)行系統(tǒng)分析。本文首次將手稿中語(yǔ)音部分譯成中文,比較了三處描述的異同,并做了一些注釋。
關(guān)鍵詞:黃嘉略;法文手稿;官話語(yǔ)音;明末;翻譯與研究
福建莆田教士黃日升(法文名ArcadeHoang,1679—1716),教名嘉略。1705年后長(zhǎng)居巴黎,任法國(guó)國(guó)王路易十四的漢語(yǔ)翻譯,負(fù)責(zé)皇家圖書(shū)館中文書(shū)籍的整理編目工作。1711年,黃嘉略在弗雷萊(NicolasFréret,1688—1749)和傅爾蒙(étienneFourmont,1638—1745)的幫助下,開(kāi)始編寫(xiě)《漢語(yǔ)語(yǔ)法》和《漢語(yǔ)字典》。黃氏是第一個(gè)對(duì)明末清初時(shí)期漢語(yǔ)官話的語(yǔ)音、語(yǔ)法、詞匯進(jìn)行系統(tǒng)分析與闡釋的華人。漢語(yǔ)是黃嘉略的母語(yǔ),他在弗與傅的幫助下深入了解法語(yǔ)等拉丁語(yǔ)系統(tǒng)語(yǔ)法體系。他對(duì)漢語(yǔ)的分析與描寫(xiě)具有重要的研究?jī)r(jià)值。關(guān)于黃嘉略的生平與學(xué)術(shù)研究,許明龍?jiān)饵S嘉略與早期法國(guó)漢學(xué)》討論,黃嘉略的稿本為手寫(xiě)體,其語(yǔ)言?shī)A雜了法語(yǔ)與拉丁語(yǔ),整理難度非常大。除了許著外,鮮有其他研究。黃嘉略關(guān)于官話語(yǔ)音部分的細(xì)致描寫(xiě),對(duì)明末漢語(yǔ)官話語(yǔ)音系統(tǒng)的研究彌足珍貴。筆者依據(jù)法國(guó)國(guó)家圖書(shū)館所藏PapiersduchinoisArcadeHOANGE(《黃嘉略漢語(yǔ)研究論文集》,F(xiàn)RNouv.Acq.280),將其Grammairechinoise(pp.2–7)以及Essaydegrammairesurlalanguechinoise(漢語(yǔ)語(yǔ)法論稿,pp.20–22,pp.49–52)中涉及漢語(yǔ)官話語(yǔ)音部分轉(zhuǎn)錄、翻譯,對(duì)其中一些問(wèn)題做些必要的注釋。
本文以法國(guó)國(guó)家圖書(shū)館所藏PapiersduchinoisArcadeHOANGE(FRNouv.Acq.280)的grammairechinoise(“漢語(yǔ)語(yǔ)法”)為主體,先列轉(zhuǎn)錄的法文部分(標(biāo)注頁(yè)碼p.),法文下面是中文譯文,后“譯者按”部分是與Essaydegrammairesurlalanguechinoise(“漢語(yǔ)語(yǔ)法論稿”)中相應(yīng)部分進(jìn)行比較。(后仿此)
“漢語(yǔ)語(yǔ)法”p.2:Laprononciationn’estautrechosequelamanièred’exprimerparlaparolelesdifférentssonsd’unelangue,ouquiestlamêmechose,delesarticulerdevivevoix.Ordecessons,lesunssontdanslechinoisecommedetouteautrelangueoùvoyelles,c’est-à-dire,exprimantsonspermanent;etlesautresconsonnes,c’est-à-dire,neformantdesonqueconjointementavecquelquesvoyelles.
語(yǔ)音是在語(yǔ)言中用不同聲音進(jìn)行交際表達(dá)的方式,就是我們平時(shí)說(shuō)話發(fā)出的聲音。漢語(yǔ)和其他語(yǔ)言一樣,這些語(yǔ)音中有一部分叫元音,即發(fā)音可以持續(xù)的部分;另一部分叫輔音,是與元音相拼時(shí)使用的部分。
譯者按:p.49相同。p.20主要內(nèi)容相同,但描述更具體,如下。
Ilssontdedeuxespècesdanstoutesleslanguesdumonde,lespremiersimplesetfixes,formésparlasimpleaspirationdelavoixetmodifiésparunedispositionfixedesorganesdelabouchesontnommésvoyelles.Lesautresformésparcesmêmevoyellesmodifiésparunenouvelledispositiondesorganesdelabouchequel’ondoitnommertransitiveparcequ’ellen’estproprementqu’unmouvementdecesorganes,sontnommésconsonnes.
Lesvoyellesproduitésparunedispositionfixedesorganespeuventavoiruneduréeplusoumoinslongue,successiveouinterrompue.C’est-à-direqu’ellessontsusceptiblesd’accentsdanslediscoursetdemodulationencadencesdanslechant.Lesconsonnesaucontraireseprononcentdansdestempsàpeuprèsdeterminésaussilestonsouaccentnelespeuventilsjamaisaffecterdanslalanguechinoise.
世界上的語(yǔ)音有兩種發(fā)音,一種音簡(jiǎn)單持續(xù),由喉部發(fā)出的單一氣流形成,并隨著口型的不同而變化,這種叫元音。另一種是輔音,這類(lèi)音是伴隨元音而形成的、有不同口型的變化,輔音發(fā)音時(shí)需使用一些特定的發(fā)音部位。元音發(fā)音時(shí),發(fā)音部位保持穩(wěn)定,這使元音持續(xù)或長(zhǎng)或短、連續(xù)的時(shí)段。元音的重音,在講話中感受明顯,韻律節(jié)奏和聲調(diào)抑揚(yáng),在歌唱中同樣能夠感受。輔音則相反,它的發(fā)音非常短促、不能持續(xù),而聲調(diào)和重音,并不是在輔音中表現(xiàn)出來(lái)。
“漢語(yǔ)語(yǔ)法”pp.2–3:Lesvoyelleschinoisesnesontàproprementparlerquecinqennombredemêmequedanslesautreslangues,voira,e,i,o,u:maisparlamultiplicationdel’eentrois:emuetcommedanshommeenfran?ais;etenchinoisginê,quiveutdirehomme.Εfermécommedansbontéenfran?ais;etenchinoischè,quisignifieabandonner.εouvertcommedanstêteenfran?ais;etenchinoisTé,quiveutdire,vertu.
Parl’additiondel’n,auxcinqvoyelles...an,en,in,on,un,onpeutlesfairemonterenquelquesortejusqu’àquatorze.enyjoignantlalettreeul,quipoursasingularitéméritequ’onendonneuneexplicationparticulière;cequejevaisfaire,aprèsavoiravertiquel’ndansan,en,in,on,un,n’estpassonnante,maisqu’elleseprononcecommedans...ange,alun,enfran?ais;etenchinoisdansLán,quiveutdire,flot,vague.chénbon.h?nrouge,etc.
漢語(yǔ)的元音,和其他語(yǔ)言一樣,有a,e,i,o,u五個(gè)。e音有三個(gè)變體:(1)啞音e:同法語(yǔ)homme一詞中的e,漢語(yǔ)的ginê(人),即“人”的意思;(2)閉音E:同法語(yǔ)bonté一詞中的é,漢語(yǔ)的chè(舍),即“放棄”的意思;(3)開(kāi)音ε:同法語(yǔ)tête一詞中的ê,漢語(yǔ)的té(德),即“美德”的意思。五個(gè)元音后都可以加n,為an,en,in,on,un。另有個(gè)eul(er),它非常獨(dú)特,需要單獨(dú)作解釋。我們就可以把元音和元音構(gòu)成的部分,總共14個(gè)(a,e,i,o,u,啞音e,閉音E,開(kāi)音ε,an,en,in,on,un,eul)。需要注意的是,an,en,in,on,un中的n發(fā)音不重,它們聽(tīng)起來(lái)像法語(yǔ)“ange”“alun”中的n那樣,漢語(yǔ)如lán(浪),意為“波濤、浪潮”;chén(善),意為“好”;h?n(紅),意為“紅色”,等等。
譯者按:p.49與此處相同,p.20的內(nèi)容簡(jiǎn)單,元音列舉有10個(gè)Leschinoiscomptenttreizevoyelles:a,an,e,en,o,on,u,un,ou,eul.中文一共有13個(gè)元音:a,an,e,en,o,on,u,un,ou,eul。名曰13個(gè)元音(韻母),實(shí)際只有10個(gè)。傅爾蒙列舉的13個(gè)韻母是:a、am、an、e、em、en、i、im、in、o、u、um、un。
p.3:Cettelettreouvoyelle,eul,quelesmissionairesexprimentparcesquatrelettreseùll,estunsonparticulierauxchinois,quelanaissanceleurdonne,etquelesétrangersn’attrapentpresquejamais;ilestcomposédelavoyelleeu,etdelalettreL:onpeutdirequ’ilaquelquerapportaveclehurlementd’unchienenfermé.Ildoitêtresourd,etnesedistinguerquetrèspeu.
Pourleprononcerilfautletirerducreuxdelapoitrineentenantlaboucheouverte,commepourprononcereul,lalanguesuspendue,concaveverssonextrémité,etsapointeunpeuélevée,verslepalaissupérieur.Leschinoisletrouventtrèsagréable,etc’estuneélégantechezeuxdel’insérersouventdanslediscours:ilnesejointavecaucuneconsonne.
這個(gè)eul,我們也當(dāng)作元音,有的傳教士用eùll來(lái)表示,這是漢語(yǔ)中比較獨(dú)特的讀音,中國(guó)人生來(lái)就會(huì),而外國(guó)人非常難發(fā)。它由元音eu和字母l組成,這個(gè)音讀起來(lái)就像被關(guān)狗的叫聲,是一個(gè)很低沉的音,但讀eul音節(jié)不多。
要發(fā)好eul音,你需要保持口型張開(kāi)、收緊胸腔,舌頭懸空并向前伸展、再卷回來(lái),舌尖抬高并抵到上腭的位置。中國(guó)人都覺(jué)得這個(gè)eul十分悅耳,并且經(jīng)常在一個(gè)詞語(yǔ)后加上這個(gè)eul音,覺(jué)得聽(tīng)起來(lái)非常優(yōu)雅。這個(gè)音不和輔音拼合。
譯者按:p.49與此處相同,p.20內(nèi)容對(duì)于eul(即今漢語(yǔ)er[?])描述比較具體,見(jiàn)下文:
Cessonsàlaréservedudernierleursontcommunsaveclesfran?aiscelui-ciquelesmissionairesexprimentparlesquatrelettreseullestunsonparticulieràlalanguechinoisedontilestdifficilededonneruneidéeexacteenparlantseulementauxyeuxetsansfrapperlesorganesdel’ou?e.Iltiredelavoyelleeuetdelalettrel,etaquelquerapportaveclebeuglementd’unveauoulehurlementd’unchienenferméquelesRomainsnommaientBaubariueleùmdesertiBaubariinadibusetlesgrecs,βαúξειγ.
這些元音除了最后一個(gè),其他都是法國(guó)人熟悉的;eul,傳教士也用eull四個(gè)字母來(lái)表示,這是漢語(yǔ)中一個(gè)非常特殊的音,它很難表達(dá)某種確定的意義,也不會(huì)在視覺(jué)或聽(tīng)感上給人某種強(qiáng)烈的區(qū)別感。它由元音eu和字母l組成,很像小牛的哞叫或低沉的犬吠聲。羅馬人叫它Baubari,或已經(jīng)不用的Baubari,希臘人叫它βαúξειγ。
Ilfautpourformercettevoyelletirerunsonducreuxdelapoitrineentenantlaboucheouvertedanslamêmesdispositionquepourprononcereu.Lalanguerestecependantsuspendue,concaveverssonextrémité,sapointeunpeurelevéeverslepalaissupérieuràquelquedistancedelaracinedesdents.PourterminercesonilfautéleverunpeulapointedelalanguecommepourprononceruneL(mairs)lapointedelalanguenefrappantpointlepalais.lesondecetteLesttrèssourdetnesedistinguepresquepoint.
發(fā)eul音時(shí),要保持胸腔的緊張,嘴巴張開(kāi)發(fā)eu的位置上,舌頭懸空并向前端凹陷,然后舌尖從牙根往上腭的位置略微抬高,發(fā)音結(jié)束時(shí)需要像發(fā)L一樣,舌尖稍微提高一點(diǎn),但不需要高于硬腭。這個(gè)L是喑啞的,幾乎分辨不出來(lái)。
Cesonnesejointavecaucuneconsonneetquoiquedésagréablepourlesfran?ais,ilaffecteoreillesd’uneimpressiondeplaisir.
eul是一個(gè)獨(dú)立的音,從不和任意一種輔音拼合,雖然eul對(duì)法國(guó)人來(lái)說(shuō)非常困難,但中國(guó)人說(shuō)起來(lái)非常愉悅。
Lesvoyellesa,eneseprononcentjamaisqu’àlasuitedesconsonnes.
輔音只有在元音a,e前才能發(fā)音。
p.3:Plusieuresvoyellesjointesensembleformentdesdiphtongue,triphtongue,danslesquellescheznouslarapidité,delaprononciationnedoitpasempêcherladistinctiondechaquevoyelle.Nousencomptonsjusqu’à28:ai,aou,eou,ia,ia?,ian,iao,iaou,ié,ien,ii,iou,oe,oen,oi,oo,ou,oua,ouai,ouan,oué,ouen,oui,ué,uen,uo,uon,uu.
幾個(gè)元音組合起來(lái)就是二合元音和三合元音,它們發(fā)起來(lái)很快,但我們還是可以區(qū)分每個(gè)元音,這類(lèi)元音有28個(gè):ai、aou、eou、ia、ia?、ian、iao、iaou、ié、ien、ii、iou、oe、oen、oi、oo、ou、oua、ouai、ouan、oué、ouen、oui、ué、uen、uo、uon、uu。
譯者按:pp.49–50兩處主要的區(qū)別是元音的數(shù)量,一處標(biāo)明22個(gè)元音,實(shí)際是21個(gè):Nousencomptonspourlemoins22:a?、aou、eou、?a、ia?、ian、iaou、ie、ien、iou、oe、oi、oua、ouan、ou?、ouen、oui、ué、uen、uo、uon.(這類(lèi)元音至少有22個(gè):a?、aou、eou、?a、ia?、ian、iaou、ie、ien、iou、oe、oi、oua、ouan、ou?、ouen、oui、ué、uen、uo、uon。
pp.20–21實(shí)有22個(gè):Nousautreschinoiseencomptons22:ai,aou,êou,?a,?an,?aou,?e,?en,?o,?on,?ou,oe,o?,oua,ouan,ou?,ouen,ou?,ué,uen,uo,uon.(漢語(yǔ)有22個(gè)元音組合:ai,aou,êou,?a,?an,?aou,?e,?en,?o,?on,?ou,oe,o?,oua,ouan,ou?,ouen,ou?,ué,uen,uo,uon。)
三處對(duì)應(yīng)關(guān)系見(jiàn)表1。
黃嘉略的韻母中只有-n尾,沒(méi)有-ng音節(jié)。傅爾蒙a單元音及其組合的復(fù)元音見(jiàn)表2。
傅爾蒙的復(fù)元音共有37個(gè),-m(即-ng)尾有6個(gè),其他是31個(gè),記音符號(hào)與數(shù)量,傅爾蒙、黃氏差別很大。
“漢語(yǔ)語(yǔ)法”p.4:Leschinoissontentièrementdestituerdequelquesunesdesconsonnesusitées,parexemple,parmilesfran?ais.Ilsdifférencientencoredeceux-cisurlaprononciationdequelquesautres.
有些法語(yǔ)中常用的輔音,漢語(yǔ)完全不用,很多輔音在不同地區(qū)發(fā)音也不盡相同。
譯者按:p.50與此完全相同。p.21比此段詳細(xì),闡述了輔音的發(fā)音部位等,見(jiàn)下文:
Lesconsonnessontdeschangementsproduitsdanslesvoyellesparlemouvementdesorganesdelaparole,c’est-à-dire,deslèvres,delalangue,etdel’épiglotte.Carc’estàcestroisorganesquel’onrapportetouteslesconsonnesdiviséesenlabiales,palatinesetgutturales.LeschinoissontentièrementdestituésdequelquesunesdesconsonnesusitéesparmilesFran?aisetdifférentd’euxsurlaprononciationdequelquesautres.
輔音是元音發(fā)音時(shí)發(fā)音部位變化的結(jié)果,這些發(fā)音部位包括嘴唇、舌頭和會(huì)厭。這三個(gè)部位導(dǎo)致唇音、腭音和喉音的區(qū)別。漢語(yǔ)完全不用法語(yǔ)常用的輔音,并用其他的發(fā)音來(lái)作為區(qū)別。
“漢語(yǔ)語(yǔ)法”pp.4–5:Nousn’avonsniD,niR,nign,commedansaccompagné;cequiestgénéralpourtoutelachine.LeBetleg,nesontenusagequedanscertainesprovinces,commedanscelledeFoǔKién.Parexempledanslavilledettch(am)tchiōuonditBoo,quiveutdire,non,iln’yapoint.goiemoietc.;ailleursonleursubstitueleP,etleng,cesonng,esttrèsdifficileàprononcerpourunétranger.Onlepousseparlenez;maisenmêmetempsonélèvetantsoitpeulalangueenlacourbantenarc,sansquesapointesedétachedupalaisinférieur.Ondoitprononcerlégérementleg,afindelerendrepeusensible:onnepresquepointmêmeendistinguerleson,lorsquecettelettreestfinale.Ellepeutprécéderquelquesvoyelles.Parexemple,a?,an,é,o,ou,etc.
Nosconsonnessontdoncpourtoutelachinecelles-ciseulementc,f,h,J,k,l,m,n,p,q,s,t,v,z,cesconsonnessontlabiales,oupalatines,ougutturale.
Leslabialesoucellesquiseformentparlemouvementdeslèvressontf,l,m,lepsimple,etleppdoublequel’onprononceunpeuplusfort,etl’V,quiseprononced’unsonmoyenentreledoubleWanglais,etl’Vconsonnedesfran?ais.
Lesconsonnespalatinesquiseformentparlemouvementdelalangueverslepalaissuperieurouinférieursont,J,n,s,simple,l’ssdouble,quiseprononceenappuyantdavantagedessus,etsixT,:T,Tch,Th,Ths,Ts,TTch:cesTnedifferentqueparuneplusoumoinsgrandeexpressiondevoix.
所有漢語(yǔ)中沒(méi)有D,沒(méi)有R,也沒(méi)有g(shù)n,如accompagné里的gn。B和g只在部分省方言中使用,比如福建漳州,人們說(shuō)Boo(弗),意為“不”“沒(méi)有”;goi(我),意為“我”等;而漢語(yǔ)其他方言,這兩個(gè)輔音讀作P和ng。ng這個(gè)音對(duì)外國(guó)人來(lái)說(shuō)太難了,它是從鼻子里發(fā)出來(lái)的,同時(shí)或多或少將舌頭彎成弧形并抬高,但舌尖又不會(huì)離開(kāi)下腭,收尾的g要發(fā)得非常輕,聽(tīng)起來(lái)不那么明顯、幾乎聽(tīng)不出來(lái)。ng后是可以接元音的,例如a?、an、é、o、ou等。
漢語(yǔ)中全國(guó)通用的輔音就只有c、f、h、J、k、l、m、n、p、q、s、t、v、z,這些輔音分別是唇音、腭音或喉音。
唇音,就是由嘴唇的運(yùn)動(dòng)形成的輔音,有f、l、m、p、pp(發(fā)音比p更強(qiáng)一些)以及V(介于英語(yǔ)w和法語(yǔ)v之間)
腭音是舌頭與上腭或下腭運(yùn)動(dòng)形成的,有J、n、s、ss(發(fā)音比s要向上方施加更多力量)和六個(gè)T:T、Tch、Th、Ths、Ts、TTch,這些T的區(qū)別僅在于發(fā)音時(shí)用力的大小。
譯者按:p.50與此相同。p.21分類(lèi)與描寫(xiě)更詳細(xì),見(jiàn)下文:
LesconsonnespalatinesforméesparlemouvementdelalangueverslepalaissupérieurouinférieursontT,Th,L,N,S,SS,ch,J,TS,Ths,Tch,etttch.Decesdouzeconsonnesthseprononceavecuneaspiration,c’est-à-direunespècedereposentrecettelettreetlavoyellesuivantependantlequell’airsortantdespoumonsavecunpluslibrepassageformeunsonsourdunpeudifférentdusimpleT.LeslettresaspiréesThsetttchnedifférentdessimplesqueparcetteplusforteexpressiondelavoix.SSestuneSaspiréedelamêmefa?onqueleThetressembleplusau?desEspagnolsqu’audoubleSSdesFran?ais.Ch,TS,etTchneformentaucunembarras.TZsouffreplusdedifficultéetdiffèreduDZetduTSdesItaliensencequetremblementdel’épiglottequiformelesonduZfran?aisnecommencequ’aumilieudeceson.Aurestecetteconsonnedanslalanguechinoiseestpresquetoujoursfinaleetnesemetqu’avantl’Emuet.
輔音的腭音是由舌頭與上下腭的運(yùn)動(dòng)形成的,有T、Th、L、N、S、SS、ch、J、TS、Ths、Tch和ttch。這12個(gè)輔音中的th是一個(gè)送氣音,我們可以將送氣看作一種在輔音和緊隨其后的元音之間的過(guò)渡階段。這種輔音發(fā)音時(shí)氣流從肺部發(fā)出,自由地通過(guò)發(fā)音部位,讀成一個(gè)和T不一樣的、更低沉的發(fā)音。送氣的Ths和ttch和它們對(duì)應(yīng)的不送氣音形式僅僅在發(fā)音力度上有所差別。SS和送氣的S發(fā)音方式相同,Th不像法語(yǔ)的SS,更像是西班牙語(yǔ)的?。Ch,TS和Tch都是不受阻的輔音。TZ的發(fā)音比較困難,它和意大利語(yǔ)的DZ與TS在會(huì)厭的顫動(dòng)不同,這種顫動(dòng)形成了法語(yǔ)的Z。發(fā)音的這種顫動(dòng)是從漢語(yǔ)TZ的中間開(kāi)始,TZ在漢語(yǔ)中一般放在音節(jié)的末尾,并且不會(huì)出現(xiàn)在啞音E之前。
譯者按:后者比前者此處腭音多L輔音,但唇音已收l(shuí)。黃氏對(duì)于漢語(yǔ)官話聲母的唇音、腭音、喉音的分類(lèi),主要依據(jù)的是漢語(yǔ)傳統(tǒng)音韻學(xué)字母的分類(lèi),傳統(tǒng)三十六字母唇音與其對(duì)應(yīng)關(guān)系是幫p、滂pp、明m、非f、微v,喉牙音的對(duì)應(yīng)是見(jiàn)k、溪kh、疑影ng、曉h,黃氏的腭音涵蓋三十六字母的舌音與齒音,l對(duì)應(yīng)的是三十六字母的來(lái)母,與泥母n當(dāng)同歸一處;黃氏n歸腭音,l也應(yīng)歸腭音,不應(yīng)置唇音。
“漢語(yǔ)語(yǔ)法”p.5:Leslettresgutturales,quidependentdugosiersonth,K,Kh,etlengdontnousavonsparlé-cidevant.LeKseprononceàlachinecommeleCenfrancedevantlesvoyellesa,o,u;leKh,doits’aspirerfortement;cartouteaspirationchinoisedoitêtreforte.
喉音依靠喉嚨發(fā)音,有h、K、Kh和我們上面提到的ng。漢語(yǔ)中K的發(fā)音類(lèi)似于法語(yǔ)中C在元音a、o、u前的讀音。
譯者按:p.50與此相同。p.21分類(lèi)與描寫(xiě)更詳細(xì),對(duì)ng聲母的描寫(xiě)要細(xì)致,見(jiàn)下文:
LeslettresgutturalessontH,K,Kh,etNg.Leschinoisprononcentl’aspirationd’unemanièretrèssensiblecommelespeuplesdunordetdel’orient.LeKseprononceàlachinecommeleCFran?aisdevanta,o,ou.LeKhyaunsonsemblableauχdesgrecsetauJotadesEspagnolsdevalenceetd’andalousie.
LeNgestunsontrèsdifficile.Iltientbeaucoupdungaindesorientauxetseprononcedunez.OnlecommencedemêmequelavoyelleEnetl’onpousseeffectivementlesonparlenez,maisenmêmetempsl’onélèvelalangueenlacourbantenarc,sansquelapointesedétachedupalaisinférieur.Sasurfacesupérieuredevenueconvexeparcettesituationfermélepassageàlaplusgrandepartiedel’airchassédespoumonsavecuneondulationforméeparletremblementdel’épiglotte.Maiscommecettesurfacenefrappepointlepalaissupérieur,lesonduGestpeusensibleestnel’estpresquepointlorsquecettelettreestfinale.Ellepeutprécéderles12premièresvoyelles,maisellenesuitjamaisdanslamêmesyllabequelesvoyellesan,en,onetencecasélèvetoujourslavoixenlapronon?ant.
輔音的喉音有H、K、Kh和Ng。中國(guó)人把送氣當(dāng)成一種區(qū)別性特征,就像法國(guó)的北部和東部的人一樣。漢語(yǔ)K像在a、o、ou之前法語(yǔ)C的發(fā)音,而Kh是一個(gè)和希臘語(yǔ)的χ或西班牙巴倫西亞方言及安達(dá)盧西亞方言中J相似的讀音。
Ng是一個(gè)非常難發(fā)的音。它比東方人的ngain還要穩(wěn)定,這是個(gè)從鼻腔中發(fā)出來(lái)的讀音,其發(fā)音初始位置與En一樣,然后從鼻腔推出氣流,同時(shí)將舌頭彎成弧形并抬高、舌尖不離開(kāi)下腭。此時(shí)舌面凸起,阻斷絕大部分由肺部輸送的氣流,而由會(huì)厭顫動(dòng)形成波動(dòng)。但因?yàn)樯嗝娌唤佑|上腭,所以G音幾乎感受不到。ng作韻尾時(shí),g也是幾乎不存在的。Ng可以在12個(gè)基本元音前面作聲母、它不會(huì)在元音an、en、on之后,Ng音節(jié)中發(fā)音時(shí)要提喉。
“漢語(yǔ)語(yǔ)法”p.5:LeZ,nesemetjamaisseul,maissejointtoujoursauTdanslabelleprononciationchinoise,exceptédanslaprovincedetch~ékiān;parexempleselonlabelleprononciationnousdisonstchúen,quiveutdire,tourner,etceuxdelaprovincedetch~ékiāndisentzuen;cetteconsonnedanslalanguechinoiseestpresquetoujoursfinale,etnesemetqu’avecl’emuet.CezàlebienprendrenesedoitprononcerquecommeuneS.
Voicicemesemblecequisepeutdiredeplusplausiblesurl’alphabetchinois,quin’estenusagequepourlaprononciation:carquantàl’écriture,ceslettresa,b,c,d,etc.sontentièrementinconnuesauxchinois,dontlescaractèressemblablesauxhiérogliphesdesanciensEgyptiensnesontquedesfiguressymboliques,desquellesquelquesunessontfondéesenraison,dansl’imaginationpuredeceuxquilesontinventés,commenousledironsplusamplementensonlieuentraitantdel’originedescaractèreschinois.
除了浙江省外,輔音Z從不單獨(dú)使用,它在雅言里是和T連用的,如在雅言中“轉(zhuǎn)”讀音為tchúen,浙江省說(shuō)zuen。這個(gè)z,漢語(yǔ)中一般跟在其他輔音后,并且只和啞音e相拼,其他輔音后的z讀起來(lái)像S。
筆者認(rèn)為以上是比較合適的漢語(yǔ)字母表。這個(gè)字母表只是用來(lái)記音的,但對(duì)于熟悉文字的中國(guó)人而言,諸如a、b、c、d這類(lèi)字母是完全不認(rèn)識(shí)的。漢字像古埃及的象形文字,是些象形的符號(hào),當(dāng)然漢字也有一些理?yè)?jù)性的部分,我們將在漢字的起源時(shí)全面地說(shuō)。
譯者按:這段文字p.21沒(méi)有,p.51基本相同。
“漢語(yǔ)語(yǔ)法”pp.5–6:Ilnemeresteplusavantdefinircettepremièrepartie,qu’àparlerdestonschinoisaraisondelaliaisonqu’ilsontaveclaprononciationchinoise.
Cestonssontbiendifférentsdestonsouaccentsdeslanguesd’Europe,quimarquenttoutaupluslespassionsdontsontanimésceuxquilesprononcent.Lestonschinoisfontplusquecela;ilschangenttellementlesensdesmots,qu’unmêmecaractèreprononcédifféremmentsignifiedeschosestoutesdifférentes:parexemple,mà,suruntonsignifie,cheval,surunautrema,chanvre,etsurunautremá,injurier.ngò,veutdire,moi,surunautreton,ng?,uneoie,etsurunautre,ngǒ,méchant.Sinēsuruntonsignifie,coeur,nouveau,surunautre,sinê,chercher,etsurunautresiné,croire,foi,croyance,nouvelle,lettre,etc.
Cestonsmultiplientconsidérablementlesmotschinois,cequiestcauséquelesplushabileslettrésousavantsdupaysenignorentungrandnombre,etseserventtrouverdudictionnairepourensavoirlasignification.Ilnefaitpaspourcelalestaxerd’ignorance,nonplusquelessavantsgensd’Europeneledoiventpointêtre,pournepassavoir.Parexemple,touslestermespropresauxartsmechantcestons,quisontaunombredecinq,fontdelalanguechinoiseuneespècedemusique:cequiaengagélesmissionnairespoursefaire,àinventelescinqmarquessuivantes:ā,a,à,á,ǎ,parlesquellesilsexprimentlescinqtonsdelaprononciationchinoise.
在第一部分結(jié)尾,我們將談?wù)摑h語(yǔ)的聲調(diào),它們與漢語(yǔ)的語(yǔ)音關(guān)系緊密。
漢語(yǔ)的聲調(diào),和歐洲語(yǔ)言表明說(shuō)話者語(yǔ)氣的語(yǔ)調(diào)是不同的,漢語(yǔ)聲調(diào)功能更大、更多,聲調(diào)是與詞語(yǔ)的意義相關(guān)聯(lián)的,同樣的音節(jié)聲調(diào)不同,語(yǔ)義迥然不同。例如,mà這個(gè)聲調(diào)是“馬”的意思,ma是“麻”的意思,má是“罵”的意思。ngò,意為“我”,換個(gè)聲調(diào)ng?表示“鵝”,換個(gè)聲調(diào)ngǒ表示“惡”的意思。sinē,表示“心”或“新”;sinê,表示“尋”;siné,表示“相信”“信用”“信仰”“口信”“書(shū)信”等中的“信”。
不同的聲調(diào),使?jié)h語(yǔ)詞匯量大大增加,即便全國(guó)最博學(xué)的文人也還有許多詞不認(rèn)識(shí),需要查字典才能明白它們的意義;說(shuō)他們不認(rèn)識(shí)這些詞并不是在責(zé)怪他們的不知,正如歐洲有學(xué)問(wèn)的人也如此。所有漢語(yǔ)音節(jié)都有五個(gè)聲調(diào),說(shuō)起來(lái)像一種音樂(lè),傳教士為了學(xué)習(xí)漢語(yǔ)、能夠與中國(guó)人交流,創(chuàng)造了五個(gè)符號(hào):ā、a、à、á、ǎ,他們用這些符號(hào)來(lái)發(fā)出漢語(yǔ)語(yǔ)音中的五個(gè)聲調(diào)。
譯者按:pp.51–52同此,p.21比此簡(jiǎn)略。
“漢語(yǔ)語(yǔ)法”p.6–7:Cestonsdifférententreeuxselonqu’ilssontpluslentsouplusrapides,oubienselonqu’ilsmontentplushautoudescendentplusbas.Voicilamanièrelaplusnaturelledelesfixerausentimentd’unepersonnetrèsverséedanslamusiquequej’aiconsultélà-dessus.
Lepremierdecestonsestfixeetsoutenu.
Lesecondestàlaquinteenbasdupremieretdescendencorequelquecommaplusbas.
Letroisièmecommencecommelepremier,maisdescendquelquecommaplusbas.
Lequatrièmecommencecommelesecondàlaquintedupremier,maisremonteuntonetdemiplushaut.
Lecinquièmeestlemêmequelequatrième,sicen’estqu’ilremontequelquecommaplushaut;ilesttrèsbrefettrèsrapide.Lamêmepersonneanotécescinqtonsdelamanièresuivante.
這五個(gè)聲調(diào),有升降和快慢的不同。關(guān)于這些聲調(diào),我請(qǐng)教了一個(gè)精通音樂(lè)的人,下面是他憑自己的感知對(duì)五個(gè)聲調(diào)最合理的描述:第一聲(陰平)固定而持久;第二聲(陽(yáng)平)起點(diǎn)比第一聲低五度,然后再下降幾度;第三聲(上聲)從第一聲的位置開(kāi)始,然后下降幾度;第四聲(去聲)開(kāi)頭的位置和第二聲開(kāi)頭的位置一樣比第一聲低五度,然后又提高一度半;第五聲(入聲)和第四聲一樣,只是它提高的音程更多,它非常短也非??臁_€是那個(gè)人,他用下面的方法記錄了這五個(gè)聲調(diào)。
譯者按:pp.51–52與此相同,pp.21–22相同。
“漢語(yǔ)語(yǔ)法”p.7:Cetteinventionaassurémentsonmérite;maisilfautpourtantconvenirqu’enfaitdeton,l’expériencedel’ou?epeutbeaucoupplusquetouteslesreflexionsimaginables.
這一發(fā)明是黃嘉略的功勞,但想要更恰當(dāng)?shù)乩斫膺@些聲調(diào),親自聽(tīng)聽(tīng)比只是空想更有效。
Voilacequel’onpeutdiredeplussensiblesurcettematièrequidemandl’expériencedel’ou?e.
這就是關(guān)于這些材料最便于感知的描述,它需要聽(tīng)覺(jué)感受上的經(jīng)歷。
譯者按:pp.51–52也有聲調(diào)的描述,應(yīng)是pp.6–7相應(yīng)部分的略寫(xiě),沒(méi)有關(guān)于5個(gè)聲調(diào)調(diào)值的描寫(xiě)部分。pp.21–22也基本相同。
黃嘉略關(guān)于漢語(yǔ)官話的語(yǔ)音部分,主要涉及幾個(gè)問(wèn)題。
(一)明末漢語(yǔ)官話的基礎(chǔ)音系,不是南京方言
此書(shū)中“Lalanguemandarineetdesdialectchinoises”(漢語(yǔ)官話與方言)談?wù)摑h語(yǔ)的方言與官話問(wèn)題。
中國(guó)不但各省有不同的方言。各個(gè)較大的城市甚至一些小城市也有各自的方言。不但如此,在某些距離城市僅數(shù)里的鄉(xiāng)村或集鎮(zhèn),居民們的口音也與城里人不一樣。有人認(rèn)為,方言的形成由來(lái)已久,至遲在孔子時(shí)代,不同的方言就已經(jīng)存在了,至今變化不大。原因是今日的省份當(dāng)年曾是諸侯國(guó),例如,如今的福建當(dāng)年是閩國(guó),如今的廣東和廣西當(dāng)年是粵國(guó),各國(guó)居民所操不同語(yǔ)言后來(lái)就變成了方言。另外一種說(shuō)法認(rèn)為,方言是標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)言演變的結(jié)果。標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)言指的是每個(gè)省的省城居民的語(yǔ)言。……中國(guó)的某些省城如北京、南京、山東等沒(méi)有方言,居民都講官話。
官話又稱(chēng)正音,是一種全國(guó)通用的口頭語(yǔ)言。官話的“官”字可理解為官方、共同、普遍、公眾等義,官話的意思就是普通話。歐洲人以為官話的“官”字僅指官員,把官話說(shuō)成是官員、文人和有較高身份者使用的語(yǔ)言,這是錯(cuò)誤的。其實(shí),這里的“官”字是共同和普遍的意思,比如,大路也可叫作“官路”,就是同樣的道理。實(shí)際上,使用官話的人相當(dāng)廣泛,一些商人和平民需要在各地奔走,所以往往也講官話。中國(guó)的官員通常不能在自己的出生地任職,因而同在一地任職的官員往往來(lái)自不同省份,如果各講各的方言,他們就無(wú)法彼此溝通,所以必須使用官話。當(dāng)然,官話使用較多的是大城市,因?yàn)槟抢镉衼?lái)自各地的各種身份的人。最佳的官話發(fā)音是南京,北京也還可以,但兩地的發(fā)音略有差異。黃嘉略認(rèn)為,官話起源于孔子之前的四五百年間,那時(shí)中國(guó)北方已經(jīng)比較發(fā)達(dá),特別是中州地區(qū),所以官話是以中州音為基礎(chǔ)逐漸形成的。官話那時(shí)就已經(jīng)通用于北方,只是各地口音略有差異而已,這種官話實(shí)際上就是初始漢語(yǔ),是真正意義上的中國(guó)話。南方當(dāng)時(shí)還是蠻荒之地,居民的語(yǔ)言比較粗俗,只是在開(kāi)化之后才開(kāi)始學(xué)講官話。(許明龍的譯文)
很明顯,明末漢語(yǔ)官話不是以某地如南京、北京等方言作為基礎(chǔ)方言的,只是一種通行語(yǔ)。在當(dāng)時(shí)大城市如南京、北京、山東等地,講的官話比較標(biāo)準(zhǔn)。母語(yǔ)是漢語(yǔ)的黃嘉略對(duì)明末漢語(yǔ)官話的認(rèn)知,應(yīng)該是非常準(zhǔn)確的。這也影響了黃的助手傅爾蒙對(duì)于漢語(yǔ)官話的性質(zhì),linguaeSinarum談?wù)摴僭挼男再|(zhì)和黃氏差不多。
中國(guó)各地方言的聲調(diào)都不一樣,這是難以想象的事情,雖然在我們法語(yǔ)也有方言的差別,但比起漢語(yǔ)來(lái)簡(jiǎn)直是小巫見(jiàn)大巫了。漢語(yǔ)怎么會(huì)這樣呢?官話的詞語(yǔ),在各地方言中不常用,即便在各地所講的官話也有差異;南京人與北京人講的官話就比福建人和廣東人標(biāo)準(zhǔn)?!械闹袊?guó)人,看漢字就能明白什么意思,但是讀音卻完全不同,尤其那些邊遠(yuǎn)省份的方言,差別更大。在廣闊的中國(guó)區(qū)域內(nèi)只有北京和南京的學(xué)者,讀音比較標(biāo)準(zhǔn),聲調(diào)非常正確,我們的詞典聲調(diào)主要依據(jù)就是北京和南京的讀音,而不會(huì)采用浙江和四川等地官話的聲調(diào)。
傅爾蒙“文言(Deelegantiapura)”中認(rèn)為漢語(yǔ)新興官話的性質(zhì)是“一是北京和南京的居民;一是在文人和官員中,特別是在朝廷中使用的。
將Mandarin作為漢語(yǔ)官話的術(shù)語(yǔ),始于1613年金尼閣開(kāi)始整理利瑪竇(MatteoRicci,1552—1610)的回憶錄,在《中國(guó)札記》中,首次使用cuonhua作為“官話”的記音,并將這個(gè)詞首次介紹給歐洲,他指岀了漢語(yǔ)存在官話與方言的區(qū)別,官話是通用的、正式場(chǎng)合用的語(yǔ)言。
甚至在中國(guó)的各個(gè)省份,口語(yǔ)也大不相同,以致他們的話很少有共同之點(diǎn)。然而共同的寫(xiě)卻構(gòu)成彼此接觸的充分基礎(chǔ)。除了不同省份的各種方言,也就是鄉(xiāng)音之外,還有一種整個(gè)帝國(guó)通用的口語(yǔ),被稱(chēng)為官語(yǔ)(Quohoa),是民用和法庭用的官方語(yǔ)言(linguaforense)。這種國(guó)語(yǔ)的產(chǎn)生可能是由于這一事實(shí),即所有的行政長(zhǎng)官都不是他們所管轄的那個(gè)省份的人(我們下面就要解釋?zhuān)?,為了使他們不必須學(xué)會(huì)那個(gè)省份的方言,就使用了這種通用的語(yǔ)言來(lái)處理政府的事務(wù)。官話現(xiàn)在在受過(guò)教育的階級(jí)當(dāng)中很流行,并且在外省人和他們所要訪問(wèn)的那個(gè)省份的居民之間使用。懂得這種通用的語(yǔ),我們耶穌會(huì)的會(huì)友就的確沒(méi)有必要再去學(xué)他們工作所在的那個(gè)省份的方言了。各省的方言在上流社會(huì)是不說(shuō)的,雖然有教養(yǎng)的人在他的本鄉(xiāng)可能說(shuō)方言以示親熱,或者在外省也因鄉(xiāng)土觀念而說(shuō)鄉(xiāng)音。這種官方的國(guó)語(yǔ)用得很普遍,就連孺也都聽(tīng)得懂。(何高濟(jì)的譯文)
西班牙教士讓·瓦羅(FranciscoVaro,1627—1687,中文名萬(wàn)濟(jì)國(guó))Artedelalenguamandarina(《漢語(yǔ)官話語(yǔ)法》,姚小平譯作《華語(yǔ)官話語(yǔ)法》)由其弟子PedrodelaPi?uela修訂于1703年在廣州出版,1793年有人抄寫(xiě)并修改。這兩版本談及官話的性質(zhì),完全不同,但1703年版與黃氏觀點(diǎn)基本相同??挛灸希╓.S.Coblin)將其譯為英文,我們把英文翻譯如下:
1703年版:onemustunderstandthewayinwhichsuchwordsarepronouncedbytheChinese.NotjustanyChinese,butonlythosewhohavethenaturalgiftofspeakingtheMandarinlanguagewell,suchasthosenativesoftheProvinceofNankīng南京,andofotherprovinceswheretheMandarintongueisspokenwell.Fortherearecertain[regions],suchasthatofF?kién福建,wheretheypronounceandspeakwithmanyimperfections,confusingthehwiththef.Andthoseofotherprovinceshaveotherdefects;and,evenifaChineseisalearnedmanordegreeholder,thisdoesnotmeanthathewouldnecessarilyspeakMandarinwell,becausetherearemanysuchwhospeakitbadly.ThereforeoneshouldconcentrateonlyonthecabecillasandglossariesbasedonthespeechofNankīngorP?kīng北京。
(想學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的人,必須首先熟悉中國(guó)人的發(fā)音方式。不是任何一個(gè)中國(guó)人天生就會(huì)說(shuō)官話的,只有如南京省人,或其他說(shuō)官話省份的人,官話才標(biāo)準(zhǔn)。而在福建等地區(qū),他們的官話發(fā)音有很多缺陷,如將h與f混淆,其他省份的人也有讀音不準(zhǔn)確的地方。大部分中國(guó)人的官話都不太好,即便是中國(guó)的讀書(shū)人或者有一定地位的官員人或有學(xué)術(shù)地位的人也不例外。因此,我們的詞表主要依據(jù)南京或北京方言制成。)
1793年版:WhenIspeakhereoftheChinese,IhaveinmindthepeoplewhoareeruditeinthelanguageofNan-kin南京,whichistheMandarin[language]andMotheroftheotherlanguagesofChina.Howeverweshouldbearinmindthatthemerefactthattheyspeakitwelldoesnotmeantheyarelearnedmen,butisonlybecausetheyarefromNan-kin南京,fromKancheu贛州,orfromSinfung信豐,whichiswherethislanguageisspokennatively.ThelanguagesofPekin北京andofXantung山東,however.differabit[fromthestandard].OurglossariesconformfaithfullytothelanguageofNankin.
1703年版認(rèn)為類(lèi)似南京?。ú皇悄暇┑却蟪鞘腥斯僭挶容^好,北京人和南京人講的官話都比較標(biāo)準(zhǔn)。1793年版改為:南京人講的漢語(yǔ)才是官話,也是古代的漢語(yǔ)。其他地方的如南京、贛州、信豐(南京?。┒贾v官話,北京、山東與標(biāo)準(zhǔn)官話略有不同。我們的詞匯表采用的南京(南京、北京)話。(括號(hào)中為1703年文)
現(xiàn)在學(xué)者認(rèn)為官話是南京話,采用的是1793年版。其與瓦羅的原本差距很大。這兩個(gè)本子都是瓦羅去世后成書(shū)的,1703年版與瓦羅原本更接近,1793年版是由不具名的人抄寫(xiě)。
黃嘉略與瓦羅對(duì)于漢語(yǔ)官話性質(zhì)的看法基本相同,都是源于傳教士的傳統(tǒng)看法,即將漢語(yǔ)官話與歐洲的拉丁語(yǔ)相類(lèi)比。1553年Fern?oLopesdeCastanheda(1500—1559)的HistoryofthePortugueseempire-buildingventureintheEast中寫(xiě):“一種在我們中間像拉丁語(yǔ)一樣的語(yǔ)言(lingoagemqueantreleshecomoantrenosholatim)”,這是最早將漢語(yǔ)官話(Mandarin)與拉丁語(yǔ)聯(lián)系起來(lái)的文獻(xiàn)。德國(guó)教士基歇爾(AthanasiusKircher,1602—1680)的《中國(guó)圖說(shuō)》最早拉丁文本中,認(rèn)為明末南北二京的行政機(jī)構(gòu)使用一種官話。意大利教士馬國(guó)賢(MatteoRipa,1685—1745)在他為葉尊孝(BasilioBrollo,1648—1704)《漢字西譯》編寫(xiě)的“使用指南”(1726)中說(shuō):“中國(guó)使用的語(yǔ)言被稱(chēng)為‘官話’,它是一種書(shū)面語(yǔ)言,整個(gè)幅員遼闊的中國(guó)都說(shuō)官話。”
比附于拉丁語(yǔ),漢語(yǔ)官話也屬于:各省受教育者的語(yǔ)言;全國(guó)通語(yǔ)(官方語(yǔ)言或官方交流的語(yǔ)言);標(biāo)準(zhǔn)的書(shū)面漢語(yǔ)(官話)。這些觀點(diǎn)都是基于拉丁語(yǔ)為歐洲的通語(yǔ)類(lèi)比的認(rèn)識(shí)。官話通行于北京、南京兩地,但并不是有所謂的南北兩個(gè)官話,南京(明代首都)與北京(明清代首都)通行的只有一種官話。
(二)漢語(yǔ)官話的聲母
總述中稱(chēng)全國(guó)通用的聲母c、f、h、J、k、l、m、n、p、q、s、t、v、z;聲母的分類(lèi)敘述中唇音有f、l、m、p、pp、v;腭音有t、th、n、s、ss、ch、j、ts、ths、tch、ttch;喉音有h、k、kh、ng。去除重復(fù),官話聲母唇音有p、pp、f、v、m;腭音有t、th、n、l、ts、ths、s、tch、ttch、ss、j、ch;喉音有k、kh、ng、h,另有ss、c和q沒(méi)有歸類(lèi),實(shí)際則有23個(gè)聲母,如不計(jì)c、q則有20個(gè),明末漢語(yǔ)官話的聲母實(shí)際音值是:*p、ph(pp)、f、v、m;t、th、n、l;ts、tsh(tsh)、s(s/ss);t?(tch)、t?h(ttch)、?(ch)、?(j);k、kh、ng、x(h)。
聲母c和q。黃嘉略用k與c標(biāo)中古見(jiàn)組字的聲母,c一般是合口字的聲母,k是非合口字聲母,如:恭cōn、貴國(guó)couícouě、歌cō/見(jiàn)kián、更kēn;但是也有用k注合口字,如“工kōn”。kh與q則沒(méi)有區(qū)別,如:祈kh?、勤qine。[t?]組聲母已經(jīng)產(chǎn)生,“ki+”類(lèi)音節(jié)就是[t?]組聲母。音理上這類(lèi)音節(jié)會(huì)發(fā)生顎化(palatalization);同時(shí)期的其他材料也能證明,如“佳”(見(jiàn)母)在瓦羅(1670)e、基歇爾(1670)、葉尊孝(1680)f標(biāo)音為kiā,《葡漢辭典》(1580)g、千字文(1597)h標(biāo)為chia(沒(méi)有聲調(diào))?!凹选钡穆暷敢糁到咏點(diǎn)h([t?]),就是[t?]聲母。中古知照組聲母,黃嘉略標(biāo)作tch、ttch、ch,應(yīng)是卷舌[t?][t?h][?]。黃氏文集中有漢字與標(biāo)音對(duì)應(yīng)的知照組音節(jié)有:至thí、主tchù、屬tch?u、壯tchoán、遲ttch?、種ttchòn、茶tchà、說(shuō)chuě、順chuné、時(shí)ch?、樹(shù)chuíu、盛chín、燒chāou。這些三等字在中古都有介音[i],到《中原音韻》(1324)中發(fā)生分化:“主”“屬”“種”“茶”“盛”“燒”“順”等聲母仍是中古的*[t?][t?h][?],相應(yīng)都有[i]介音。另如“至”“遲”“時(shí)”聲母則是*[t?][t?h][?]、元音低化為舌尖元音*[?]。讀*[t?][t?h][?]聲母變成卷舌聲母*[t?][t?h][?]的標(biāo)志就是介音[i]的刪除,如“主”*t?iu→t?u/t??。黃著的“主”“屬”“種”“茶”“燒”“順”都已經(jīng)沒(méi)有介音[i],聲母就是*[t?][t?h][?];只有“盛”chín,元音作i,就是黃氏元音部分說(shuō)“人”ginê中的“啞音e”,與“主”一樣沒(méi)有介音[i],聲母是[?]。
中古知照組聲母,明末漢語(yǔ)官話基本讀卷舌聲母*[t?][t?h][?],只有少量的音節(jié)存在有與無(wú)介音[i]的讀法,如“上”在《葡漢辭典》(1580)有xám/xiàm兩讀,有介音[i]的聲母是[?],無(wú)介音[i]的聲母是[?]。“上”在金尼閣(1626)、迪亞茲(1640)a、基歇爾(1670)等音xàm、傅爾蒙(1742)音xám,瓦羅(1670)、葉尊孝(1680)音xáng,馬若瑟(1728)音shang。
黃嘉略的[ts][t?]音組標(biāo)識(shí)清晰,如ts組:足ts?u、千thsiēn、星sīng:t?組:主tchù、遲ttch?、燒chāou。ts、ths與tch、ttch分別對(duì)應(yīng)塞擦音*[ts][tsh]與[t?][t?h]組,s、ch對(duì)應(yīng)是*[s]與[?],ss多出,書(shū)中標(biāo)音與s相同,如“賜ssè”。
黃氏與金尼閣、瓦羅的聲母比較,除了符號(hào)不同外,基本一致。送氣的唇塞音ph,黃氏用pp,瓦羅用p,與不送氣p一致,金尼閣送氣都在左上角標(biāo)出?p;其他送氣符黃氏用h,瓦羅用’,如黃th=瓦t’=金?t。喉鼻音[?],黃氏用ng,金、瓦都用g;[ts]類(lèi)聲母,黃用ts,瓦用?h、金用?;[t?]類(lèi)聲母,黃用tch,瓦、金用ch;[?]聲母,黃用ch、瓦與金用x。
(三)漢語(yǔ)官話的韻母
黃嘉略記錄的官話的韻母有40個(gè),單元音韻母有5個(gè):a、e、i、o、u;復(fù)元音韻母有21個(gè):ai、aou、eou、ia、ia?、iao、iaou、ié、ii、iou、oe、oi、oo、ou、oua、ouai、oué、oui、ué、uo、uu;陽(yáng)聲韻母有13個(gè):an、en、in、?an、?en、?on、ouan、ouen、on、oen、uen、uon、un;特殊韻母1個(gè):eul。黃嘉略用eul對(duì)漢語(yǔ)的卷舌元音[?]進(jìn)行了描寫(xiě),而書(shū)中音節(jié)則標(biāo)作?ll,如“而”。同時(shí)代的教士對(duì)“而”類(lèi)注音也相似,金尼閣《西儒耳目資》(1626)與瓦羅(1670)作?l、迪亞茲《漢西字典》(1640)、基歇爾(1670)作vl,傅爾蒙(1742)作?lh。
黃嘉略認(rèn)為漢語(yǔ)官話e有三個(gè)變體,即啞音e、閉音E、開(kāi)音ε,區(qū)別是“漢語(yǔ)的元音,和其他語(yǔ)言一樣,分別是a,e,i,o,u五個(gè)。有三個(gè)e音的變體:(1)啞音e:同法語(yǔ)homme一詞中的e,漢語(yǔ)的ginê(人);(2)閉音E:同法語(yǔ)bonté一詞中的é,漢語(yǔ)的chè(舍);(3)開(kāi)音ε:同法語(yǔ)tête一詞中的ê,漢語(yǔ)的té(德)”,又云“浙江省說(shuō)zuen。這個(gè)z,漢語(yǔ)中一般跟在其他輔音后,并且只和啞音e相拼,其他輔音后的z讀起來(lái)像S?!?/p>
黃氏記錄的官話e的三個(gè)變體出現(xiàn)的條件分別是,啞音e是濁擦音?和z聲母后的元音,閉音E是塞擦音t?、t?h、?聲母后的元音,開(kāi)音ε則是塞音t類(lèi)聲母的元音。黃氏啞音e,舉的例子是“人ginê”,“人”標(biāo)ginê,這是黃氏獨(dú)特的,傅爾蒙作g?n,金尼閣、瓦羅、葉尊孝(《漢字西譯》,1680)、馬若瑟(《漢語(yǔ)札記》,1728)都作j?n,《葡漢辭典》大部分作g?n,個(gè)別標(biāo)yin。只有黃嘉略“人”用雙音節(jié)形式的ginê,與其他人作單音節(jié)不同;黃氏啞音e對(duì)應(yīng)的是i(其他人的元音)或ie中的e(e當(dāng)前移于n前作gien)。成書(shū)于17世紀(jì)的《西班牙—漢語(yǔ)辭典》[DictionarioHispanicoSinicumc,現(xiàn)在藏于菲律賓馬尼拉圣多瑪斯大學(xué)(UniversityofSantoTomasinManila)]“人”音xīn,“仁”音xiên,這與黃氏giên(←ginê)標(biāo)音相同。相應(yīng)黃氏的“a,e,i,o,u”中e又獨(dú)立,是不合適的。
黃嘉略比較漢語(yǔ)與法語(yǔ)e元音的表述,與瓦羅Artedelalenguamandarina(《華語(yǔ)官話語(yǔ)法》1703年版)由PedrodelaPi?uela修訂版的“弁言”,也有相同內(nèi)容:“法國(guó)人發(fā)韻母‘e’,應(yīng)該像他們發(fā)雙元音‘a(chǎn)i’那樣,例如:‘澤’(tsi?i)、‘訐’(ki?i)、‘絕’(tsiu?i)、‘佛’(fo?i)、‘黑’(h?i)、‘肋’(l?i)、‘麥’(m?i,發(fā)音近于法語(yǔ)里指五月的那個(gè)詞)、‘白’(p?i),以及所有第五聲的音節(jié)。其他聲調(diào)如果帶韻母‘e’,發(fā)音應(yīng)該像法語(yǔ)的‘a(chǎn)is’,例如:‘借’(tsáis)、‘夜’(yáis)、‘謝’(siáis)、‘蛇’(chais)。還有少數(shù)帶‘e’的音節(jié),就發(fā)單音‘e’。例如:‘者’(tchè)、‘這’(tché)、‘耶’(yê)、‘也’(yè)?!盿黃嘉略的開(kāi)音ε與瓦羅發(fā)雙元音“ai”入聲字元音,閉音E與瓦羅“者”等中元音,啞音e與瓦羅“借”等中元音(讀音ais)相當(dāng)。
黃嘉略記錄的漢語(yǔ)官話韻母系統(tǒng),與同時(shí)代的金尼閣b、瓦羅c相比,單元音黃與瓦相同,金氏則有一般的i和“思”類(lèi)su[?]、“之”ch?[?]的區(qū)分,黃只用i標(biāo)識(shí);復(fù)元音類(lèi),黃21個(gè),瓦19個(gè),金22個(gè),因黃所記錄的標(biāo)音漢字很少。僅從讀音比較,黃有ii,是元音i的不同聲母讀法,如líntíi“令弟”(noblefrèrecadet)中“弟”韻母是ii;瓦羅比黃氏少eou、oe、ue,黃比瓦、金都少u(mài)ai與iue。陽(yáng)聲韻方面,瓦羅有一套-ng,金有-m的陽(yáng)聲韻母,黃嘉略的-n與-ng韻母不分,如“見(jiàn)”kián、“江”kiān;對(duì)應(yīng)“江”,金音kiām,瓦羅音kiāng。其他區(qū)別是,金尼閣與瓦羅韻母系統(tǒng)中存在oan與uan的對(duì)立,即《中原音韻》寒山(合口韻母*uan)與桓歡(*oan)的區(qū)別;而黃嘉略系統(tǒng)沒(méi)有這樣的區(qū)分。
(四)漢語(yǔ)官話的聲調(diào)
明末漢語(yǔ)官話的聲調(diào)有5個(gè),使用符號(hào)是ā、a、à、á、ǎ,黃嘉略對(duì)5個(gè)聲調(diào)調(diào)值的描寫(xiě)是:陰平(第一聲)固定而持久;陽(yáng)平(第二聲)起點(diǎn)從陰平低五度的地方下降幾度;上聲(第三聲)是從陰平的位置下降幾度;去聲(第四聲)是從陽(yáng)平的位置提高一度半;入聲(第五聲)和去聲一樣,非常短也非常快。
據(jù)黃嘉略音階的描述,調(diào)值的起點(diǎn):陽(yáng)平比陰平低五度,上聲比陽(yáng)平低,去聲與陽(yáng)平一樣高,入聲和去聲音高相同,明末官話聲調(diào)有大致的認(rèn)識(shí),陰平是個(gè)高的平調(diào)(*HH–55/44),陽(yáng)平是個(gè)低降調(diào)(*ML–21),上聲是個(gè)高降調(diào)(*HL–53/42),去聲是低升調(diào)(*LH–24/25),入聲是短促調(diào)(*M–2/3)。這和梵蒂岡圖書(shū)有本Borg.cin.475樂(lè)譜記錄的明末官話聲調(diào)調(diào)值相符,其聲調(diào)為:*陰平33,陽(yáng)平11,上聲52,去聲24,入聲2。除了陽(yáng)平不同,其他聲調(diào)幾乎完全相同。黃嘉略記錄明末官話聲調(diào)的調(diào)值系統(tǒng),我們構(gòu)擬為:*陰平44,陽(yáng)平21,上聲52,去聲24,入聲2。
總之,黃嘉略所記錄的明末漢語(yǔ)官話語(yǔ)音系統(tǒng)與金尼閣、瓦羅大同小異。