--以富蘭克林圖書項目為中心的考察"/>

亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        圖書翻譯與美國對中東地區(qū)的文化滲透
        --以富蘭克林圖書項目為中心的考察

        2024-05-10 09:18:34何愛香

        何愛香

        (1. 福建師范大學社會歷史學院, 福建福州 350117; 2. 福州大學外國語學院, 福建福州 350108)

        圖書翻譯項目是冷戰(zhàn)時期美國文化與信息項目的重要組成部分。富蘭克林圖書項目(Franklin Book Program)(1)富蘭克林圖書項目(Franklin Book Program, Inc.)并非指一個具體的圖書項目,而是一個主要從事圖書翻譯、出版與發(fā)行業(yè)務的美國非政府組織。其前身為“富蘭克林圖書出版公司”(Franklin Publications, Inc.)。是其中一個典型例子。美國利用該項目在中東開展圖書翻譯活動,輸出美國價值觀和現(xiàn)代化理念,意圖增強美國贏得冷戰(zhàn)的能力。有關(guān)富蘭克林圖書項目的研究,國內(nèi)外學術(shù)界主要從項目運作、美國出版業(yè)發(fā)展、外交政策、形象構(gòu)建、傳播美國價值觀、圖書現(xiàn)代化等角度進行,而對該項目中美國對中東的文化滲透及當?shù)鼐⒌姆磻r少談及。本文通過考察富蘭克林圖書項目的緣起和實施過程,把握冷戰(zhàn)背景下美國通過富蘭克林圖書項目在中東開展翻譯活動以實現(xiàn)其文化輸出和滲透的本質(zhì)。同時, 本文也將當?shù)匚幕⒌姆只瘧獙{入考察,從而揭示美國文化滲透的局限性及其所體現(xiàn)的文化帝國主義的色彩。

        一、富蘭克林圖書項目在中東地區(qū)的啟動

        冷戰(zhàn)時期美國外交大體包括三大內(nèi)容:(1)充當所謂自由世界的領(lǐng)導人;(2)與蘇聯(lián)等社會主義國家競爭;(3)交好第三世界國家、爭取中間盟友,最終奪取世界霸權(quán)。(2)于展:《冷戰(zhàn)早期美國應對種族危機的公共外交》,《首都師范大學學報》(社會科學版)2015年第4期。中東地區(qū)作為聯(lián)結(jié)東西方交通樞紐的戰(zhàn)略要道,擁有能影響全球能源格局的石油資源,是美蘇勢力角逐的重點場所。美國在一戰(zhàn)前就開始覬覦中東,但由于該地區(qū)當時是英法兩國的勢力范圍,美國較難介入。二戰(zhàn)期間,隨著英法勢力的衰弱,反殖民主義和民族主義情緒不斷蔓延,蘇聯(lián)在中東地區(qū)日益活躍,到二戰(zhàn)結(jié)束時已成為影響中東局勢的一股重要勢力。而此時美國雖然在中東地區(qū)有一定的影響力,但因為支持以色列建國、在巴以沖突中偏袒以色列、干涉伊朗內(nèi)政等原因,使得國家聲譽嚴重受損,中東人民的反美情緒高漲,美國在中東地區(qū)的影響未達預期。因此,利用文化和信息手段展開宣傳,包括圖書和圖書翻譯活動,爭奪中東人民的“人心與思想”,成為冷戰(zhàn)時期美國外交活動的重要目標之一。

        然而,在使用圖書作為宣傳手段方面,美國遠遠落后于它的對手。截至1950年,蘇聯(lián)已經(jīng)在國外生產(chǎn)和發(fā)行了4 000多萬本書。據(jù)美國心理戰(zhàn)委員會的一份報告,當時世界上最暢銷的書,可能除了《圣經(jīng)》,就是《共產(chǎn)黨歷史》,它認為這是“一場大規(guī)模的、全面的、全球的意識形態(tài)灌輸”。(3)Greg Barnhisel, “Cold Warriors of the Books: American Book Program in 1950s” , Book History,vol.13(2010),pp.185-217.僅在1957年上半年,蘇聯(lián)就以12種語言出版了372種圖書,共1 500萬余冊,大部分是通過莫斯科的外文出版社出版的。(4)Amanda Laugesen, “Books for the World: American Book Programs in the Developing World, 1948-1968” , in Greg Barnhisel and Catherine Turner, Pressing the Fight: Print, Propaganda, and the Cold War. Amherst: University of Massachusetts Press,2010,p.131.美國國務院下屬的國際新聞管理局(IIA,即美國新聞署的前身)等機構(gòu)也資助翻譯了許多它們認為有助于提升美國在中東影響力的美國書籍。然而,國際新聞管理局的丹·萊西(Dan M. Lacy)對這些項目非常不滿,認為它們完全是由那些沒有出版經(jīng)驗的人與“不是很老練或沒有能力的”當?shù)爻霭嫔毯献?。因?他希望成立一個由美國出版商經(jīng)營的非營利組織,“作為美國政府海外宣傳的代理人,利用其掌握的知識和經(jīng)驗大力開展符合美國政策目標的行動,打開美國圖書在中東地區(qū)的市場和傳播渠道”(5)常貝貝:《冷戰(zhàn)初期美國的心理戰(zhàn)與海外圖書項目(1946-1961)》,博士學位論文,東北師范大學,2015年,第142頁。;建立一個讓美國圖書可以翻譯成中東當?shù)卣Z言,由當?shù)爻霭嫔坛霭?并由當?shù)貢桃缘土膬r格出售的出版機制,不僅能讓讀者更好地了解美國,還有助于推動圖書出版和銷售,支持發(fā)展中國家的教育、掃盲和民主事業(yè);而且,從長遠來看,它還有助于發(fā)展美國圖書市場(6)Louise S. Robbins, “Publishing American Values: The Franklin Book Programs as Cold War Cultural Diplomacy”, Library Trends,vol.55,no.3(2007),p.641.。1951年,美國圖書館協(xié)會等組織在國會圖書館開會,討論如何滿足發(fā)展中國家的圖書需求。他們認為,如果將美國作家的作品翻譯成潛在讀者的語言,就更有可能觸及他們的目標讀者。(7)Louise S. Robbins, “Publishing American Values: The Franklin Book Programs as Cold War Cultural Diplomacy”, Library Trends, vol.55,no.3(2007),p.639.

        到1952年,美國政府深感在中東地區(qū)的機構(gòu)對宣傳活動力不從心。為減弱中東國家對美國官方宣傳的抵觸和反感情緒,美國動用了代表政府的私人力量,成立了著名的富蘭克林圖書項目。雖然富蘭克林圖書項目一直宣稱自己是一個非政府組織,但事實上,在其成立之初,它就獲得了美國政府通過國際新聞署為其撥款的50萬美元財政支持,這也注定其一開始就成為美國政府文化外交政策的組成部分。1970年的一份備忘錄顯示:自1952年富蘭克林出版公司成立以來,美國政府資金占其全部資金的76%。(8)Memorandum, “Development Advisory Committee” , April 24, 1970, FBP Records (MC057), box 2, folder 7, Public Policy Papers, Department of Rare Books and Special Collections, Princeton University Library.該組織最初命名為富蘭克林出版公司(Franklin Publications, Inc.),后來因為這個名稱聽起來過于商業(yè)化,容易讓人誤解為出版商的競爭者,而且也不能顯示出它是一個國際項目,董事會遂將其改為富蘭克林圖書項目。它以美國歷史上第一位圖書出版商、著名政治家、科學家本杰明·富蘭克林的名字命名,并任命擁有豐富阿拉伯語出版經(jīng)驗的達圖斯·斯密斯(Datus C. Smith)為首任主席。雖然該項目還從事其他圖書相關(guān)活動,如開設圖書館、開展掃盲運動、編制百科全書和詞典、編寫教科書、舉辦圖書出版培訓班和作家講習班等,且輻射世界其他多個國家和地區(qū),但在中東地區(qū)翻譯、出版和發(fā)行美國圖書是該組織最重要的活動,亦為其成立的初衷。富蘭克林圖書項目意圖通過這些圖書翻譯活動,使得那些新獨立的國家獲得教育、圖書出版、農(nóng)業(yè)、行政管理、科學和技術(shù)等領(lǐng)域的現(xiàn)代化技能。1952年9月,史密斯在一份供內(nèi)部使用的備忘錄中進一步闡述了富蘭克林圖書項目的使命。他認為,該項目應實現(xiàn)三個目標:第一個是改善中東國家的經(jīng)濟、社會和政治結(jié)構(gòu);第二個是提供有關(guān)美國、民主和開放社會理念的信息和觀點,以確保中東人民做出正確的判斷,而不是陷入極權(quán)主義;第三個是進一步促進國際文化交流。(9)Louise S. Robbins, “Publishing American Values: The Franklin Book Programs as Cold War Cultural Diplomacy”, Library Trends, vol.55,no.3(2007),pp.638-650.而實現(xiàn)這些目標的手段就是圖書翻譯和出版。富蘭克林圖書項目對圖書翻譯寄予厚望,認為它是美國最好的文化使者。該項目董事會成員之一柯蒂斯·本杰明(Curtis G. Benjamin)甚至將美國海外圖書稱為“美國的大使”。(10)Curtis G. Benjamin, U.S. Books Abroad: Neglected Ambassadors. Washington, DC: Library of Congress,1984.

        圖書項目擔負著傳播知識和文化、引導民眾思想取向的重任,然而語言障礙是影響圖書傳播最不利的因素之一。為打破語言束縛,美國想要通過圖書向海外傳播對自己有利的信息,就必須將精心挑選出來的美國圖書翻譯成當?shù)卣Z言,以此宣傳自己的價值觀、政治制度和意識形態(tài)。然而,翻譯活動絕不僅僅是兩種語言之間的簡單轉(zhuǎn)換,而是一種“跨語言的知識加工、重構(gòu)和再傳播的文化行為和社會實踐”。(11)楊楓:《知識翻譯學宣言》,《當代外語研究》2021年第5期。富蘭克林圖書項目深諳其道,通過“本地化策略”,從圖書挑選、翻譯過程到圖書出版和管理,對美國圖書進行改造,在盡可能保留原作文化思想和內(nèi)涵的同時,使譯著更貼近目標文化與讀者,進而有利于實現(xiàn)其價值觀、影響民眾思想的美國文化和知識在中東地區(qū)的傳播。

        二、富蘭克林圖書項目的“本地化”運作

        為了更好地實施該項目,1953年,史密斯開啟他的第一次中東之旅,前往貝魯特、大馬士革、巴格達和安曼等地進行實地考察。他會見了當?shù)亟逃ぷ髡?、著名知識分子和部分政府官員,試圖了解中東人對圖書的需求。史密斯認為之前美國國務院支持的中東圖書翻譯項目并不成功,部分原因是選擇的圖書有太過明顯的宣傳意味,或未考慮中東人想要讀什么書。(12)United States International Information Administration. Information Center Service Letter from Dan Lacy to Datus C. Smith, Jr. [Guidance for Franklin Publications], U.S. Propaganda Activities in the Middle East, National Security Archive, Document 78, October 27, 1952, https://nsarchive2.gwu.edu/NSAEBB/NSAEBB78/docs.htm.史密斯在給富蘭克林圖書項目的報告中說,在中東旅行期間,他很少看到圖書,且大多非常昂貴,幾乎沒有圖書項目,沒有任何宣傳或促銷。他認為為中東地區(qū)提供美國圖書非常重要,這不僅有助于消除中東人民對美國意圖的懷疑,還將服務美國利益,成為美國在該地區(qū)知識領(lǐng)域的“第四點計劃”。(13)Amanda Laugesen, Taking Books to the World: American Publishers and the Cultural Cold War. Amherst, MA: University of Massachusetts Press,2017,pp.2-8. 第四點計劃:1949年1月20日杜魯門發(fā)表其第二任期就職演說,宣告了四點政策方針,其中第四點是宣稱美國要向欠發(fā)達世界提供技術(shù)援助。這是戰(zhàn)后美國海外發(fā)展援助的開端,也是其系統(tǒng)的對第三世界政策的開端。第四點可以被認為是美國自由主義的互利國際秩序觀念、傳教士精神和反共主義的意識形態(tài)和戰(zhàn)略目標的混合。從長遠的角度看,要盡可能地讓當?shù)厝诉x擇更多的美國圖書,這樣才會贏得中東人民的信任,也“更接近國務院的戰(zhàn)略目標”,即提供有關(guān)美國的正面看法或認識,同時增加(中東)經(jīng)濟發(fā)展和民主變革的機會。(14)Datus C. Smith, “Policy Memorandum for Franklin”, September 18, 1952, FBPA, p.1, Box3, Folder 5.

        萊西在寫給史密斯的一封信件中談到富蘭克林出版物的目標,應該包括減少阿拉伯人對西方特別是對美國的無知、猜疑和怨恨;幫助阿拉伯人樹立正確的世界觀,認清自身的角色;幫助阿拉伯人了解一個負責任的政府、健全的社會和經(jīng)濟政策以及有效的經(jīng)濟組織的特點;理解西方最核心的思想,尤其是個人尊嚴和自由理想。(15)United States International Information Administration. Information Center Service Letter from Dan Lacy to Datus C. Smith, Jr. [Guidance for Franklin Publications], U.S. Propaganda Activities in the Middle East, National Security Archive, Document 78, October 27, 1952, https://nsarchive2.gwu.edu/NSAEBB/NSAEBB78/docs.htm.基于這些目標,富蘭克林圖書項目確定其翻譯圖書的類型:一方面,通過出版突出美國的文化、生活方式、經(jīng)濟和政治制度的圖書,以此消除阿拉伯人民對美國普遍存在的誤解,塑造美國在該地區(qū)的良好形象;另一方面,通過強調(diào)資本主義民主模式及現(xiàn)代化發(fā)展道路,確保阿拉伯人對美國更加忠誠和更加親近。萊西還建議:富蘭克林出版物的重點受眾目標是大學生、白領(lǐng)、政府官員及接受傳統(tǒng)穆斯林教育而非西方教育的保守知識分子。(16)United States International Information Administration. Information Center Service Letter from Dan Lacy to Datus C. Smith, Jr. [Guidance for Franklin Publications], U.S. Propaganda Activities in the Middle East,National Security Archive, Document 78, October 27, 1952, https://nsarchive2.gwu.edu/NSAEBB/NSAEBB78/docs.htm.阿拉比博士針對富蘭克林翻譯圖書的一項調(diào)查研究顯示:翻譯最多的圖書是針對較為年輕的讀者群體,即小學、中學和大學學生;其次是涉及西方知名人物,主要是美國人(知識分子、作家、科學家和政治家)的傳記。(17)Ali M. Arrabai, “The Franklin Books Program: Translation and Image-Building in the Cold War”, Ph.D. dissertation, Kent State University,2019,p.183.

        1953年6月,富蘭克林圖書項目在埃及開羅成立了第一個國外辦事處。不久后,它翻譯出版了第一本阿拉伯語圖書--愛德華· 默羅(Edward R. Murrow)的著作《我的信念》(ThisIBelieve)。這本書大獲成功,在短短6個月之內(nèi)印刷了3萬余冊,成為當時最受歡迎的阿拉伯語圖書。這一成功大部分應歸功于富蘭克林圖書項目堅持采用的“本地化策略”。史密斯作為該項目的核心人物之一,提出了最重要的一個原則,即由項目運作的國家,而不是美國,選擇所要翻譯和出版的圖書。因為讓讀者選擇想要的圖書,這將有助于確保未來的客戶群體。(18)Amanda Laugesen, Taking Books to the World: American Publishers and the Cultural Cold War. Amherst, MA: University of Massachusetts Press,2017,p.32.這一原則本身也被認為是美國對發(fā)展中國家知識分子最好的宣傳佐證。(19)Datus C. Smith, “Books for Developing Countries: The Franklin Book Programs”, The Quarterly Journal of the Library of Congress, vol.40,no.3(Summer1983),pp.254-265.富蘭克林圖書項目聘請當?shù)厝素撠煿芾砗瓦\營辦事處,比如,在阿富汗辦事處,工作人員包括7名美國人、9名埃及人、8名伊朗人、6名西巴基斯坦人、6名東巴基斯坦人以及5名印度尼西亞人,其中有32名穆斯林、5名新教徒、2名天主教徒(其中1人是埃及人)和2名猶太人(1名美國人,1名伊朗人)。這些工作人員招募當?shù)氐念檰?、編輯、文學家和其他專業(yè)人士,征求他們對圖書的意見。當?shù)氐念檰栘撠煷_定書目,但“如果有需要,辦事處會幫助提供美國專家的建議和意見”(20)History of Franklin Book Program, inc., https://snaccooperative.org/ark:/99166/w6d54vgd#biography, April 3,2023.。雖然富蘭克林圖書項目對書目選擇擁有最終的否決權(quán),但“它很少使用(這種權(quán)利),因為它不會強迫當?shù)剞k事處進行選擇,但它會為過時的或低質(zhì)量的圖書提出替代方案”(21)History of Franklin Book Program, inc., https://snaccooperative.org/ark:/99166/w6d54vgd#biography, April 3,2023.。當?shù)剞k事處將確定的書目提交到項目的紐約辦公室。一旦書目被選定和批準,辦事處將負責從美國作者那里購買翻譯權(quán),然后與當?shù)氐某霭嫔毯妥g者簽訂合同,并支付翻譯、編輯、宣傳和美術(shù)作品等的費用。當?shù)氐某霭嫔讨Ц都垙垺⒂∷?、裝訂和其他所有正常的出版費用。出版商給辦事處當?shù)劁N售價的10%作為酬勞。圖書出版后,辦事處會幫助出版商做宣傳、廣告和安排代銷商。

        為了淡化美國利用圖書兜售其價值觀的色彩,富蘭克林圖書項目邀請中東國家有影響力的人擔任譯者或為譯本撰寫前言。這些譯者大多受過高等教育,且為專業(yè)領(lǐng)域的專家學者,包括高級軍官、政府官員、大使、知識分子、工程師、哲學家、科學家等。他們當中有很多人是20世紀上半葉阿拉伯復興運動的先鋒,也是現(xiàn)代主義改革運動的堅定倡導者。富蘭克林圖書項目依賴這些有影響力的知識分子和輿論制造者,推廣其翻譯的圖書,在保證其對美國有利描述的同時,又避免了過度宣傳。伊朗多位王室成員和政府高官參與了翻譯工作,巴列維王子和艾希拉夫公主1958年翻譯了美國幼兒護理方面的權(quán)威著作《嬰兒與兒童護理》(BabyandChildCare)。艾哈邁德·阿明(Ahmed Amin)在對愛德華·默羅《我的信念》的介紹中,稱贊這本書“肯定了對人類的信仰,促進了真正的民主和樂觀”,“為人們了解美國與東方思想的差異,提供了一個窗口”。(22)Ali M. Arrabai, “The Franklin Books Program: Translation and Image-Building in the Cold War”, Ph.D. dissertation, Kent State University, 2019,p.206.侯賽因·卡米爾·塞利姆(Hussein Kamil Selim)在弗雷德里克·劉易斯·艾倫(Frederick Lewis Allen)《大變化:美國轉(zhuǎn)型1900-1950》(1955)一書的前言中表示:“研究使美國能夠克服(這些)巨大挑戰(zhàn)并成為西方集團當之無愧領(lǐng)導人的手段應該有助于啟發(fā)阿拉伯民眾,特別是知識分子和處于領(lǐng)導地位的人。”(23)Ali M. Arrabai, “The Franklin Books Program: Translation and Image-Building in the Cold War” ,Ph.D. dissertation, Kent State University, 2019,p.231.

        針對中東國家的受眾心理和需求,富蘭克林圖書項目在翻譯內(nèi)容上也進行了 “本地化調(diào)適”,從而更貼近目標文化和受眾心理、更易于被當?shù)厝私邮堋8惶m克林圖書項目員工曾表示:“我們對翻譯的圖書不會做實質(zhì)性的改動,但是為了幫助非美國讀者理解原文,或者避免冒犯使用特定語言的讀者,可能會在過程中做一些小的改動?!?24)Memorandum of agreement between Alfred A. Knopf, Publishers, and Franklin Publications ,May 5, 1955, AAKR, box 167, folder 3, in Amanda Laugesen, Taking Books to the World: American Publishers and the Cultural Cold War. Amherst, MA: University of Massachusetts Press, 2017,p.49.達圖斯·史密斯對此也作出解釋:“很明顯,大多數(shù)適合富蘭克林項目的書籍都不能不經(jīng)過改編就直接翻譯;因此,我們首先需要準備改編過的英語版本,以便翻譯成更符合中東讀者知識水平和認知的譯文?!?25)“Summary of the Report Presented at the Meeting of the Board of Directors”, October 8, 1952, FBP Paper,p.4, box 5, folder 7.為此,富蘭克林圖書項目常常會付給譯者豐厚的報酬,因為譯者經(jīng)常被要求作出一些改編,“以避免冒犯他人,并使特定的文本為異國文化的讀者所理解”(26)Memo, “Development in the Middle East”, June 17, 1953, FBP Paper, p.4, box 5, folder 7.。在《哥倫比亞海盜百科全書》的波斯語版本中,原文中一些有關(guān)美國的知識條目被刪除,加入了一些與波斯歷史、亞洲及伊斯蘭文化有關(guān)的條目?!段业男拍睢吩谧g成阿拉伯語后,新增了阿拉伯領(lǐng)導人撰寫的全新章節(jié)。《窮小子成名記》(LivesofPoorBoysWhoBecameFamous)在譯成阿拉伯語時,一些美國名人被刪除,新加入了中東及周邊地區(qū)的知名人士,如土耳其開國元勛凱末爾·阿塔圖爾克、埃及民族主義運動領(lǐng)袖奧馬爾·馬克蘭和埃及教育部部長阿里·穆巴拉克,刪除了約翰·洛克菲勒、卡爾文·柯立芝、威爾·羅杰斯、教宗庇護十二世等人。

        富蘭克林圖書項目在埃及實施的開羅模式,即通過在項目運作國家設立辦事處,聘請當?shù)刂耸糠g或編輯圖書,傳播美國價值觀的同時兼顧當?shù)匚幕褪鼙娦枨?并立足當?shù)貙嶋H進行市場化運作,取得了非常明顯的成效。這一模式被其他辦事處復制推廣。到1959年,伊朗德黑蘭、伊朗大不里士、巴基斯坦拉合爾、孟加拉達卡、印度尼西亞雅加達、馬來西亞吉隆坡、黎巴嫩貝魯特、伊拉克巴格達等地都設有辦事處。從1952年到1978年,富蘭克林圖書項目共翻譯和出版了3 000多本圖書,其中有1 200多本阿拉伯語圖書、750多種波斯語圖書和350多種烏爾都語圖書。(27)Datus C. Smith, “Books for Developing Countries: The Franklin Book Programs”, The Quarterly Journal of the Library of Congress, vol.40, no.3(1983),pp.254-265.據(jù)不完全統(tǒng)計,阿拉伯地區(qū)共有688名譯者和57家出版社與富蘭克林合作。(28)Ali M. Arrabai, “The Franklin Books Program: Translation and Image-Building in the Cold War”, Ph.D. dissertation, Kent State University, 2019,p.195.1956年,《紐約時報》愛德華·拉羅克·廷克稱贊富蘭克林出版公司“將大山帶給穆罕默德”,因為他們提供的書籍是美國“抱負、性格、生活方式和思維方式的縮影”,并給中東人民帶去了“技術(shù)和知識”。(29)Edward L. Tinker, “How the mountain was brought to Mohammed” ,New York Times Book Review, April 22,2023.

        三、富蘭克林圖書項目對中東的文化滲透及其影響

        富蘭克林圖書項目從一開始就與美國的現(xiàn)代化援助項目密切相關(guān)。它通過精心挑選美國圖書及其譯著,將美國價值觀和現(xiàn)代化理念傳播到中東地區(qū),試圖對當?shù)孛癖姷乃枷胧┘佑绊?并推動當?shù)厣鐣绹榷ǖ默F(xiàn)代化道路發(fā)展?,F(xiàn)代化作為二戰(zhàn)后美國對外政策的一個重要組成部分,旨在推動全球范圍內(nèi)的政治、經(jīng)濟和社會變革。美國在這一過程中發(fā)揮了關(guān)鍵作用,通過采取一系列行動重塑了國際政治格局。雷迅馬(Michael Latham)認為,美國用現(xiàn)代化意識形態(tài)營造了一種“美國力量在非殖民時代里擴張的誘人圖景”。(30)雷迅馬:《作為意識形態(tài)的現(xiàn)代化:社會科學與美國對第三世界政策》,??勺g,中央編譯出版社,2003年,第27頁。美國自詡處于歷史發(fā)展進程的頂端,必須通過援助和發(fā)展計劃,幫助那些欠發(fā)達的國家沿著現(xiàn)代化道路前進。美國不應該坐等其他國家效法自己,一個“現(xiàn)代的”社會必須積極地創(chuàng)造用以影響新興國家社會生活的制度。在推進現(xiàn)代化的過程中,美國政府政策制定者還認為,在追求經(jīng)濟增長和政治改革的同時,須以促進當?shù)厝说氖澜缬^發(fā)生必要變化作為配合。(31)雷迅馬:《作為意識形態(tài)的現(xiàn)代化:社會科學與美國對第三世界政策》,第334頁?,F(xiàn)代化作為一個核心概念,它為美國在冷戰(zhàn)中的規(guī)劃和具體行動提供了理論指導。富蘭克林圖書項目將發(fā)展和援助作為推動社會進步的一種手段,而圖書被認為可以使發(fā)展中國家獲得有用的知識、科學和文化資源。

        富蘭克林圖書項目翻譯了大量美國文學、歷史、政治和社會學等領(lǐng)域的經(jīng)典圖書,如《百年孤獨》《了不起的蓋茨比》《霧都孤兒》《老人與?!贰讹h》《美國獨立宣言》等。該項目所選擇的大部分圖書帶有明顯的意識形態(tài)傾向,有時甚至為了適應美國政府的要求,對原著作出簡化和曲解的改動。這些作品力圖向中東地區(qū)展示美國政府希望中東人民了解的美國歷史、文化、政治制度、價值觀等。最著名的圖書之一當數(shù)沃爾特·W.羅斯托的《經(jīng)濟增長的階段:非共產(chǎn)黨宣言》(TheStageofEconomicGrowth:ANon-CommunistManifesto)。羅斯托是一位杰出的經(jīng)濟學家,曾在肯尼迪總統(tǒng)時期擔任國家安全副顧問,是發(fā)展中國家現(xiàn)代化理論的倡導者。冷戰(zhàn)時期,羅斯托的社會經(jīng)濟變革理念在美國外交政策中占據(jù)重要地位。它與美國在全球范圍內(nèi)推廣自由市場、民主制度和西方價值觀的目標密切相關(guān)。富蘭克林圖書項目認為該書是“富蘭克林”計劃中的一個重要因素,它適合世界上需要西方思想刺激的地區(qū)。(32)Ali M. Arrabai, “The Franklin Books Program: Translation and Image-Building in the Cold War”, Ph.D. dissertation, Kent State University, 2019,p.222.史密斯對薩賓《政治史》(AHistoryofPoliticalTheory)一書的翻譯和出版大加贊賞,認為該書將有影響力的政治圖書送到當?shù)鼐⒌氖种小?33)Amanda Laugesen, Taking Books to the World: American Publishers and the Cultural Cold War. Amherst, MA: University of Massachusetts Press, 2017,p.56.美國新聞署對阿拉伯文版的《聯(lián)邦黨人文集》(TheFederalistPapers)非常滿意,認為讀這本書的大學生將“影響他們國家政府的未來政策”。 除了翻譯圖書,該項目還組織一系列文化活動,如講座、研討會和圖書會等,與當?shù)匚幕缛耸空归_互動與交流。這些知識和文化的輸出,對中東地區(qū)傳統(tǒng)價值觀和文化體系造成了一定的沖擊。

        從20世紀50年代起,由于擔心在科技發(fā)展領(lǐng)域被蘇聯(lián)超越,美國政府加大了對教育的支持力度,愈發(fā)重視教育與現(xiàn)代化發(fā)展的聯(lián)系。丹尼爾·勒納(Daniel lerner)曾說:“識字(literacy)是現(xiàn)代化最好的指數(shù)和代理人,因為圖書是教育的基礎(chǔ),在促進發(fā)展方面必須發(fā)揮重要作用。”(34)Amanda Laugesen, Taking Books to the World: American Publishers and the Cultural Cold War. Amherst, MA: University of Massachusetts Press, 2017,p.93.圖書是傳遞知識和技術(shù)的媒介。從1952年成立至1978年解散,富蘭克林圖書項目在中東地區(qū)共翻譯和制作了3 000多種書籍,總發(fā)行量達數(shù)百萬冊。該項目最初不想涉足教科書出版,它認為這很容易成為反美宣傳者口中“毒害兒童思想的帝國主義做法”(35)History of Franklin Book Program, inc., https://snaccooperative.org/ark:/99166/w6d54vgd#biography, April 3,2023.。但是在阿富汗和伊朗教育部的要求下,富蘭克林圖書項目于1957年開始實施一項教科書計劃。德黑蘭辦公室為伊朗的學校編制了100多萬本教科書,目的就是要通過使用改編的美國教科書譯本,使現(xiàn)有的教科書現(xiàn)代化。值得注意的是,該項目出版的很多譯著被當?shù)卦S多大學用來作為“教科書”使用。同時,德黑蘭辦公室還大力支持伊朗政府的掃盲項目,為其提供了大約32萬本的掃盲教材。1964年富蘭克林出版公司撰寫了一篇文章,它強調(diào)了教育對發(fā)展的重要性,以及翻譯圖書在促進教育方面的作用,認為這些圖書對開拓視野和注入新思想是不可或缺的,幫助了那些新興國家實現(xiàn)經(jīng)濟自給自足、政治獨立自由以及社會進步。(36)Franklin Publications, “Books Are Crucial to Sound Development of Emerging Nations”, October 6, 1964, FBPR, box 29, folder 11.富蘭克林圖書項目還向一些大學、學術(shù)機構(gòu)、圖書館等贈送翻譯圖書、捐贈翻譯資金,積極促進中東地區(qū)文化事業(yè)的發(fā)展。該項目在阿富汗、東巴基斯坦和西巴基斯坦建立了許多學校圖書館,并向西巴基斯坦的815所高中和100多所高校提供了約14萬本烏爾都語的美國圖書。通過捐贈的圖書或新建圖書館的方式,該項目在一定程度上豐富了中東地區(qū)的教育資源,提高了中東地區(qū)的教育水平。

        在 20 世紀 60 年代,富蘭克林圖書項目將推動科學技術(shù)知識的轉(zhuǎn)移作為其核心工作目標。富蘭克林圖書項目重視對中東地區(qū)的科學技術(shù)援助,強調(diào)在新興國家發(fā)展進程中賦予當?shù)厝俗粤Ω哪芰?參與其現(xiàn)代化進程。該項目為中東地區(qū)提供了大量科技類翻譯書籍,涵蓋了物理、化學、工程學、農(nóng)業(yè)、醫(yī)學、計算機科技、航天航空技術(shù)等多個領(lǐng)域。通過這些圖書,當?shù)氐膶W者和專家得以接觸和學習西方先進的科學與技術(shù),推動了中東地區(qū)的科學技術(shù)發(fā)展,加速了中東地區(qū)在科技領(lǐng)域的現(xiàn)代化進程。如果說圖書翻譯為中東人民提供了可供閱讀的書籍,那么,圖書出版技術(shù)援助則為本地人提供了出版圖書的技能與設備。一份關(guān)于富蘭克林圖書項目在巴基斯坦的總結(jié)報告指出:“對巴基斯坦出版業(yè)發(fā)展的援助本身就是一個至關(guān)重要的目標?!?37)Franklin Publications, “Franklin Summary of Operations”, February 10, 1965, FBPR, box 140, folder 27.1956年,富蘭克林圖書項目發(fā)言人宣稱:他們在中東和其他地區(qū)掀起了一場“革命”,尤其是圖書發(fā)行技術(shù)方面。富蘭克林圖書項目為中東地區(qū)引進了一系列“現(xiàn)代的”(即美國的)圖書發(fā)行技術(shù),比如直接郵寄、書店展示或廣播插播廣告等方法。圖書的外觀設計,采用美國出版業(yè)最先進的印刷技術(shù),確保其在中東出版的圖書與本地圖書相比更具有視覺吸引力,并與當?shù)厮囆g(shù)家合作,制作圖文并茂的書籍,使得封面設計和內(nèi)容都對讀者具有很強的吸引力。阿拉伯文版的《小婦人》就曾得到一份左翼報紙編輯的大加贊賞:“阿拉伯文圖書在印刷和制作上第一次看起來像一本歐洲圖書?!?38)Ali M. Arrabai, “The Franklin Books Program: Translation and Image-Building in the Cold War”, Ph.D. dissertation, Kent State University, 2019,p.179.

        值得注意的是,富蘭克林圖書項目雖然在一定程度上推動了中東地區(qū)社會的發(fā)展,但冷戰(zhàn)時期中東地區(qū)的反美情緒一直比較高漲,當?shù)厝藢υ擁椖康姆磻謴碗s且微妙。1954年,貝魯特對富蘭克林發(fā)起抗議,他認為富蘭克林圖書項目出版的圖書價格如此低廉,讓阿拉伯作者已無活路,并且指責其為“文化殖民”。(39)Amanda Laugesen, Taking Books to the World: American Publishers and the Cultural Cold War. Amherst, MA: University of Massachusetts Press, 2017,p.52.1955年,埃及的某家雜志發(fā)表文章,批評富蘭克林圖書項目阻止埃及出版社出版“滿足埃及人需求或可能喚醒讀者對他在生活和社會中真實地位的意識”的文學作品,并“營造了一種有利于美國政治和思想趨勢的、特殊的知識和情感氛圍”。(40)Amanda Laugesen, Taking Books to the World: American Publishers and the Cultural Cold War, Amherst, MA: University of Massachusetts Press, 2017,p.52.富蘭克林圖書項目每年在開羅發(fā)行的圖書約占埃及出版圖書總量的三分之一,當?shù)氐某霭嫔鐭o法與其競爭,很多出版社甚至因此倒閉。在一些阿拉伯民主主義者的眼中,富蘭克林圖書項目就是美國文化帝國主義的典型例證。但是,也有一部分參與過該項目的中東人認為,該項目是推進國家和個人實現(xiàn)文化和政治目標的一種方式。這些國家的精英把圖書作為教育普及和自我提升的手段。部分中東國家和政府積極支持富蘭克林圖書項目的運作,因為現(xiàn)代化進程能為它們提供一條擺脫殖民主義和劣勢地位的有效途徑。它們對美國援助的項目表現(xiàn)出相當大的支持和熱情。這些評價反映了當時中東國家對美國及其他西方國家在當?shù)赝菩形幕椖康膹碗s情緒。

        四、結(jié)語

        在中東反美情緒如此高漲的情況下,美國政府依托非政府組織--富蘭克林圖書項目,將美國“自由民主”的思想以一種潛移默化的方式滲透到中東國家,以實現(xiàn)向中東地區(qū)推廣其價值觀的目的。富蘭克林圖書項目雖然在一定程度上影響了當?shù)厝嗣竦乃枷?推動了中東地區(qū)的社會發(fā)展,但由于中東地區(qū)對美國文化項目始終抱有非常謹慎的態(tài)度,再加上后來冷戰(zhàn)局勢的變化,美國政府對資助傳統(tǒng)的翻譯項目不再有興趣,該項目后來陷入財政困境,最終只能草草收場。1978年,富蘭克林董事會及成員認為“它已完成了翻譯文化和教育作品的任務,并幫助十幾個發(fā)展中國家建立了自己的出版公司”(41)Mitgang Herbert, “Poor countries Helped With Books”, New York Times, June 25, 1978, https://www.nytimes.com/1978/06/25/archives/poor-countries-helped-with-books-other-accomplishments remained.html, April 2,2023.,投票決定解散公司。

        富蘭克林圖書項目始終強調(diào)自己不是美國政府對外宣傳的“推銷員”,也不隸屬于美國政府,因為這會制約他們與外國出版商的合作,也會使他們的信譽大大降低。史密斯在寫給同僚的信中曾解釋道:“毫無疑問,富蘭克林圖書項目確實是帶有‘政治性’的。如果沒有這個屬性,國家不可能支持。但是,這個項目的創(chuàng)辦是基于大家在行業(yè)內(nèi)的實踐經(jīng)驗?!绻覀兊臅渴菑娪驳恼涡麄餍詴?當?shù)氐拿瞬粫獍阉麄兊拿址旁谀切??!?42)Datus C. Smith, “Letter to Franklin Burdette”, Franklin Book Programs Records, box 66, folder 10.轉(zhuǎn)引自吳赟:《圖書外譯傳播的公共外交實踐研究--美國富蘭克林圖書項目的解析與啟示》,《外語教學與研究》2020年第4期。富蘭克林圖書項目不愿在其圖書翻譯活動中夾雜過多的政治因素,有些時候甚至還試圖擺脫官方的烙印,但這些都不能掩蓋其為美國政府服務的本質(zhì)。

        精品欧洲av无码一区二区| 日本免费看一区二区三区| 男人的天堂一区二av| 亚洲天堂av在线观看免费| 精品人妻码一区二区三区红楼视频| av色一区二区三区精品| 成人免费xxxxx在线观看| 欧美视频二区欧美影视| 国产亚洲美女精品久久久2020| 丝袜美腿精品福利在线视频| 欧美成人www在线观看| 看黄a大片日本真人视频直播| 亚洲欧美日韩中文无线码| 青草蜜桃视频在线观看| 精品蜜桃av免费观看| 国产中文三级全黄| 欧美xxxx色视频在线观看| 国产一级片毛片| 国产在线AⅤ精品性色| 国产精品熟女视频一区二区三区| 国产精品9999久久久久仙踪林| 丝袜足控一区二区三区| 国产丝袜一区二区三区在线不卡| 国产喷白浆精品一区二区| 99久久婷婷国产一区| 久久久久亚洲av成人网人人网站| 欧美日韩精品乱国产538| 国产中文久久精品| 中文字幕中文字幕777| av永久天堂一区二区三区| 越南女子杂交内射bbwxz| 国产尤物二区三区在线观看| 极品粉嫩嫩模大尺度视频在线播放 | 亚洲国产精华液网站w| 免费人成在线观看| 国产肉丝袜在线观看| 亚洲大尺度动作在线观看一区| 久久久久亚洲av成人无码| 97se在线观看| 国产精品一区一区三区| 每日更新在线观看av|